Nie jesteś zalogowany.
[cytuj]???? a mi sie wydawalo, ze robilem tutek o VobSubie [ktory sie nazywa VSFilter] [/quote]
Nie czytałem całego, bo i po co, skoro u mnie wszystko działa ^^ Wiem, że chodzi o VobSub Tylko skróciłem tutorial do słów, że wystarczy player + vobsub ;] Chyba przeczytam jednak całego, jestem ciekaw, ile można pisać o konfiguracji vobsub'a, którego przecie nie trzeba konfigurować, by działał ;] Klucz do wszystkiego to "nazwa napisów taka sama jak pliku z filmem", jak już wspominaliście.
[cytuj]Tja, tyle że jakoś w SubEdicie mi napisy działają, ale tam z kolei mam zrąbaną ostrość (nie wiem co z tym zrobić, już się pytałem i mi nikt nie pomógł)[/quote]
Karta graficzna? Ustawienia? Monitor? Sterowniki? Chyba lepiej naprawić problem ostrości, zamiast kombinować, a "technika idzie do przodu" i długo się nie pociągnie na starych playerach.
Offline
bodzio, ale totaj chodzio o to ze napisy sa otwierane nie przez player'a a wlasnie przez VSFilter, dlatego powinno pojsc na kazdym playerze. Chociaz przyznam sie bez bicia, ze z winampem to nie dziala
~zergadis0 a probowales w MPC?? tez jest zrypana ostrosc?
gdyby tylko czlowiek mial troche wiecej czasu i lepiej znak angielski [z 2 mozna cos zrobic, z 1?]
Offline
W MPC ostrość jest ok, ale tylko wtedy gdy ustawiam VMR9, a wtedy mi się obraz haczy.
Offline
ja odtwarzam przez sub edita i mi normalnie odtwarza tylko klikam ok zeby se przerobił sam
Offline
Odpowiedź jest nadzwyczaj prosta. Otóż... Mianowicie... A zatem... należy... w związku z tym...
otworzyć oczy - obraz wraz z napisami sam do nich dotrze Tak najlepiej je oglądać.
Offline
Chociaz przyznam sie bez bicia, ze z winampem to nie dziala
Działa, tylko trzeba odpowiednio skonfigurować VSfilter, bo nie zawsze się automatycznie ładuje.
Offline
no prosze czego to sie czlowiem nie nauczy ale ze nie bylo mi to do szczecia potrzebne to nie probowalem tego szukac.
~zergadis0, sprobuj film otworzyc w MPC film a napisy wrzuc do tego samego katalogu i nazwij je tak samo, wtedy jesli masz VSFilter to powinno pojsc.
=========================
edit:
wlasnie sprawdzilem sposob ~Maniack'a i mkv tak mi sie POTWORNIE cial, ze mialem nawet problem z zastopowaniem filmu.
Ostatnio edytowany przez waski_jestem (2007-02-20 02:33:04)
gdyby tylko czlowiek mial troche wiecej czasu i lepiej znak angielski [z 2 mozna cos zrobic, z 1?]
Offline
~zergadis0, sprobuj film otworzyc w MPC film a napisy wrzuc do tego samego katalogu i nazwij je tak samo, wtedy jesli masz VSFilter to powinno pojsc.
Działają, ale animacja mi się tnie.
Offline
Obie te informacje były i są w PF
Ale i tak ok, że daliście.
Offline
cholera wiedzialem, ze gdzies to widzialem, ale bylem pewien ze u nas na forum, a ze nie znalazlem to zrobilem sam
gdyby tylko czlowiek mial troche wiecej czasu i lepiej znak angielski [z 2 mozna cos zrobic, z 1?]
Offline
edit:
wlasnie sprawdzilem sposob ~Maniack'a i mkv tak mi sie POTWORNIE cial, ze mialem nawet problem z zastopowaniem filmu.
No co ty, u mnie bez problemu, zarówno przez MPC jak i przez VSfilter, może plik byl kodowany w h.264 u ciebie, albo słaby komp (jakiego masz?)
Offline
Powiedzcie, czy da się poprawić w VobSub'ie wygląd napisów w sensie tak kolory wyostrzyć i tak je wygładzić jak robi to MPC. Gdyby w MPC działały efekty z ass to bym nie pytał ale u mnie jakby żadne efekty po load'zie w MPC napisów w formacie ass nie działają.
=========================================================================
Okulary by mi się przydały; odpowiedź znalazłem powyżej.[baka]
Ostatnio edytowany przez jinjej (2007-02-20 19:19:20)
日本はきれいなです. 日本女の子にも..
Offline
Bo masz włączone buforowanie napisów. Już to kiedyś opisywałem. Wyłącz je.
A co do VSfilter, to jeśli chcesz polepszyć jakość napisów wyświetlanych przez VSFilter to jedyna metoda, to włączyć w VSFilter podwojenie rozdziałki filmu bez względu na jego rozmiar. Ale to może zamęczyć kompa. MPC zrobi to lepiej.
Offline
THX Suchy:)
日本はきれいなです. 日本女の子にも..
Offline
To ja dodam cos od siebie
moze sie przyda
Offline
Mam teraz mały problem z DirectVobSubem. Posiadam K-Lite Codec Pack 3.4.5 Full + SE 4060 + łatka [Microsoft Visual C++ 2005 Redistributable Package (x86) / vcredist_x86.exe]. Dopadłem właśnie Code Geass, ale póki co to mam aviki od Shinsen-Subs z wrenderowanymi napisami, więc siłą rzeczy muszę "podnosić" napisy w DVSie, bo jak są na tych angielskich to źle mi się je czyta. O ile z tymi ASSami od Krustego nie było większego problemu [chociaż nie wiem czemu po zmianie położenia szlak trafiał cały styl zmieniając go automatycznie na default, ale to taki mały problem tak btw, to z tymi od Nanami, to są totalne jaja: co bym nie zrobił, jak bym nie zmienił opcje DVSa, to za caluśkie chiny ludowe nie zmienią one pozycji, a próbowałem różnych kombinacji: zmiana marginesu, położenia H i V, zmiana kodowania, only show forced subtitles w różnych kolejnościach i nic...
Miałem tak na początku z napisami od Krustego, ale jak pobawiłem się trochę z przełączaniem Override Placement i Only Show Forced Subtitles [tych dwóch okienek na zmianę w losowej kolejności], to się w końcu napisy przesunęły, ale jak już pisałem szlak trafił cały styl i zmienił go na defaulta. Da się coś z tym wszystkim zrobić ?
Offline
nie bardzo rozumiem, co sie stalo ze ci sie styl zmienial. Jesli napisy sa w ass [a takie wlasnie sa] to otworzenie ich w notatniku i zmiana jednego parametru nie powinna nic kaszanic. Jesli chcesz mienic wysokosc wyswietlania napisow ass, to zabawa z DVS nic ci nie da, bo wysokosc jest jest domyslnie zdefiniowana w napisach. Oto co nalezy zrobic [na 98% powinno pomoc]
- otwierasz napisy w notatniku
- patrzysz jaki styl jest wykorzystywany w calym odcinku. [u Nanami jest to NORMAL]
- wyszukujesz na samych poczatku styl NORMAL
Style: NORMAL,Arial,24,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H70000000,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,2,2,1,2,30,30,10,1
i pogrubiona liczbe zmieniasz na dowolna wysokosc jaka chcesz.
- poza tym profilaktycznie polecam zmienic kodowanie [ostatni cyfra] na 238. Chociaz jesli w DVS masz ustawione 238 to kodowanie 1 nic nie skaszani.
Mam nadzieje ze wlasnie o to ci chodzilo.
gdyby tylko czlowiek mial troche wiecej czasu i lepiej znak angielski [z 2 mozna cos zrobic, z 1?]
Offline
Mówisz o napisach do DARKER THAN BLACK o Openingu
{\pos(301,265)}{\fnYNDU}{\b1}{\fs18}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Dociśnij pedał gazu do dechy.
One nie zmienią pozycji ponieważ został użyta opcja "{\pos(x,y)}" by to zmienić musiał byś zrobi to ręcznie albo przy pomocy programu albo usunąć tom opcje/funkcje.
{\fnYNDU}{\b1}{\fs18}{\1c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Dociśnij pedał gazu do dechy.
A z tymi napisami od Krustego do zmieniania stylu najlepiej użyć programu Aegisub.
Offline
~waski_jestem rzeczywiście, taka ordynarna zmiana tego parametru, przynosi oczekiwane rezultaty, sprawdzę to jeszcze dokładnie na napisach od Krustego, ale zrobiłem to tak na szybko i styl i tak szlak trafił. Pobadam to jeszcze popołudniu, bo teraz mam trochę wolnego, więc tworzę napisy. Póki co to dzięki, za wszystko.
Takie ino jeszcze retoryczne pytanie, po co w DVSie te wszystkie opcje, skoro interesujące nas parametry i tak trza ręcznie zmieniać ...
Ostatnio edytowany przez MasterPLASTER (2007-10-30 13:04:59)
Offline
Mam taki dziwny problem z srt, jak wlaczam napisy zamiast polskich znakow wyswietlaja mi sie przerozniaste wzorki[shithappens], co zrobic?
I choćbym szedł ciemną doliną-zła się nie ulęknę, bo to właśnie ja jestem największym skur**synem w tej dolinie.
Offline