Nie jesteś zalogowany.
Strony Poprzednia 1 2 3 4 Następna
Pamietaj ze nie chodzi o Polski jezyk tylko o angielski
Pamiętaj, że chodzi o język polski właśnie. Wśród zawodowych tłumaczy (typu Robert Stiller, Piotr W. Cholewa, Arkadiusz Nakoniecznik...) powszechnie uznawanych za dobrych panuje pogląd, że angielski to se możesz znaleźć w słownikach, a znajomość języka na który się tłumaczy ( w tym przypadku polskiego) ma znaczenie pierwszorzędne. Nie sądzę, aby którykolwiek z wymienionych profesjonalistów temu zaprzeczył.
Offline
kafej666 napisał:Pamietaj ze nie chodzi o Polski jezyk tylko o angielski
Jak najbardziej chodzi o język polski, może nawet bardziej, niż angielski.
trety USSJ napisał:A co do romansów, to nie rozumiem czemu odradzacie od nich zaczynać...
Bo jest chłopakiem i może w ogóle stracić zainteresowanie m&a?
Moim zdanime w tej chwili chodzi o jezyk angielski (o polskim tego tlumacza bedziemy mogli sie ywpowiedziec w komentarzach), a jezlei chodzi o polski to zawsze sa koretkorzy i tak dalej. Jest to tylko moja opinia ale narazie skup sie na angielskim danej serji jezeli go rozumiesz jest okej jedziesz dalej jezlei nie poszukaj czegos co latwiej przelkniesz . Wkoncu zaczynasz. no chyba ze na starcie chcesz sobie udowodnic ze dana serje pokonasz (chwala ci za to). Co do romansow to troszke #Freeman przesadzil (oczywiscie moim zdaniem) bo fakt faktem mozesz ich nie lubic, ale mozesz je lubic tego nie wiemy dlatego nie gdybajmy
//Edit
Oczywiscie zgadzam sie w 100% ze jezyk polski w tluamczeniu jest wazniejszy od angielskiego, ale to nie ten temat. Kolega chcial aby mu polecic jakas serje do tlumaczenia i wszystkie moje posty na forum sa tylko po to aby pomoc nowemu tlumaczowi zdecydowac sie na jakas serje i nie zabardzo widze tu sens pisania o tym jak wazny jest poslki on chcial aby pomoc w wyborze serji polskim zajmiemy sie puzniej
//Edit
Oczywiscie nie chodzilo mi o obraze ~Obiwanshinobi, ja osobiscie bardzo lubie tego tlumacza i tlumaczenia i jestem jezeli chodzi o Niego na TAK 100%, ale zauwazyc tylko chcialem ze wiekszosc postow ~Obiwanshinobi jest na nie i balem sie tylko ze moze zniechecic nowego tlumacza. Oczywiscie nie mowie tu ze moj sposob jest lepszy od innych heh Ty jestes nowym tlumaczem Ty zdecyduj , a jezeli moje slowa ~Obiwanshinobi Cie urazily to Przepraszam, ale nie stety mam takie podejscie do Twoich postow
Ostatnio edytowany przez kafej666 (2007-06-17 17:44:05)
Offline
Jak możesz to przetłumacz na początek Night Shift Nurses - Deleted Scenes. Nie ma jeszcze do tego epka napisów a ja zupełnie nie rozumiem o czym tam rozmawiają.
Offline
Mam tu kolegę z osiedla powiedział ze będzie sprawdzał ;]
Lubie oczywiście "Dragon Ball'a", "Fullmetal Alchemist" i mam zamiar obejrzeć "Shining Tears X Wind" (nie wiem co to kolega mi dał) Oglądałem kilka odcinków "Chobits" A zazwyczaj oglądałem filmy np. kilka DB, "Ghost in the Shell" "Spirited Away" no i kilka innych ale tytułów niestety nie pamiętam...
A co do języków to znam angielski... w sumie całkiem nieźle... jakieś sporo lat nauki... Japoński odpada nic tylko dzień dobry i dowidzenia... trochę niemiecki(podobnie jak japoński )... ale to raczej nie pomoże... tak ok 10 do 30 odcinków taka seria i w tematach... hmmm... DB albo GitS nic z typu Chobits... moze to i ciekawe i fajne ale... nie dla mnie...
A z Polskim nie ma problemów jestem w sumie polonistą wierszopletą oraz piszę opowiadania... Więc skupmy sie na wyborze serii... Proszę...
Ostatnio edytowany przez Vato (2007-06-17 18:04:03)
Offline
Jeszcze jedna porada. Nie sluchaj ~Obiwanshinobi, tyle moge ci powiedziec po pewnym stazu na tym forum ;D.
Skoro przyszło do tzw. osobistych wycieczek, to napiszę tak: słuchaj tych, co przetłumaczyli tylko dwa odcinki, ale pod warunkiem, że sam zamierzasz spolszczyć nie więcej, niż dwa odcinki. Tyle na temat szeroko pojętego stażu.
Ostatnio edytowany przez Obiwanshinobi (2007-06-17 17:41:13)
Offline
staz... ciekawe... moim zdaniem wazniejsza jest jakosc i format napisow... a w twoich nie ma za duzo przyciagajacego
Offline
Chodzilo mi o staz na forum (nie bede tu pisal zeczy wstylu czytanie ze zrozumieniem i tak dalej bo przeciez to nie nasz temat i nie nasza wojna, ale bez aluzji z tym stazem prosze ) siedze po kilka godzin dziennie na forum i czytam wiekszosc postow i mam pewna opinie (sluszna czy nie to juz nie mi to rozstrzygac) na posty pisane przez Ciebie
No skoro wiesz juz jakie mniej wiecej serje Ci sie podobaly to wejdz na AniDB i w szukaj w pisz dany tytul i poszukaj (similar) podobnych. Pozniej wejdz na Animesub i zobacz czy dana serja wybrana przez Ciebie jest juz przetlumaczona
Ostatnio edytowany przez kafej666 (2007-06-17 17:53:00)
Offline
Oczywiscie zgadzam sie w 100% ze jezyk polski w tluamczeniu jest wazniejszy od angielskiego, ale to nie ten temat. Kolega chcial aby mu polecic jakas serje do tlumaczenia i wszystkie moje posty na forum sa tylko po to aby pomoc nowemu tlumaczowi zdecydowac sie na jakas serje i nie zabardzo widze tu sens pisania o tym jak wazny jest poslki on chcial aby pomoc w wyborze serji polskim zajmiemy sie puzniej
To rozgraniczenie to chyba jakiś nowy wynalazek. Co z tego, że angielski tekst będzie łatwy, jak tłumacz nie będzie go umiał napisać "po polsku". Przełoży z angielskiego na polskawy, a potem korektorzy z polskawego na polski? Polski jest tak samo ważny, albo i ważniejszy, więc rady, aby założyciel tematu "skupił się na razie na angielskim" są lekko bez sensu jakby.
A już zupełnie poza tematem, to jednak ortofaszyści nie mają wakacji - mógłbyś pisać z jakiegoś Firefoxa, albo chociaż przeczytać post raz przed wysłaniem? Bo ich czytanie jest niestety męką.
Ostatnio edytowany przez Freeman (2007-06-17 17:55:52)
Offline
tak to juz jest #Freeman ze jak sie jest moderatorem to musisz przeczytac . Nprawde Przepraszam za jezyk ale mam duzo literek na koncie ;D (Dyslekcja, Dyzortografia, Dyzgrafia. Pewnie dlatego takze wole sie nie udzielac na forum) i cale zycie jestem przez to jechany , a co do tego polskiego to jeszcze raz napisze
Jestem tu nowy i szukam jakiejś prostej do tłumaczenia i krótkiej serii...
Wypisujcie tu takie na pewno innym sie przyda, nie tylko mi...
"Jest to tylko moja opinia ale narazie skup sie na angielskim danej serji jezeli go rozumiesz jest okej jedziesz dalej jezlei nie poszukaj czegos co latwiej przelkniesz" chodzilo mi tylko o to co bylo w temacie (czyli o pomoc w wyborze serji )
//Edit
Okej ~Obiwanshinobi nie ma sprawy (a swoja droga dlaczego wszystko na Nie, spruboj czasme byc na tak ):), spokojnie ja juz o temacie zapomnialem i po co to ciagnac. idz na jakiegos browarka i sie nie przejmuj masz racje ...
Ostatnio edytowany przez kafej666 (2007-06-17 18:07:12)
Offline
staz... ciekawe... moim zdaniem wazniejsza jest jakosc i format napisow... a w twoich nie ma za duzo przyciagajacego
No, jeśli Twoim zdaniem format napisów ma istotny związek z tłumaczeniem, to nie mamy o czym rozmawiać.
Chodzilo mi o staz na forum (nie bede tu pisal zeczy wstylu czytanie ze zrozumieniem i tak dalej bo przeciez to nie nasz temat i nie nasza wojna, ale bez aluzji z tym stazem prosze ) siedze po kilka godzin dziennie na forum i czytam wiekszosc postow i mam pewna opinie (sluszna czy nie to juz nie mi to rozstrzygac) na posty pisane przez Ciebie
A mi chodziło o to, że staż translatorski ma w tym temacie większe znaczenie, niż staż forumowy.
A z Polskim nie ma problemów jestem w sumie polonistą wierszopletą oraz piszę opowiadania... Więc skupmy sie na wyborze serii... Proszę...
Hehe, skoro jesteś polonistą, to skąd ten "wierszopleta" (domniemywam, iż chodziło o wierszokletę) i "począdkujący"?
Ostatnio edytowany przez Obiwanshinobi (2007-06-17 18:08:03)
Offline
osobiscie proponuje Gokudo-kun, dysponuje skryptami SRT jesli bys chcial a ogolnie jezyk tam jest bardzo prosty, seria ma 26 odcinkow i za duzo tego tekstu tam nie ma. Gdybys nie wiedzial skad wziasc to mam szybkie i pewne zrodlo.
Offline
~kafej666 czytam twoje posty uważnie i w skupieniu, i jakkolwiek bym na ich sens nie spojrzał, tylko jedno nasuwa mi się na myśl
- pier34ielisz trzy po trzy. Czy ty w ogóle czytasz swoje własne teksty?
Obeznanie w jęz. PL jest znacznie istotniejsze od znajomości ENG - często zdarza się tak, że daną kwestię rozumiesz po anglielsku, lecz diabelnie trudno jest ją przełożyć umiejętnie na PL tak, by tłumaczenie miało ręce i nogi, i pasowało do całokształtu. Skupianie się tylko na ENG jest czystą głupotą, która wyjdzie na wierzch przy trudniejszych tłumaczeniach (ale skąd ty możesz o tym wiedzieć?...); i dawanie takich rad (i co gorsza - trzymanie się ich zawzięcie) tylko podkreśla twoje zacofanie i brak doświadczenia.
Jeszcze jedna porada. Nie sluchaj ~Obiwanshinobi, tyle moge ci powiedziec po pewnym stazu na tym forum
To, kiedy się zarejestrowałeś na forum nie świadczy tutaj o niczym. Jedynie daje do zrozumienia, że z braku argumentów - tylko zasłaniasz się idiotyznami, jak owe powyższe zdanie. A może po prostu brakuje ci odrobiny oleju w głowie (o czym świadczą twoje rady i upór osła), by zrozumieć posty ~Obiwanshinobi'ego?
I jak by nie było, ~Obiwanshinobi ma o wiele większe doświadczenie w robieniu tłumaczeń i jego porady w tej kwestii mogą być nadwyraz cenne dla nowych subberów.
Ostatnio edytowany przez marcin2 (2007-06-17 19:08:28)
Offline
Apeluję o złagodzenie tonu i niewszczynanie jakiegoś krwawego pingponga. Nie chciałem tu wymachiwać moim translatorskim stażem. Po prostu jestem zdania, że ogół moich forumowych wypowiedzi nie ma wielkiego związku z tym akurat wątkiem i lepiej przytaczać rzeczowe argumenty, niż sobie wykłuwać wzajemnie oczy całokształtem forumowej działalności, bo do zabawy w syfa lepiej nadają się wszelkie poronione wątki.
Ostatnio edytowany przez Obiwanshinobi (2007-06-17 19:04:42)
Offline
Drodzy moderatorzy, chciałbym zgłosić, że walicie okropnego offtopa aż mnie oczy pieką (wiem, sam nie jestem czasem lepszy, ale ja MODEM nie jestem!)
Offline
Drodzy moderatorzy, chciałbym zgłosić, że walicie okropnego offtopa aż mnie oczy pieką (wiem, sam nie jestem czasem lepszy, ale ja MODEM nie jestem!)
Na razie wypowiedział się tu jeden tylko moderator, więc Twój post jest trochę od czapy.
Offline
nom sorki Obi. Chyba przypadkiem wziąłem Cię za moderatora
Offline
Offline
Spróbuj z Whistle! Seria jest w miarę łatwa w tłumaczeniu, poza tym dobra grupa ją wydawała - A-Keep - więc powinieneś sobie poradzić:]
Btw. Offtop ładny powstał;] Trzeba będzie robić cięcia;]
Offline
Jakiś nieskomplikowany hentai (o ile są skomplikowane xD poza BB)
Offline
Offline
Strony Poprzednia 1 2 3 4 Następna