Nie jesteś zalogowany.
No dobra, z tym brakiem tłumaczenia openingu to się rzeczywiście trochę czepiałem. A tak przy okazji - po co wam czarne tło pod napisy? Ja zawsze oglądam anime z napisami bez tła.
Offline
A ja zawsze z czarnym tlem. Tak mi wygodniej i lepiej widac
Offline
tłumaczenie trzeba przyznac było dobre.. 3 zdań nie przetłumaczyli ale da się wytrzymac no, popieram cię zergadis0 też oglądam bez tła
Ostatnio edytowany przez August III Sas (2007-03-02 14:05:10)
Offline
Offline
Eh, a ja przegapiłam dzisiejszy pierwszy odcinek
Offline
Offline
Offline
Zawiodłem się.
Przyzwyczajony jestem do tego, zę Hyper robi wszystko cacy, a tu przy FMA takie buraki.
Niektóre zdania nie przetłumaczone (wiecej niż wspomniane wcześniej 3), co imho jest niedopuszczalne.
Obraz momentami pełen moskitów, co jest niemałą rzadkością w TV
NA końcu opening?
Mam nadzieję, że dalej będzie ok
Offline
Suchy, te nieprzetłumaczone zdania to tylko w jednym przypadku coś poważnego, zaginione zdanie gdy to mówią do Al'a coś w stylu "Wiadomo dlaczego zwą go Full Metal..." to rzeczywiście był błąd, aczkolwiek pozostałe dwa przypadki to jak powinien bohater powiedzieć "cholera.." czy coś tak mało ważnego, że każdy - a zwłaszcza fan anime powinien się połapać. U mnie obraz nie był pełen moskitów, a opening w pierwszym odcinku powinien być na końcu.
Dlatego też, uważam że czepiacie się mało istotnych rzeczy, mi się podoba, a HYPER odwalił kupę dobrej roboty. Samo tłumaczenie też jest niezłe, stalowy alchemik brzmi lepiej niż pełno-metalowy jak też krąg transtmutacji lepiej niż krąg przemiany.. do tego NIE tłumaczą nazw własnych - Gluttony itd. Bałem się że przetłumaczą "Żarłok" czy coś w tym stylu, ale jednak nie. Opening i Ending co prawda mogły by być przetłumaczone, aczkolwiek można wybaczyć, skoro mają w sobie trochę "dziwnie brzmiących zdań" co się zwykle zdarza w tłumaczeniu na polski.
Właściwie to, dla mnie nawet samo anime bez napisów to byłoby zbawienie po obejrzeniu naruto na jetix. Hyper ratuje honor anime na polskiej telewizji.
Ostatnio edytowany przez Velrok (2007-03-02 01:35:13)
Offline
Velrok: te nieprzetłumaczone kwestie to nie tylko "cholera". było kilka kwestii, które powinny być przetłumaczone np ja Ed zaczyna wymieniać z czego składa się organizm dorosłego człowieka, przed tym Rose coś tam sobie mówi a widz nie wie o co chodzi.
Bądźmy jednak dobrej myśli, może wydadzą V2 ba możne nawet V3
"Chodź, poluj ze mną. Zostaw ból i bądź znowu wolny. Tu każdy czas jest teraźniejszością i wybór należy do ciebie. Wilki nie mają króla."
Offline
Taa. mam jednocześnie hope'a, że odpowiednio oznakują każde epizody.
Mam na myśli znaczniki: (dla wszystkich, od XX lat, itp), ponieważ w FMA jest sporo scen,
które jak na potocznie zwaną "kreskówkę" są moocno drastyczne...
To mogłoby stać się pożywką dla różnej maści obrońców "moralności" czy "wyższych wartości" etc, etc.
Chociaż jak do tej pory jeszcze nie spotkałem się z negatywnymi głosami nt. Hypera...
Bądźmy więc dobrej myśli..
Ot taki sobie (nie)zwykły człowiek...:)
Offline
Velrok: Nie no jak za coś płacę to wymagam, że to co mam w zamian będzie spełniało moje oczekiwania, a przynajmniej będzie kompletne. Niezależnie od tego jak mało/dużo istotne sa nieprzetłumaczone zdania, to nie jest to godne pochwały i powinno być kategorycznie niedopuszczalne. Wyjątki stanowią tylko onomatopeje, czyli hmm, ehh itp
Obraz miał moskity głównie pod koniec niektórych scen (na przejściach scen) i co gorsza były one wyraźnie widoczne na moim małym chyb 15 calowym telewizorku, więc nieciekawie.
Co do jakości przetłumaczonych już zdań to jak zawsze są na dobrym zadowalającym poziomie.
Offline
I jak dzisiaj ? Ktoś oglądał ? Bo ja nie mogłem ;(
August III Sas napisał:I jak dzisiaj ? Ktoś oglądał ? Bo ja nie mogłem ;(
Dzisiaj już lepiej, przynajmniej wszystkie dialogi przetłumaczono.
:D już się powtórki nie moge doczekac
Ostatnio edytowany przez August III Sas (2007-03-02 23:24:39)
Offline
Offline
Nom, polskie fansuby dużo lepsze są.
EDIT: dopiero teraz to zauważyłem, ale reklama FMA jaką można zobaczyć na Hyperze, to jest chyba na jeszcze niższym poziomie niż reklamy na Jetixie.
Ostatnio edytowany przez zergadis0 (2007-03-17 22:34:09)
Offline
Jako żem dobry człowiek, chciałem przypomnieć, że dzisiaj o 21 będzie pierwszy odcinek FMA:Brotherhood
Górnictwo: +1
"Why? Because Trolling is a Art!"
~Pablo Picasso
Offline
Muszę koniecznie obejrzeć Już nie mogę się doczekać
Offline
Hyper puszcza lepsze anime niz niejeden wydawca w naszym kraju
Ale i tak program jest do bani.
Offline
Offline
łoo, Ed'a już tytułują "Fullmetal Alchemist Edward Elric" (brak tłumaczenia, ale tylko za pierwszym razem). OP i Ed dali po japońsku, ale nie po polsku, mogli w ogóle sobie to odpuścić.
Poza tą wpadką z nazwą reszta suba pozytywnie, ale i tak wolę tę wersję, co mam na DVDku.
Ostatnio edytowany przez bobek784 (2010-08-30 21:24:35)
Nick na ANSI: bobek784v2
Offline