#161 2006-11-16 14:31:09

desarian
Użytkownik
Skąd: Olsztyn[RoD Anime]
Dołączył: 2006-10-11

Odp: Wulgaryzmy w napisach do anime

tom_21 napisał:

Mi akurat przeszkadzają sztuczne wulgaryzmy w subach.
I za takie coś autor nie otrzyma ode mnie najwyższej oceny za napisy.
Uważam że należy tłumaczyć dokładnie tak samo jak jest w tubach angielskich.
Dotyczy to wszystkiego a nie tylko wulgaryzmów.

Niektórzy tłumaczą wszystko po swojemu i nie powiem że nie potrzebna jest inwencja twórcza ale czasem ludzie z nią przesadzają.

Offline

#162 2006-11-16 14:34:26

BeAsTMaStEr
Użytkownik
Skąd: ZABRZE
Dołączył: 2005-11-25

Odp: Wulgaryzmy w napisach do anime

rozumei ale w niektórych anime wulgaryzmy sa przeciez nie oszukujmy sie, bysmy musieli znac japonski jak wlasny jezyk wtedy bymy mogli powiedziec na 100% czy niema tam wulgaryzmów (nie przeklenstw bo to co innego) a ze sztucznymi tez sie zgadzam ale jedne od czsu do czasu w kontekscie zartu nie zaszkodzi  przeciez

Offline

#163 2006-11-16 15:04:06

Freeman
Użytkownik
Skąd: Pabianice
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Wulgaryzmy w napisach do anime

To zależy jak się podchodzi do robienia napisów, dla mnie np takie różne "żarty" tłumacza napisy dyskwalifikują. Dyskusja trochę toczy się w kółko, po prostu trzeba używać wulgaryzmów tam, gdzie to jest uzasadnione, i takich, jakich użycie jest w tym miejscu uzasadnione. Tłumaczenie tak samo, jak jest w subach angielskich, też nie rozwiązuje sprawy, bo to są jednak różne języki, różne "mentalności" nawet. Wszystko zależy od tego, czy tłumacz potrafi robić użytek z tego, co potocznie nazywa się inteligencją smile

Offline

#164 2006-11-16 15:16:02

BeAsTMaStEr
Użytkownik
Skąd: ZABRZE
Dołączył: 2005-11-25

Odp: Wulgaryzmy w napisach do anime

rozumie was ale jak kto sumiesci 1 wulgaryzm dl;a zartu nic sie nie stanie i zeby odrazu takie napisy dyskwalifikowac to moim zdaniem niejest wyjscie , dotyczy sie tez zanizania ocen z takiego powodu jezt złe smile_big

Offline

#165 2006-11-16 15:27:38

liia
Użytkownik
Skąd: Ostróda
Dołączył: 2006-06-16

Odp: Wulgaryzmy w napisach do anime

BeAsTMaStEr napisał:

rozumie was ale jak kto sumiesci 1 wulgaryzm dl;a zartu nic sie nie stanie i zeby odrazu takie napisy dyskwalifikowac to moim zdaniem niejest wyjscie , dotyczy sie tez zanizania ocen z takiego powodu jezt złe smile_big

Ale zadaniem tłumacza jest chyba jak najdokładniejsze przetłumaczenie tekstu, a nie dodawanie wulgaryzmów dla żartu, tam gdzie nie powinno ich być.


Ludzie, którzy nie potrzebują innych ludzi, potrzebują innych ludzi, by im okazywać, że są ludźmi, którzy nie potrzebują innych ludzi. (Terry Pratchett - Maskarada)

Offline

#166 2006-11-16 17:46:54

opcy
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2005-05-31

Odp: Wulgaryzmy w napisach do anime

Najdokładniejsze (słowo w słowo) przełożenie tekstu nie jest zawsze najlepsze, czasem mozna a nawet trzeba wykazać się inwencją, aby sytuacja została zrozumiana właściwie, zwłaszcza że anglosasi (z tłumaczeń których większośc ludzi korzysta) mają brzydki zwyczaj do używania "skrótów myslowych", zrozumiałych dla nich ale nie całkiem pasujacych w naszej rzeczywistości (przykład pierwszy z brzegu: zwracanie się do szefa/kogoś ważnego You -tłumaczone jako "Ty", u nas raczej powinno być per "Pan")

Co do wulgaryzmów, to jesli w japońskim orginale było w zdaniu przekleństwo też powinniśmy je użyć.
Gdzieś na forum jest link do słownika japońskich wulgaryzmów, wystarczy sprawdzić czy zdanie przetłumaczone pPrzez angoli zawiera jakiś z zawartych tam wyrazów, a następnie wstawić polski odpowiednik.

Ostatnio edytowany przez opcy (2006-11-16 17:47:32)


To nieprawda że nie ma ze mnie porzytku... zawsze moge służyć jako zły przykład smile

Offline

#167 2006-11-16 17:53:17

Hatake
Użytkownik
Skąd: Jastrzębie-Zdrój
Dołączył: 2004-12-15

Odp: Wulgaryzmy w napisach do anime

hmm, ktoś oglądał 6, czy 7 odcinek Air Gear, to tam wyraźnie jest, że koleś przeklina:P japończyk, a pokwapił się nawet o użycie angielskiego odowiednika: "Fuck":P także tego nie można by było zostawić obojętnie

Offline

#168 2006-11-16 18:16:43

wumi_szoda
Użytkownik
Dołączył: 2006-03-19

Odp: Wulgaryzmy w napisach do anime

Dyskusja, jak wąż Uroboros, połknęła własny ogon (żeby nie powiedzieć "ugryzła się w du#ę"), i znów sprowadza się do tego, że jedni przekonują drugich, że wulgaryzmy, w uzasadnionych przypadkach, są jak najbardziej na miejscu. Przecież ta kwestia w ogóle nie powinna podlegać dyskusji. Anime to nie żadna święta krowa i wulgaryzmy przynależą do niego tak samo jak do wszystkich dziedzin życia. Pomysł, że japońskie filmy animowane to coś w rodzaju rajskiego ogrodu marzeń i fantazji, do którego wstępu nie powinno mieć żadne Obce Zło (w postaci wulgaryzmów np.) jest przecież z gruntu niepoważny.

Offline

#169 2006-11-16 18:30:16

de99ial
Użytkownik
Skąd: Lublin/RadzyńPodl
Dołączył: 2006-11-12

Odp: Wulgaryzmy w napisach do anime

Tłumaczenie dosłownie wg angielskiego subu... Hmmm... Nie podoba i się, bo angielskie suby też mają błędy i to mocno merytoryczne. I nie zapominajcie o idiomach!!!

Przykład? Tłumaczę Berserka. W jednym z epizodów, ok 10, była taka twierdza na jeziorze. I jest tam wyraźnie powiedziane - a przynajmniej w mandze - że Midland wcześniej jej nie zdobył i stąd zaczyna się ekspansja na teren Chudy. A w 15 epku pod twierdzą w subie wynika, że... twierdza Dordorei była kiedyś własnością Midlandu... Przecież jedno przeczy drugiemu! I moim zadaniem, jako tłumacza jest to odpowiednio poprawić.

Wulgaryzmy... Tam gdzie są potrzebne powinny być, tam gdzie ich niema, nie powinno ich być. Wstawianie wulgaryzmów dla żartu mija się z celem - to szczyt głupoty jak dla mnie, a zwłaszcza jakieś komentarze z czapy. Przed rozpoczęciem lub po zakończeniu anime - OK, mogę zrozumieć, ale w trakcie???


Nienawidzę politycznej poprawności.
I feminizmu.
2080373594486b3aebea620st2.jpg
16419124964943955504551.jpg

Offline

#170 2006-11-16 18:42:02

Freeman
Użytkownik
Skąd: Pabianice
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Wulgaryzmy w napisach do anime

wumi_szoda napisał:

Pomysł, że japońskie filmy animowane to coś w rodzaju rajskiego ogrodu marzeń i fantazji, do którego wstępu nie powinno mieć żadne Obce Zło (w postaci wulgaryzmów np.) jest przecież z gruntu niepoważny.

A jednak zadziwiająco wiele osób tego nie dostrzega, czego przejawem jest też traktowanie produkcji pornograficznych jako kolejnych zwyczajnych filmów czy serii.
Tak jak mówisz, jak ja mówiłem wyżej, i jak mówiło wiele osób wcześniej - gdzie potrzeba, tam się "faka" daje. Ja pamiętam np odcinek 1st Gig: psychopatyczny morderca grasuje po mieście, obdziera ludzi żywcem ze skóry... W wyniku pewnego splotu okoliczności Batou chodzi wkurw**** jak nieboskie stworzenie, łapie straszliwie irytującego kolesia, rzuca nim o drzewo... W japońskim oryginale pewnie było coś w rodzaju "ty draniu". W tekście angielskim "you son of a...", a ja bez krępacji dałem całe "ty sukinsynu" i redaktor nawet się nie zająknął w tym miejscu. Taki epek, taka konwencja, i tyle.

Offline

#171 2006-11-16 23:09:42

liia
Użytkownik
Skąd: Ostróda
Dołączył: 2006-06-16

Odp: Wulgaryzmy w napisach do anime

Źle się wyraziłam, pisząc najdokładniejsze tłumaczenie, nie miałam na myśli słowo w słowo, bo wyszedłby z tego jakiś bełkot, ale jak najdokładniejsze oddanie sensu zdania, czy całej wypowiedzi.
[cytuj=Freeman]Tak jak mówisz, jak ja mówiłem wyżej, i jak mówiło wiele osób wcześniej - gdzie potrzeba, tam się "faka" daje.[/quote]
Nie mówiłam tego wcześniej, więc powiem teraz, że ja też tak mówię.:)


Ludzie, którzy nie potrzebują innych ludzi, potrzebują innych ludzi, by im okazywać, że są ludźmi, którzy nie potrzebują innych ludzi. (Terry Pratchett - Maskarada)

Offline

#172 2006-11-17 00:00:00

wumi_szoda
Użytkownik
Dołączył: 2006-03-19

Odp: Wulgaryzmy w napisach do anime

liia napisał:

[cytuj=Freeman]Tak jak mówisz, jak ja mówiłem wyżej, i jak mówiło wiele osób wcześniej - gdzie potrzeba, tam się "faka" daje.

Nie mówiłam tego wcześniej, więc powiem teraz, że ja też tak mówię.:)

Tak czy owak, pewnie niebawem znajdzie się ktoś, kto będzie zawzięcie udowadniał, że anime ma Nastrój, i że słowo "kurwa" w żaden sposób do tego nastroju nie należy. I na dodatek, będzie również uważał, że taki argument ma charakter merytoryczny, a nie emocjonalny...
A tak na marginesie...

Freeman napisał:

A jednak zadziwiająco wiele osób tego nie dostrzega, czego przejawem jest też traktowanie produkcji pornograficznych jako kolejnych zwyczajnych filmów czy serii.

Czy wobec tego uważasz, że w produkcjach pornograficznych wulgaryzmy są jednak nie na miejscu?

Offline

#173 2006-11-17 00:39:36

Freeman
Użytkownik
Skąd: Pabianice
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Wulgaryzmy w napisach do anime

Może źle się wyraziłem. Chodziło mi o to, że dziwi mnie trochę dość szeroki sprzeciw przeciwko stosowaniu wulgaryzmów w anime (bo chociażby niszczą "nastrój"; chodzi tu głównie o napisy już niejapońskie) przy jednoczesnym uznawaniu przez również szeroki krąg ludzi hardkorowych produkcji pornograficznych za kolejne przejawy wybitnej japońskiej kultury (z reguły pod pozorem zawierania "fabuły"). Problem jest deczko abstrakcyjny, po prostu tak mi się skojarzyło okazyjnie.
Wracając do tematu - nie chodzi o to, że słowo "kurwa" niszczy nastrój albo nie, bo użyte tam, gdzie nie jest potrzebne - niszczy. Tylko o to, żeby go użyć (yup) tam, gdzie potrzebne jest (potrzebne - czytaj: uzasadnione akcją, tematyką bądź użyciem w oryginale, a najlepiej gdy przynajmniej dwa z tych trzech przypadków zachodzą jednocześnie).

Offline

#174 2006-11-17 18:07:14

wumi_szoda
Użytkownik
Dołączył: 2006-03-19

Odp: Wulgaryzmy w napisach do anime

Freeman napisał:

Może źle się wyraziłem. Chodziło mi o to, że dziwi mnie trochę dość szeroki sprzeciw przeciwko stosowaniu wulgaryzmów w anime (bo chociażby niszczą "nastrój"; chodzi tu głównie o napisy już niejapońskie) przy jednoczesnym uznawaniu przez również szeroki krąg ludzi hardkorowych produkcji pornograficznych za kolejne przejawy wybitnej japońskiej kultury (z reguły pod pozorem zawierania "fabuły").

No, generalnie "zgadzam się z Aragornem", z tym, że część wspólna obu wymienionych wyżej zbiorów ogranicza się do kilku osób, znanych z imienia, nazwiska i niezbyt rozsądnych poglądów.

Freeman napisał:

Wracając do tematu - nie chodzi o to, że słowo "kurwa" niszczy nastrój albo nie, bo użyte tam, gdzie nie jest potrzebne - niszczy. Tylko o to, żeby go użyć (yup) tam, gdzie potrzebne jest (potrzebne - czytaj: uzasadnione akcją, tematyką bądź użyciem w oryginale, a najlepiej gdy przynajmniej dwa z tych trzech przypadków zachodzą jednocześnie).

To, czy wulgaryzmy gdzieś pasują, czy też nie, to jest kwestia estetyczna i nie da się w tej sprawie jakiegoś obiektywnego kryterium ustanowić, jak sądzę. Takim obiektywnym kryterium nie będzie przecież, ze względu na odmienność kulturową, "użycie w oryginale". Nie będzie nim również "uzasadnienie akcją i tematyką", bo oceny tychże mają przecież charakter subiektywny i zależny od osobistych doświadczeń i percepcji świata osoby tłumaczącej. Myślę, że głównym kryterium jakie powinni stosować autorzy jest własna intuicja i wyobraźnia. To chyba uczciwsze, niż jakieś tam reguły poprawności, które każą pisać "motyla noga" zamiast "ku#wa twoja mać je#ana!" w scenie w której bohaterowi coś ciężkiego właśnie spadło na palec u nogi...

Offline

#175 2006-11-17 18:09:58

darkschab
Użytkownik
Skąd: Gliwice
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Wulgaryzmy w napisach do anime

hehe mnie osobicicie wulgaryzmy nie przeszkadzają powiem wiecej w niektórych sytuacjach sa one po prostu potrzebne zeby oddac że tak powiem powage sytuacji no ale tłumacz który w miejsce np. słowa zostaw mnie wkłada słowo wypie...laj wtedy jest to po prostu żenujące smile;P[shithappens]

Offline

#176 2006-11-18 03:02:46

opcy
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2005-05-31

Odp: Wulgaryzmy w napisach do anime

de99ial napisał:

Tłumaczenie dosłownie wg angielskiego subu... Hmmm... Nie podoba i się, bo angielskie suby też mają błędy i to mocno merytoryczne. I nie zapominajcie o idiomach!!!

Przykład? Tłumaczę Berserka. W jednym z epizodów, ok 10, była taka twierdza na jeziorze. I jest tam wyraźnie powiedziane - a przynajmniej w mandze - że Midland wcześniej jej nie zdobył i stąd zaczyna się ekspansja na teren Chudy. A w 15 epku pod twierdzą w subie wynika, że... twierdza Dordorei była kiedyś własnością Midlandu... Przecież jedno przeczy drugiemu! I moim zadaniem, jako tłumacza jest to odpowiednio poprawić.

Wulgaryzmy... Tam gdzie są potrzebne powinny być, tam gdzie ich niema, nie powinno ich być. Wstawianie wulgaryzmów dla żartu mija się z celem - to szczyt głupoty jak dla mnie, a zwłaszcza jakieś komentarze z czapy. Przed rozpoczęciem lub po zakończeniu anime - OK, mogę zrozumieć, ale w trakcie???


Mały off top: Twierdza na jeziorze została zdobyta na samym początku wojny stuletniej przez Chude i to od jej zdobycia Chuda rozpoczeła podbój Midlandów, przed wojną twierdza stanowiła własnośc Midlandów. Wg mnie nic tu niczemu nie przeczy, może coś źle zrozumiałeś.
Nie wiem jak jest w mandze, ale należy pamietać że jeśli tłumaczymy anime to tłumaczymy anime nie mange, w mandze wiele rzeczy może się różnić.

Ostatnio edytowany przez opcy (2006-11-18 03:05:19)


To nieprawda że nie ma ze mnie porzytku... zawsze moge służyć jako zły przykład smile

Offline

#177 2006-11-18 03:15:01

Maniack
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2006-01-09

Odp: Wulgaryzmy w napisach do anime

To może zakończymy tą niekończącą się dyskusje (rozgrzebywaną na okrągło) na temat wulgaryzmów, tym optymistycznym akcentem Macieja Stuhr'a:
http://youtube.com/watch?v=jtKoYmyLmxI

Offline

#178 2006-11-18 14:24:57

de99ial
Użytkownik
Skąd: Lublin/RadzyńPodl
Dołączył: 2006-11-12

Odp: Wulgaryzmy w napisach do anime

Offtop...

Opcy sprawdziłem - masz rację. Twierdza na jeziorze była pierwszym obozem na terenach Midlandu, z którego ruszył atak na Midland. Tu popełniłem gafę, ale skoro to był pierwszy obóz Chudy na terenach Midlandu tzn. nigdy wcześniej Midland nie sięgał dalej, czyli Dordorei było poza zasięgiem Midlandu.

A robię napisy do Anime z wsparciem mangi - w mandze jest wiele elementów, których brakuje w anime, a są niestety ważne. Wiadomo, że wszystkich nie przeszczepię, ale niektóre napweno można. No i wiele dialogów jest duużo lepiej przetłumaczonych niż w subach na anime. Ja Anime mam w dwóch wersjach - kiepskiej jakości ale z niezłymi subami oraz w dobrej jakości ale ze strasznym subem...


Nienawidzę politycznej poprawności.
I feminizmu.
2080373594486b3aebea620st2.jpg
16419124964943955504551.jpg

Offline

#179 2006-12-21 13:17:21

NameLess One
Użytkownik
Skąd: Piotrkow Tryb.
Dołączył: 2006-04-03

Odp: Wulgaryzmy w napisach do anime

Obiwanshinobi napisał:

Wcale nie mieszam wszystkiego z błotem i nader nieczęsto narzekam. Nie jestem malkontentem. Często czyta się uwagi w rodzaju: "rozwiązaniem jest Word", a to g?wno prawda. Ściślej - zagrożeniem jest zdawanie się na Worda w kwestii korekty.

Najczęściej pojawia się komentarz skorzystaj chociaż z worda. Nie pamiętam, do jakiego anime to były napisy ale po wrzucie do tego edytora znalazło ok 20-30 błędów co dla mnie jest lekką przesadą więc dałem taki komentarz bo wymienianie wszystkich błędów by mi troche zajęło.

Sam mam problemy z ortografią mimo, że dużo czytam ale staram się nie popełniać błędów (z różnym skutkiem)i najczęściej przeoczę większość ortów.

Co do tematu to nie wyobrażam sobie większości anime, które oglądam bez przekleństw. Nie ma co ukrywać tytuły typu Black Lagoon, Berserk, Hellsing, GantZ, Hell Girl, Ninja Scroll nie są skierowane do "dzieci" i one nie powinny ich oglądać. Oczywiście we wszystkim trzeba zachować umiar. Nie pamiętam czy we wszystkich ww tytułach pojawiały się przekleństwa ale chyba nikogo by nie zdziwiły i razić nie powinny.

Anime typu komedia, szkolne to osobna grupa i tam przekleństwa najczęściej nie pasują.
Więc jak to powtarzają moi rodzice jak rano budzę się na ostrym kacu[wstyd] "Wszystko jest dla ludzi, trzeba tylko umieć zachować umiar"

Offline

#180 2006-12-21 13:43:14

shiba
Użytkownik
Dołączył: 2006-06-25

Odp: Wulgaryzmy w napisach do anime

ale powino sie co raz bardziej używac przeklenstw w szczgólnie komediach anime były by wtedy lepsze o wiele bo to dodaje uroku

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024