Nie jesteś zalogowany.
Strony 1
Szukam najlepszego słownika angielsko japońskiego jaki można znalezc w sieci.
Po przekopaniu sie przez pare istniejących postanowiłem zapytac was : który polecilibyscie osobie chetnej poznac nieco blizej japonski jezyk.
Przedstawcie swoje propozycje
Wydaje mi się że nie trafiłem dotychczas na nic wartego odnotowania (co wciaz działa) poza:
Wakan - słownik japońsko i chińsko -angielski. Niestety tłumaczy tylko w jedną stronę.
Drugiej z ciekawszych nie pamiętam.
Offline
Ja osobiście używam ten:
Słownik ang-jap
I found an island in your arms
Country in your eyes
Arms that chain, Eyes that lie
Break on through to the other side
Offline
Najlepszy jest offline'owy słownik - Atlas. Problem w tym że nie bardzo wiem czy (a jeżeli to jak) da się zrobić aby zapisywał tłumaczenia w romanji.
Offline
Ja używam JWPce, edytor tekstu z romaji na krzaki + słownik + jeszcze jakieś opcje.
Poza tym JapAlpha, ale to już nie słownik, a program do uczenia się kany i kanji...
Za to miałem problem z Wakan'em - nie wyświetlał żadnych znaków'
Offline
Sporo tego jest.
Żródło: google
hasło: japan dictionary
Offline
Nie wiem, czy Yaku znajdzie na googlach informację "Jakie programy do nauki japońskiego polecają użytkownicy ANSI", a głównie o to tutaj chodzi...
Coś dla posiadaczy telefonów komórkowych:
http://www.file-upload.net/download-220 … i.zip.html
HiraganaG.jar, Kanji1N.jar, KatakanaG.jar testowane na Sony Ericsson k510i, myślę, że na innych także działają.
Mam nadzieję, że się przyda
Offline
Co do samej nauki to na tym forum DOKŁADNIE taki sam temat był już szeroko omawiany!
Offline
Za to miałem problem z Wakan'em - nie wyświetlał żadnych znaków'
Najprawdopodobniej z powodu braku odpowiednich czcionek. Z resztą, z tego co pamiętam, on sam na początku krzyczał, jakie czcionki mu są potrzebne i czy wykrył je w systemie, czy nie. Później też można było te czcionki zmieniać w ustawieniach, ale zawsze, jak mi jakichś brakowało, to dogrywałem przed pierwszym uruchomieniem.
Z translatorów, to dodam jeszcze JQuickTrans
Offline
Nevar, jak już to "gome" "gomenasai", albo "warui" XD
Co do tematu, to nic nie polecę, bo wszystko już według mnie zostało powiedziane, to co ja chciałem powiedzieć.;P
Offline
Nevar, jak już to "gome" "gomenasai", albo "warui" XD
Co do tematu, to nic nie polecę, bo wszystko już według mnie zostało powiedziane, to co ja chciałem powiedzieć.;P
"Sumimasen" to lajtowa wersja "przepraszam", więc nie wiem do czego pijesz Jest tak jak chciałem i jak być powinno.
~Nevar napisał(a):
Za to miałem problem z Wakan'em - nie wyświetlał żadnych znaków'
Najprawdopodobniej z powodu braku odpowiednich czcionek. Z resztą, z tego co pamiętam, on sam na początku krzyczał, jakie czcionki mu są potrzebne i czy wykrył je w systemie, czy nie. Później też można było te czcionki zmieniać w ustawieniach, ale zawsze, jak mi jakichś brakowało, to dogrywałem przed pierwszym uruchomieniem.Z translatorów, to dodam jeszcze JQuickTrans
Właśnie nie było żadnych komunikatów na temat czcionek, teraz jak sprawdziłem to udało mi się trochę pokombinować i kanji niby jest... Ale jak chce się sprawdzić szczegółowe informacje to - "kwadracik".
Offline
Nevar -> obacnie na stronie jest notka że program wymaga do poprawnego działania czcionki japońskiej i chińskiej zainstalowanej w systemie.
Znalazłem pare słów, które program nie ma w bazie :/
Obie strony ze słownikami online są pomocne.
Propnuje by łącząc tematy zachować tytuł obecnego. Zawiera częściej uzywane w wyszukiwaniu słowa niz ten starszy.
Chyba miałem nadzieje zobaczyć te same programy rekomendowane przez różne osoby, bo wciąż niemoge sie zdecydowac który jest najodpowiedniejszy. Cóż.. pozostaje mi testować pokoleji. W koncu zatrzymam się na tym który najbardziej mi pasuje. Problem może być z "JWPce" jeśli nie są darmowy.
P.S.
Jesli chodzi o mnie to uczenie się paru tysięcy znaczków (a szczegulnie tych które przyszły z chin) jest uciążliwe. Japoński 'przychodzi' do mnie popychany ciekawością "co dane słowo znaczy, jak się pisze, jak wymawia". Taki własnie był ten drugi słownik, który najpewniej wywędrował pozostawiajac za sobą 404. Czegoś takiego nie znajde przez google gracol. Chociaz.. moze istnieje odpowiednia kombinacja słow, ale trafienie na nie jest tak mało prawdopodobne. By unikanąć egoizmu w temacie i pozwolić zaczerpnąć wiedzy kazdemu chetnemu zastosowałem obecną konstrukcje zdań jednak słowniki oferują tak wiele opcji:/ Czy któryś z obecnych posidate poszukiwane przeze mnie?
P.P.S.
"Sumimasen" brzmi niesamowicie!.. szczegulnie dla tych którzy widzieli wcześniej pewną ookami (?) z Fruits Basket ^^
Ostatnio edytowany przez Yaku (2007-03-15 10:09:40)
Offline
Może coś takiego będzie jeszcze wam pomocne używam go od czasu do czasu
Offline
Ja chętnie używam translatora Google.
Google Translate
Wpisujesz linka głównej strony (albo jakiś tekst) i problem z głowy:)
Offline
Strony 1