Nie jesteś zalogowany.
Strony 1
Witam!
Napisy 23
Film 25
Synchronizowałem napisy w subedit player i juz wszystko pieknie ale gdy oglądam film z begiem czasu napisy ( z animesub )i orginalne napisy ( chyba hardsuby ) nie są zsynchrobnizowane z filmem. Czyli np. gdy napisy sie pojawia ( z tłumaczenie ) to dopiero w połowie wyswietlania gośc zaczyna mówić a potem napisy znikaja a on jeszcze mówi. Trudno opisać to słowami więc przepraszam za pogmatwanie
Proszę o pomoc!
Pozdrawiam!
Offline
Witam!
Napisy 23
Film 25
Synchronizowałem napisy w subedit player
Jeśli te liczby 23 i 25 to fps, a te hardsuby sa w mkv, to subedit nie rozpoznaje prawidłowego fps filmu.
Naciśnij w subedicie ctrl+shift+q i wybierz 23.976.
Jeśli nie o to chodzi to sprecyzuj swoje pytanie.
Offline
Tak te liczby to fpsy. A film jest w MVK. Więc zsynchronizowalem je do 25 fps bo tyle ma film , tak pisało( poradnika chyba arda ). I po zsynchronizowaniu napisy ladnie tłumaczą , bez żednych opuznien. Ale gdy ogladam napisy angielskie i ich tlumaczenia nie pasuja do mowy ( a to sie z czasem zwiakszaja te odstepy z ogladaniem ).Np. Al jeszcze nie zaczoł mowic a napisy juz się wyświetlaja z tłumaczeniem! A potem napisow juz nie ma a on jeszcze mówi!
POMOC!!!!!!!!
P.S. co to sa w końcu te hardsuby??
Offline
hardsuby to tlumaczenie które jest wkodowane do filmu a nie dołaczone w sofcie:D
Offline
a co to jest soft?
imo może hard ma złe synchro, ale takiego
filma to jeszcze na oczy nie widziałem =D
Offline
Przeczytaj FAQ z łaski swojej
Imperare sibi maximum est imperium
Offline
Strony 1