Nie jesteś zalogowany.
Najlepiej by było gdyby administracja zabroniła dodawaniu tmpowskiego shitu...
Tak, to by było coś, już słyszę te dzięsiątki zawiedzionych głosów w napisach do Naruto . W każdym razie pomysł dobry, ale nie sądze żeby administracja coś takiego zrobiła
Offline
Tak jak #Suchy napisał "napisy w ASS najlepiej przesuwać za pomocą Aegisub (Shift Time)"w SubEdit błędy powstają a jak chczesz przesuwać ASS.
To zmień napisy na SSA w Ageinsub i dopiero przesuwaj choć osobiście nie testowałem, bo ja oglądam ASS za pomocom VobSuba w MPC albo w SubEdit.
Offline
Ja będę bronił formatu ASS/SSA. Kolorowanie dialogów lub użycie specjalnie dobranej czcionki potrafi ładnie zgrać klimat anime z subem. Takie napisy do Black Lagoon od KAA ładnie komponują się z obrazem będąc czytelnymi. Zdążają się też napisy robione bez zastanowienia, lecz ich jest mniej. Teraz napisy na DVD są czytelne to ich zaleta czy jedna oddają klimat anime, kolory napisów pasują do postaci lub ich charakterów. Takie smaczki dodają kolorytu, na dobrym sprzęcie to daje niesamowity efekt. Spróbuj podłączyć projektor i obejrzeć film i anime z DVD potem z softsuba. Softsub musi być zakodowany z odpowiednio wysoką rozdzielczością. Powiem że daje to niesamowite efekty szczególnie oglądając coś z kobietą u boku. Aż dziw bierze, że wciskają czcionkę Arial i się zachwycają. To tak jakby Windows Vista był z tematem z win 3.1 w rozdzielczości 320x240 a ty byś używał tego z 98 w 800x600.
Offline
Może sie narutardy w końcu nauczą że istnieje cos takiego jak FAQ xD
Offline
Może sie narutardy w końcu nauczą że istnieje cos takiego jak FAQ xD
A masz jakiś fantastyczny pomysł przeciw spamerskim trollom?
"Skazany na zajebistość"
Offline
Napisy w AAS czy SSA sa dobre, ale jak sie oglada RAW lub w formacie MKV (gdzie mozna samemu ustalic ktore napisy maja byc wyswietlane), bo w przeciwnym wypadku nakładają sie na napisy angielskie i jest to mniej czytelne. Ja mam na to taki sposób, ze w ustawieniach w MPC daje tło napisów "opaque box" i napisy są wyświetlane wewnątrze prostokąta o czarnym tle, które praktycznie zakrywa napisy angielskie.....tylko, ze w formatach aas czy ssa ta opcja nie działa i zawsze napisy są wyswietlane bez tła. Nie mozna tez w ustawieniach w MPC zmienic położenia tekstu na ekranie czy wielkości czcionki, a przy TXT ustawia sie to bez problemu.
Krótko mowiac, edycja tych napisow jest o wiele trudniejsza i potrza miec do tego jakies programiki...nawet do głupiej zmiany timingu. Ja stawiam na TMP, a jeszcze lepiej na MPL2, bo dokladniejszy. mDVD tez spoko, choc nie wiem czemu czasem wariuje i nie wyswietla poprawnie napisow (np. jedna linijka wyswietlana w kółko). Pozdrawiam i zachecam do wystawiania napiskow w MPL2, bo ten format zasługuje na wieksze zainteresowanie
Offline
mDVD tez spoko, choc nie wiem czemu czasem wariuje i nie wyswietla poprawnie napisow (np. jedna linijka wyswietlana w kółko).
To sie bierze pewnie stąd, że linijka z napisami ma taki wygląd:
{xxxx}{}tekst - Nie jest podana klatka końcowa. Ja mam z tym problem gdy oglądam filmy na DVD podłaczonym do telewizora. Wtedy zostaje mi tylko oglądanie bez napisów.:(
Jestem zwolennikiem napisów w mDVD
Ostatnio edytowany przez pawelo86 (2007-08-25 00:35:14)
Offline
~turunks mylisz się co do braku czarnego tła zakrywającego napisy w hardsubach. Jest to jak najbardziej możliwe.
W Linuksie Mplayer lub Smplayer (także działają pod Windowsem)
[cytuj]mplayer nazwa_pliku_video.avi -ass −ass-bottom-margin <parametry x,y> −ass-use-margins -sub nazwa_napisów.ass[/quote]
W Smplayer trzeba wyszukać w menu tę opcję i zaznaczyć
W innych odtwarzaczach też jest to możliwe, lecz trzeba zmienić to już w skrypcie ass. Polecam lekturę pomocy, manuali i FAQ, bez wysiłku nie ma efektu. Macie darmowe napisy to konwersja jest łatwa. Podpowiem, że przeróbka napisów w Linuksie jest banalna np. w Subtitleeditorze. Napisy w TMP są nie obsługiwane ze względu na problemy z tym formatem.
Sam Mplayer potrafi konwertować napisy, ale to jest temat na inną dyskusję.
Offline
Napisy w AAS czy SSA sa dobre, ale jak sie oglada RAW lub w formacie MKV (gdzie mozna samemu ustalic ktore napisy maja byc wyswietlane), bo w przeciwnym wypadku nakładają sie na napisy angielskie i jest to mniej czytelne.
Tak samo jest jak nie zrobisz "opaque box" przy tmp, mdvd itd.
...tylko, ze w formatach aas czy ssa ta opcja nie działa i zawsze napisy są wyswietlane bez tła.
Dziala tylko pamietaj, ze kolor "opaque box" = kolorowi outline, wiec nie zawsze musi byc czarny ;]
Nie mozna tez w ustawieniach w MPC zmienic położenia tekstu na ekranie czy wielkości czcionki, a przy TXT ustawia sie to bez problemu.
Oczywiscie, ze mozna.
Krótko mowiac, edycja tych napisow jest o wiele trudniejsza ...
Bo ja wiem ;>
i potrza miec do tego jakies programiki...nawet do głupiej zmiany timingu.
Nie trzeba, mozna to zrobic w MPC.
Ja stawiam na TMP, a jeszcze lepiej na MPL2, bo dokladniejszy. mDVD tez spoko, choc nie wiem czemu czasem wariuje i nie wyswietla poprawnie napisow (np. jedna linijka wyswietlana w kółko). Pozdrawiam i zachecam do wystawiania napiskow w MPL2, bo ten format zasługuje na wieksze zainteresowanie
TMP to juz naprawde przezytek i mysle, ze powinno sie od tego odchodzic. Wiem, ze niektorzy maja problem z ssa lub ass, najgorzej gdy trzeba zainst. dodatkow czcionki, ale zast. sie tak, czy chielibyscie na wypasionych kartach graficznych grac w niezle gry, ktorych grafa jest taka sama jak np. z 5 lat temu?
Po prostu tego sie nie uniknie.
Jesli chodzi o dokladny timing, to najdokladniejszy i tak jest subrip, dziwie sie, ze nikt o nim nie wspomnial, ma on szereg zalet,, no i dla wszystkich, ktorzy nie lubia "kolorkow" (czyli ass\ssa), powinien byc jak najbardziej wystarczajacy ;]
Ostatnio edytowany przez songoku (2007-08-25 01:24:19)
Offline
Tylko, że SRT nie ma pozycjonowania napisów, brak funkcji czasowych, idealny dla tych co nie chcą mieć kolorów, ale przecież w ASS też można zrobić zwykłe białe napisy (tylko nie wiem po co) wystarczy zmienić styl, a dokładność do 1/100 sekundy i tak jest wystarczająca. ASS jak na razie daje najwieksze możliwości, więc nie wiem czy warto robić napisy w SRT.
Offline
Dla tych, co chca miec zwykly wyglad, czyli standardowe mdvd, tmp, itd. warto robic srt. Tez sie dziwie, ze ludziska na ass narzekaja no ale co zrobic, sa rozne gusta.
Ostatnio edytowany przez songoku (2007-08-25 10:02:25)
Offline
Narzekają tylko ci co muszą te napisy przerabiać, aby na ich sprzęcie działały. Dla nich to wysiłek ponad miarę i dlatego powinno się ograniczyć takie praktyki. Moderatorzy powinni na priv wysyłać ostrzeżenie wraz z linkiem do FAQ i kasować temat. songoku ty wiesz co i jak, ale zobacz ile jest tematów te napisy nie pasują, zły format. Wielu pyta się czemu nie robi się napisów do super jakościowych plików rmvb. Po prostu ludzie są leniwi. Powinno się dawać możliwość ściągania napisów dopiero po zrobieniu np. korekty wraz z kimś. Niech osoby się uczą, a nie wołają gotowych rozwiązań.
Offline
Nie wiem, czy dobrze zrozumiałem: miałbym dawać ostrzeżenie za umieszczenie w bazie napisów w ass? Czy za umieszczanie na forum tematów o problemach z ass?
Offline
~RA6
Ok. otwiarcie Aegisuba - File -Export Subtitles - Export - Wpisanie swojej nazwy i ustawienie rozszerzenia .srt, jest wysilkiem ponad miare?
Mysle, ze administracja powinna w dziale "Tworzenie napisow" dopisac, gdzies wlasnie taka szybka przerobke, chociaz do .srt, bo z tego formatu, to juz na wszystko sie skonwertuje ;] (no chyba, ze juz gdzies cos takiego jest to sorki)
Edit:
~Freeman raczej chodzi o to drugie, ale sam przyznam, ze jest to niewyraznie napisane ;P
Na poczatku myslalem, ze ~RA6 jest przeciwnikiem ssa\ass, dopiero wszystko mi wyjasniel jego poprzedni post.
Ostatnio edytowany przez songoku (2007-08-25 10:35:57)
Offline
Nie wiem, czy dobrze zrozumiałem: miałbym dawać ostrzeżenie za umieszczenie w bazie napisów w ass? Czy za umieszczanie na forum tematów o problemach z ass?
Nie, za pytania jak przerobić format napisów i dlaczego mi napisy nie działają, tylko krzaczki wyskakują. I dlaczego [komentarze] tłumacz nie dodaje napisów w cudownym formacie TMP, przez co muszę mu wystawić ocenę przeciętne albo słabe, bo mi nie odtwarza napisów
Offline
Ja powtarzam od dawna, że moim zdaniem powinno się usunąć możliwość dodawania napisów w TMP. Może wydaje się to dość radykalnym posunięciem, ale przecież dzisiaj zrobienie napisów choćby w mDVD naprawdę nie sprawia już żadnych problemów, wszystko jest zautomatyzowane i po polsku. Tak czy owak, jak pisałem w innym wątku, należy FAQ poszerzyć o punkt dotyczący najczęstszych problemów z napisami. Do tematu wrócimy w niedzielę, bo teraz czeka mnie chyba 26h w samochodzie. Także proszę się grzecznie zachowywać w tym czasie i w ogóle
Offline
khadzad napisał:Najlepiej by było gdyby administracja zabroniła dodawaniu tmpowskiego shitu...
Tak, to by było coś, już słyszę te dzięsiątki zawiedzionych głosów w napisach do Naruto . W każdym razie pomysł dobry, ale nie sądze żeby administracja coś takiego zrobiła
Pomysł jest debilny i właśnie dlatego obawiam się, że kiedyś zostanie wprowadzony w życie. Wymuszając stosowanie innych formatów nie poprawi się automatycznie jakości timingu dodawanych napisów. Co z tego, że napisy będą w mDVD, jeśli timing będzie nawet gorszy, niż byłby w TMP? Widywałem takie. I co, taki fekał ma być dozwolony, a TMP już nie? Bez pracy nie ma kołaczy, "trzeba siać, siać" jak powiedział o. (nie mój) Tadeusz Rydzyk, lepsze efekty da "praca u podstaw". Zresztą lansowany jakiś czas temu przez administrację format mDVD dostarcza teraz kłopotu masom oglądaczy rmvb (których nie da się za jednym zamachem dokształcić z edycji napisów). Czy się to komu podoba czy nie, uniwersalność TMP jest zaletą z punktu widzenia ludzi nie potrafiących sobie np. konwertować napisów do innego formatu, albo innego fps, a nawet lękających się instalacji nowego playera. Niektórzy boją się kompa i nie chce im się wykazywac bojową postawą, ale będą marudzić, żeby im dawać napisy, które pasują, bo te co są - nie pasują. To nie jest wina TMP, for fak sejk.
P.S. Skoro zmienny fps pozwala wydajniej kompresować materiał audio-video, to pewnie w tym kierunku podążą twórcy kodeków. Czeka nas pewnie jeszcze wiele rypów ze zmiennym fps, a wtedy mDVD, wciąż bardzo popularny, okaże się mało praktyczny. To nie jest oczywiście prawdziwy problem, problemem jest powszechna ignorancja, ale kto wie, może za jakiś czas dzieci gorszego boga urządzą krucjatę przeciw dodawaniu napisów w mDVD i będą postulować, że powinno się zablokować możliwość uploadowania napisów w tym formacie? To nie są dobre pomysły. Nie da się automatycznie "zjadaczy chleba w aniołów przerobić".
Ostatnio edytowany przez Obiwanshinobi (2007-08-25 12:07:12)
Offline
Obiwanshinobi, tego i tak się pewnie nie wprowadzi bo zaraz ktoś by napisał że ograniczamy jego konstytucyjne prawo do wolności wyboru formatu w którym chce robić napisy . Co do tego że można zrobić kiepski timing w mDVD to chyba rzecz oczywista (też widziałem takie przypadki) ale to samo tyczy się SRT, SSA, ASS czy jakiegokolwiek innego formatu, różnica jest taka, że robiąc napisy w TMP automatycznie nie ma szans na zrobienie dokładnego timingu.
Offline
Moje trzy grosze. Gdyby nie TMP, w ogóle nie zacząłbym tłumaczyć. Pierwsze napisy zrobiłem w bestplayerze i w formacie TMP. Nie wiedziałem nawet co to jest subedit. Ale wystarczyło poczytać trochę na forum, posiedzieć, i nagle doszedłem do wniosku, że TMP to sh*t. Ale nie odbierajmy tym, którzy dopiero się uczą tłumaczyć możliwości tworzenia subów. Było nie było, to też format czasowy, tylko że nieco archaiczny.
Offline
[cytuj]Moderatorzy powinni na priv wysyłać ostrzeżenie wraz z linkiem do FAQ i kasować temat.[/quote]
Chciałem powiedzieć, że tworzenie tematów o przerobienie napisów do anime grupy xxx pod ten sam tytuł dla grupy yyy jest bez sensu. Niech osoba zainteresowana poczyta FAQ i się czegoś nauczy, a w przyszłości może to zaowocuje czymś więcej.
1. Co do formatów napisów dać możliwość dodawania tylko w określonych typach. Proponuję mDVD, srt, ass/ssa.
2. Pakować napisy w 7zip, to powinno podnieść poprzeczkę i umożliwić ograniczenie ilości osób nie czytających FAQ.
2. W FAQ podać, że zalecanymi playerami są... W przypadku innych nie wymienionych nie będzie wsparcia na forum. Moje propozycje to MPC, Mplayer oraz SubEdit Player (z adnotacją że brak natywnej obsługi nowszych standardów napisów).
3. Wymienić zalecane programy do funsubingu. Proponuję Aegisub do ASS/SSA zarówno pod windows jak i Linuksa, SubWorkshop do mDVD, srt pod windows a Subtitleeditor pod Linuksa.
4. Nowym zarejestrowanym, lub tym którzy nie napisali więcej niż 10 postów po prośbie o zrobienie konwersji na inny format, fps czy czas zablokować możliwość ściągania napisów na 3 dni. Jeżeli wybryk się powtórzy to tydzień.
Należy także takiej osobie dostarczyć mail z dokładnym wyjaśnieniem np.
[cytuj]W związku z naruszeniem regulaminu patrz punkt X zostaje ci zablokowana możliwość ściągania napisów i pisania postów na okres 3 dni. By zmniejszyć wymiar kary do 1 dnia musisz przeczytać FAQ oraz przygotować synchronizację do napisów o które prosiłeś. Pozdrowienia Moderatorzy serwisu[/quote]
Należy zachęcać do pracy własnej. Jak to mówią, dajmy wędkę a nie rybę
Offline