#21 2007-04-16 02:06:35

MajK
Użytkownik
Skąd: Osaka
Dołączył: 2007-02-06

Odp: Nie znasz ang, a chcesz pomoc?

No jakby tak na poważnie wszedł ten pomysł w życie, to trzeba przyznać, że poziom napisów by się znacznie zwiększył oczkod
Jestem ciekaw jak to wszystko wyjdzie xD

Offline

#22 2007-04-16 02:36:32

Obiwanshinobi
Użytkownik
Dołączył: 2005-11-05

Odp: Nie znasz ang, a chcesz pomoc?

MajK napisał:

No jakby tak na poważnie wszedł ten pomysł w życie, to trzeba przyznać, że poziom napisów by się znacznie zwiększył oczkod
Jestem ciekaw jak to wszystko wyjdzie xD

Prawdopodobnie nijak, bo niby co dotychczas powstrzymywało tych "nieznających angielskiego, a chcących pomóc" przed pomaganiem? Brak pomysłu? Nie zakładałbym, że ktoś "nieznający angielskiego" jest w związku z tym mniej pomysłowy od znających angielski. Czemu Ci, do których adresowany jest tytuł wątku, nie poświęcili jeszcze swego wolnego czasu choćby na współpracę z którąś z licznie powstających grup-efemeryd, albo nie pozakładali (co jest szalenie modne) własnych grup (robiących timing do już przetłumaczonych list dialogowych, poprawiających ortografy itd.)? Domyślam się czemu. Albo są już zajęci, albo im się nie chce. A skoro im się nie chce, to raczej im się nie zachce.

Offline

#23 2007-04-16 13:51:37

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: Nie znasz ang, a chcesz pomoc?

Obiwanshinobi napisał:
MajK napisał:

No jakby tak na poważnie wszedł ten pomysł w życie, to trzeba przyznać, że poziom napisów by się znacznie zwiększył oczkod
Jestem ciekaw jak to wszystko wyjdzie xD

Prawdopodobnie nijak, bo niby co dotychczas powstrzymywało tych "nieznających angielskiego, a chcących pomóc" przed pomaganiem? Brak pomysłu? Nie zakładałbym, że ktoś "nieznający angielskiego" jest w związku z tym mniej pomysłowy od znających angielski. Czemu Ci, do których adresowany jest tytuł wątku, nie poświęcili jeszcze swego wolnego czasu choćby na współpracę z którąś z licznie powstających grup-efemeryd, albo nie pozakładali (co jest szalenie modne) własnych grup (robiących timing do już przetłumaczonych list dialogowych, poprawiających ortografy itd.)? Domyślam się czemu. Albo są już zajęci, albo im się nie chce. A skoro im się nie chce, to raczej im się nie zachce.

Niestety, smutna to prawda fuj


wladza1.png

Offline

#24 2007-04-16 15:18:04

Marcin
Użytkownik
Skąd: Łódz
Dołączył: 2006-06-13

Odp: Nie znasz ang, a chcesz pomoc?

Po prostu się ludziom się nie chcę.
Sam robie sobie jedno synchro z TMP na SubRip do jednej animy przez wklejanie zamiast angielskich to polskie napisy i wiem że to dużo czasu się robi, a co dopiero ręczne ustawiane napisów do głosu kilka razy robiłem to teź długo się robi aż człowiekowi się odechciewa tego robić.

Ale jeśli Mdvd było by dobrze zrobione to tak dużo praczy niema ale zawsze coś jest do zrobienia.


signature.png

Offline

#25 2007-04-16 15:25:54

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: Nie znasz ang, a chcesz pomoc?

To jest ciekawe, od tłumaczy oczekuje się subów dobrych, szybki i przede wszystkim szybko ;] A to, że oni mają swoje prywatne życie, to nikogo nie obchodzi. Z kolei jak im ktoś miałby pomóc, to wszyscy narzekają, że im się nie chce, nie mają czasu itd.
[Nie jest to nawiązanie do wypowiedzi Marcina]


wladza1.png

Offline

#26 2007-04-16 15:28:05

MajK
Użytkownik
Skąd: Osaka
Dołączył: 2007-02-06

Odp: Nie znasz ang, a chcesz pomoc?

Marcin napisał:

Po prostu się ludziom się nie chcę.
Sam robie sobie jedno synchro z TMP na SubRip do jednej animy przez wklejanie zamiast angielskich to polskie napisy i wiem że to dużo czasu się robi, a co dopiero ręczne ustawiane napisów do głosu kilka razy robiłem to teź długo się robi aż człowiekowi się odechciewa tego robić.

Ale jeśli Mdvd było by dobrze zrobione to tak dużo praczy niema ale zawsze coś jest do zrobienia.

No niestety Fansubbing jest bardzo czasochłonny, co powoduje, że wielu osobom odechciewa się robienia napisów, lub jakichkolwiek rzeczy związanych z nimi ;s
Ale najlepsze to, że by chcieli napisy mieć 5min po wypuszczenia Rawa najlepiej xD No cóż takie jest już życie smile
Kto się w tym nie pobawi to nie wie ile to pracy jest.

Jak już pisałem wcześniej, że pomysł jest dobry, ale jak pisał ~Obiwanshinobi, czy ~bodzio, że wielu osobom się nie będzie chciało tego robić ;s

p.s. heh ~bodzio byłeś trochę szybszy ;p

Offline

#27 2007-04-16 16:07:28

Obiwanshinobi
Użytkownik
Dołączył: 2005-11-05

Odp: Nie znasz ang, a chcesz pomoc?

Teraz tylko czekać, aż tu wpadnie Jasmine pomarudzić, że ktoś poza nią w ogóle śmie tłumaczyć Death Note, zamiast poprawiać cudze, już istniejące napisy, albo spolszczać niespolszczone dotąd serie, oraz że świat jest okrutny, ludzie są nieczuli, bezwzględni & samolubni, a życie to k?rwa.

Offline

#28 2007-04-16 16:11:45

songoku
Użytkownik
Skąd: Bydgoszcz
Dołączył: 2005-02-07

Odp: Nie znasz ang, a chcesz pomoc?

Moze i sie nie bedzie chcialo, ale temat zostal zalozony dla tych, ktorzy beda chcieli. To tak jak z tlumaczeniem, komus sie nie chce, nie robi, jak bedzie sie chcial, to sie zabierze. Ja ten topic postrzegam tak, ze ~waski rzucil haslo, ze "cos takiego by sie przydalo", takie naswietlenie sprawy dla tych, ktorzy moze by cos chieli dla fansubbingu zrobic, a w sumie nie wiedza co. Od takiego czegos mozna smialo taka przygode zaczac i pozniej isc w nastepnym kierunku, np. tlumaczenie, czy nawet hardsub.

~Marcin a zast. sie czy nie lepiej i szybciej byloby zrobic timing na nowo? Podejrzewam, ze chyba bylaby to lepsza opcja oczkod

Offline

#29 2007-04-16 16:16:47

Obiwanshinobi
Użytkownik
Dołączył: 2005-11-05

Odp: Nie znasz ang, a chcesz pomoc?

songoku napisał:

takie naswietlenie sprawy dla tych, ktorzy moze by cos chieli dla fansubbingu zrobic, a w sumie nie wiedza co.

Podejrzewam, że komu się naprawdę chce robić, ten już sobie wymyślił coś do roboty, a komu się tylko wydaje że chce robić, ten już sobie wymyślił, że chciałby coś robić, tylko w sumie nie wie co.

Offline

#30 2007-04-16 16:25:05

Nevar
Użytkownik
Skąd: Świętochłowice
Dołączył: 2006-06-02

Odp: Nie znasz ang, a chcesz pomoc?

Ta polemika zaczyna się robić nużąca oczkod

Obiwanshinobi napisał:

komu się naprawdę chce robić, ten już sobie wymyślił coś do roboty

Skoro już bawicie się w "Co by było gdyby?", to dodam od siebie: u osoby, która chciałaby coś robić, między etapem "Mam chęć zrobić coś dla innych", a "Już wiem co zrobię", jest przynajmniej chwila namysłu. Powiedzmy, że widząc ten temat, ta osoba wie już co będzie robiła oczkod

Offline

#31 2007-04-16 16:30:30

Marcin
Użytkownik
Skąd: Łódz
Dołączył: 2006-06-13

Odp: Nie znasz ang, a chcesz pomoc?

"Każdy chciałby brać i brać a robić niema kto".

A wracając do tematu pomysł jest sensowny, ale musieli by się znaleźć ludzie którzy naprawdę chcieli by pomóc nawet jeśli nie znają i mają wolny czas by to robić.

To by naprawdę podniosło jakoś napisów które są na serwerze nawet nie musiały to by być ASS\SSA wystarczałby jakiś inny dobry format.

[Coś nie na temat]
Niektóre napisy nie tylko przy timingu wołają o "pomste do nieba" to mały pikuś jak tłumacze nie kiedy jest do czterech liter mimo że mało znam się na angielski to można rozpoznać, już nie mówię o takiej rzeczy jak brak interpunkcja czy ortografia to jakoś by się zniosło.
[Coś nie na temat]

Marcin napisał:

~Marcin a zast. sie czy nie lepiej i szybciej byloby zrobic timing na nowo? Podejrzewam, ze chyba byłoby to lepsza opcja

może i tak ale i tak dużo roboty trzeba było by robić a ja za bardzo na robieniu na nowo timingu się nie znam w Mdvd. Na ASS i wklejaniu trochę się znam.


signature.png

Offline

#32 2007-04-16 16:40:47

Obiwanshinobi
Użytkownik
Dołączył: 2005-11-05

Odp: Nie znasz ang, a chcesz pomoc?

Marcin napisał:

Niektóre napisy nie tylko przy timingu wołają o "pomste do nieba" to mały pikuś jak tłumacze nie kiedy jest do czterech liter mimo że mało znam się na angielski to można rozpoznać, już nie mówię o takiej rzeczy jak brak interpunkcja czy ortografia to jakoś by się zniosło.

@Marcin: Od dawna uczysz się polskiego? Podpowiadam, że w naszym języku rzeczowniki odmienia się przez przypadki dodając odpowiednie końcówki (angielskim, interpunkcji, ortografii). Wiem że to niełatwe, ale polski język jest fleksyjny i warto, byś o tym pamiętał (nie pękaj, "timingu" odmieniłeś prawidłowo).

Offline

#33 2007-04-16 16:58:00

songoku
Użytkownik
Skąd: Bydgoszcz
Dołączył: 2005-02-07

Odp: Nie znasz ang, a chcesz pomoc?

~Marcin, to nie twoj cytat jezor
Poza tym mozesz od razu robic timing w ass\ssa\subrip.

Co do wklejania kwestii z napisow do np. wymuxowanych napisow subrip, to jesli ilosc linni sie zgadza to moze to ulatwi ci sprawe, nawet bardzo.
Ściagasz sobie lub otwierasz jesli juz masz Subtitle Workshop
Otwierasz napisy, ktore maja ten timing, ktory chcesz przerobic, nastepnie Edycja -> Czasy -> Odczytaj czasy z pliku i tutaj podajesz ten plik z tym "wlasciwym timingiem". Program przekopiowuje ci linie z czasem do poszczegolnych kwestii i na koniec tylko go zapisujesz w wybranym przez siebie formacie.
To wszystko smile

Offline

#34 2007-04-16 16:58:17

Marcin
Użytkownik
Skąd: Łódz
Dołączył: 2006-06-13

Odp: Nie znasz ang, a chcesz pomoc?

~Obiwanshinobi

Od dawna uczę się polskiego jak widać po wieku ale zawsze byłe z niego kiepski.
Jak jeszcze raz przeczytałem posta zobaczyłem że coś nieskładne tamto zdanie.
Ale nie zaszkodzi wytkniecie może następnym razem będę lepiej pamiętał.

A i od kiedy jestem "@" administratorem?

~songoku

Niestety ale w tych napisach tak nie jest i muszę po kolei wklejać i sprawdzać czy się nie pomyliłem.

Obiwanshinobi napisał:

Znakiem "@" czasem poprzedza się nicka konkretnego adresata wypowiedzi publicznej (żeby wiedział, że to do niego).

Wiem, tak sobie napisałem.

Ostatnio edytowany przez Marcin (2007-04-16 17:16:23)


signature.png

Offline

#35 2007-04-16 17:02:09

Obiwanshinobi
Użytkownik
Dołączył: 2005-11-05

Odp: Nie znasz ang, a chcesz pomoc?

Marcin napisał:

A i od kiedy jestem "@" administratorem?

Znakiem "@" czasem poprzedza się nicka konkretnego adresata wypowiedzi publicznej (żeby wiedział, że to do niego).

Offline

#36 2007-04-16 18:55:09

waski_jestem
Użytkownik
Skąd: wawa
Dołączył: 2005-03-20

Odp: Nie znasz ang, a chcesz pomoc?

Hmm przeczytalem pobieznie temat, ktory rozwijacie nie w ta strone co trzeba. Po raz juz chyba 3 a moze 4 przypomne ze: plan jest porsty i nie wymaga ogromnej ilosci czasu, a jedynie znajomosc zagadnienia.

NIKT NIE MUSI ROBIC TIMINGU, on juz jest zrobiony, przeciez od samego poczatku trabie po konwersji z mdvd [przy zalozeniu ze napisy w tym formacie sa zrobione przyzwoicie]. W takim razie wypunktouje jak najszybciej to wszystko zrobic:


- otwieramy napisy w SubEditPlayerze
- konwersja na ssa
- otwieramy nowy ssa w Medusie i dobieramy sobie czcionke, jej wielkosc i kolor.
- ogladamy film z napisami w ssa sprawdzajac czy przy zalozonej czcionce i jej wielkosc wszystkie linijki tekstu ladnie sa lamane [jesli nie wprowadzamy poprawki]
- jesli wystepuja komentarze, to albo wsawiamy z reki {\an8}, albo wstawiamy odpowiedni styl.
- jesli wystepuja jakies inne teksty, stosujemy pozycjonowanie.

Tak oto mniej wiecej moze wygladac zabawa ktora proponuje.

ZERO ingerencji w samo tlumaczenie
ZERO ingerencji w timing

jesli ktos sie do tego zastosuje to po 35 minutach [razem z obejrzeniem odcinka] mamy gotowe napisy, ktore sa milsze dla oka niz zwyczajny mdvd.


gdyby tylko czlowiek mial troche wiecej czasu i lepiej znak angielski [z 2 mozna cos zrobic, z 1?]

Offline

#37 2007-04-16 19:43:20

QcK
Użytkownik
Dołączył: 2007-04-16

Odp: Nie znasz ang, a chcesz pomoc?

ja mogl bym pomoc

Offline

#38 2007-04-16 21:15:07

Gizmo100
Użytkownik
Skąd: Otwock koło W-Wa
Dołączył: 2005-09-04

Odp: Nie znasz ang, a chcesz pomoc?

To jak ruszamy z taka inicjatywą ? bo ja mam pare seri tzn. Claymore, Naruto Shippudden Bleacha i d.gray-man w formacie .ssa dla wlasnego uzytku  moglbym pokazac a wy byscie ocenili .. pzdr

Offline

#39 2007-04-16 21:27:14

Freeman
Użytkownik
Skąd: Pabianice
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Nie znasz ang, a chcesz pomoc?

Taka piękna pogoda za oknem (no akurat w tej chwili jest ciemno i trochę zaciąga chłodem, ale mówię o ogólnej tendencji smile a Obiwanshinobi taki defetyzm tu sieje smile_big
Pomysł z przerabianiem tmp na cokolwiek innego (w końcu nie ma nic gorszego niż tmp) to całkiem niezła sprawa, jakby się komuś chciało w to bawić.

Przy okazji: nie znasz angielskiego ani polskiego, nie znasz się na komputerach i nie wiesz, co to manga i anime, a chcesz pomóc? Podaję numer konta :d

Offline

#40 2007-04-17 14:30:54

Obiwanshinobi
Użytkownik
Dołączył: 2005-11-05

Odp: Nie znasz ang, a chcesz pomoc?

Freeman napisał:

Obiwanshinobi taki defetyzm tu sieje

Trzeba siać! Siać!
- że zacytuję o. Dyrektora.

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024