#21 2007-10-30 23:54:35

Freeman
Użytkownik
Skąd: Pabianice
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: "Poprawianie" tłumaczeń innych autorów

Hokage_PL napisał:

A no widzisz i tu jest haczyk, dobrze to wyłapałeś, ale myśle że z 2 min osoby na pewno sie zgodza, zrobilbym swoje ale w noocy nie moge siedziec bo do szkoly chodze, a pozniej to juz taie zrobienie napisow to błe, ale jak zrobi sie takie napisy jak to ujalem "zlepka
autorow" to zawsze wyjda troche lepsze, a i tak cos od siebie dam do tych napisow

Haczyk jak haczyk, po prostu wiesz już, jakie jest podejście na ANSI do tego zjawiska. Jest plagiat, jest impreza.

Offline

#22 2007-10-30 23:55:55

Hokage_PL
Użytkownik
Dołączył: 2007-07-27

Odp: "Poprawianie" tłumaczeń innych autorów

Freeman napisał:
Hokage_PL napisał:

A no widzisz i tu jest haczyk, dobrze to wyłapałeś, ale myśle że z 2 min osoby na pewno sie zgodza, zrobilbym swoje ale w noocy nie moge siedziec bo do szkoly chodze, a pozniej to juz taie zrobienie napisow to błe, ale jak zrobi sie takie napisy jak to ujalem "zlepka
autorow" to zawsze wyjda troche lepsze, a i tak cos od siebie dam do tych napisow

Haczyk jak haczyk, po prostu wiesz już, jakie jest podejście na ANSI do tego zjawiska. Jest plagiat, jest impreza.

Najważniejsza jest... kasiora, a tak poza tym jest plagiat i jest żałoba jezor

Offline

#23 2007-10-30 23:59:58

DiamondBack
Użytkownik
Skąd: Ostrzeżenia: 5 (z 4)
Dołączył: 2007-01-25

Odp: "Poprawianie" tłumaczeń innych autorów

Jest wiele napisow po "polskiemu" i jestem za poprawianiem takowych na polskie o ile autor nic nie robi by poprawiac oryginal. oczywiscie wtedy podpisujemy kto jest autorem tych napisow i ze my je tylko poprawialismy. No i zeby to nie byly poprawki w jednym czy dwoch wyrazach...


Jestem osobą nietolerancyjną. I prosiłbym to uszanować.
http://letty.pl/

Offline

#24 2007-10-31 00:00:37

lb333
Użytkownik
Dołączył: 2006-01-30

Odp: "Poprawianie" tłumaczeń innych autorów

Ale po co to w ogóle? Chcesz mieć więcej upniętych napisów? Takie zlepki naprawdę mijają się z celem. W dodatku napisy wcale nie wychodzą doskonałe, wystarczy spojrzeć na Twoją zlepkę do Shippuudena 32. ^^

Offline

#25 2007-10-31 00:09:04

dulu
Moderator
Dołączył: 2006-08-17

Odp: "Poprawianie" tłumaczeń innych autorów

IMO do tego co napisał lb333, każdy tłumacz, czy to dobry czy cienki ma swój "styl", więc zlepiać napisy paru autorów, co więcej, bez ich wiedzy, jest...[błagam]!

Ostatnio edytowany przez dulu (2007-10-31 00:09:45)

Offline

#26 2007-10-31 00:46:13

Hokage_PL
Użytkownik
Dołączył: 2007-07-27

Odp: "Poprawianie" tłumaczeń innych autorów

mam pomysł zakończmy już ten temat smile_big
No i będzie 25 odcinków berserka, to znaczy postów jak odcinków

Ostatnio edytowany przez Hokage_PL (2007-10-31 00:48:10)

Offline

#27 2007-10-31 17:49:34

wumi_szoda
Użytkownik
Dołączył: 2006-03-19

Odp: "Poprawianie" tłumaczeń innych autorów

Hokage_PL napisał:

Ostatnio może niezbyt pięknie się zaprezentowałem, bo stworzyłem napisy z napisów innych autorów, nie byli źli na to, ale trochę dziwnie się czuje, ale nie w tym rzecz, co sądzicie o tym, by robić takie napisy (Wybieram z tamtych napisów najlepsze zdania [Co najmniej ja tak uważam] i poprawiam napisy)?

Moim zdaniem, jeśli się podaje autorów, nie mamy do czynienia z plagiatem, tylko z czymś określanym jako kompilacja. Rzecz jest co prawda wieśniacka wyjątkowo, ale jednak jakoś tam w społeczeństwie dopuszczalna.
Oczywiście, żeby cała sprawa była czysta z formalnego punktu widzenia, przy każdej kwestii powinien znajdować się odsyłacz wskazujący jednoznacznie na autora i źródło przekładu. I nawet o zgodę pytać nie trzeba, zdaje się, jeśli korzysta się z rzeczy powszechnie dostępnych.

Offline

#28 2007-10-31 19:40:27

Feniks_Ognia
Użytkownik
Skąd: Kraków
Dołączył: 2005-08-17

Odp: "Poprawianie" tłumaczeń innych autorów

Nie do końca rozumiem?? smile

Jeśli masz zgodę twórcy orginalnego i nie pomijasz go jako autora np. Dodajesz notkę na samym początku o autorach i przeróbkach nie widzę problemu.

Tylko niezbyt rozumiem twoje intencje jak by np do anime były napisy zrobione przez 2 osoby ale obie zrobiły by to marnie. Znaczy sens zdań w 95% został zachowany ale były by blędy gramatyczne ogólnie i chciałbyś to poprawić to bym cie zrozumiał. Gdyby napisy miały w sporych części utracony sens to praktycznie jest robienie napisów od nowa. Poprawianie timingu lub robienie go do innej wersji grupy też rozumiem.

Ale jaki sens jest robienia napisów z innych które są dobre by były jeszcze lepsze ???????????????????? Ni cholery nie rozumiem.

Powiem Ci tak jeśli ktoś się zgodzi na to niema problemu nikt Ci złego słowa nie powie, ale zawsze uzyskaj zgodę.

Ostatnio edytowany przez Feniks_Ognia (2007-10-31 19:42:18)

Offline

#29 2007-10-31 21:19:59

Arry
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2005-11-02

Odp: "Poprawianie" tłumaczeń innych autorów

Ja bez mojej zgody bym nie chciał, zeby ktoś zlepiał MOJE napisy z napisami innych autorółw...
Zrobiłem to co zrobiłem i to, że w niektórych miejscach jest gorzej nie oznacza, że wszystkie lepsze momenty mają być pozlepiane z Lepszymi momentami innego autora, bo z tego może wyjść coś gorszego niż pierwowzory, bo ja staram się robic napisy tak, by stanowiły jedną SPÓJNĄ całość, a jeżeli ktoś powtyka tam coś zrobionego przez innego autora, to  może zepsuć całe napisy!!
Tak jakby jakis amator dzieł sztuki władował w "Słoneczniki" Van Gogha "Mone lisę" DaVinciego, bo obydwa wybitne dzieła i "Mona Lisa wygladałaby czadowo wśród słoneczników." ... cholera

Ostatnio edytowany przez Arry (2007-10-31 21:44:00)


90TLh

Offline

#30 2007-10-31 22:00:36

Zjadacz
Użytkownik
Skąd: Głogów
Dołączył: 2006-04-10

Odp: "Poprawianie" tłumaczeń innych autorów

almisael napisał:

Jeśli autor robi straszne błędy to nie tylko trzeba poprawiać jego teksty, ale wypada skopać tyłek takiemu dziecku neo, za przyprawianie mnie o nerwice, gdy widzę błędy typu "wzionć tą wentkę".

Polecam sprawdzić kim jest dziecko neo przed napisaniem takiego beznadziejnego posta. Poza tym kultura wymaga, żeby przed wysyłaniem takiego prostactwa w świat i krytykowaniem za to, że ktoś ośmielił się wydać słabe suby, mieć jakąkolwiek zasługę w temacie, a patrząc w twój profil wnioskuję, że ty takowej nie masz. Wniosek? Ch*j, za przeproszeniem, masz do powiedzenia w tym temacie, bo to nie twoje suby byłyby ewentualnie poprawiane.

Aha, z góry przepraszam za wprawienie cię w nerwicę...


"Skazany na zajebistość"

Offline

#31 2007-11-01 01:56:29

Obiwanshinobi
Użytkownik
Dołączył: 2005-11-05

Odp: "Poprawianie" tłumaczeń innych autorów

Zjadacz napisał:
almisael napisał:

Jeśli autor robi straszne błędy to nie tylko trzeba poprawiać jego teksty, ale wypada skopać tyłek takiemu dziecku neo, za przyprawianie mnie o nerwice, gdy widzę błędy typu "wzionć tą wentkę".

Polecam sprawdzić kim jest dziecko neo przed napisaniem takiego beznadziejnego posta. Poza tym kultura wymaga, żeby przed wysyłaniem takiego prostactwa w świat i krytykowaniem za to, że ktoś ośmielił się wydać słabe suby, mieć jakąkolwiek zasługę w temacie, a patrząc w twój profil wnioskuję, że ty takowej nie masz. Wniosek? Ch*j, za przeproszeniem, masz do powiedzenia w tym temacie, bo to nie twoje suby byłyby ewentualnie poprawiane.

Aha, z góry przepraszam za wprawienie cię w nerwicę...

Na wszelki wypadek przeprosiłbym jeszcze prezydenta RP Lecha Kaczyńskiego, bo a nuż się obrazi... Przy okazji chciałem z tego miejsca pozdrowić moich czarnuchów i przeprosić za nazywanie ich czarnuchami na wypadek, gdyby ich to denerwowało.
Pamiętajmy również, że na animesub.info świat się nie kończy. Może tow. almisael zrobił jakieś subtytle, tylko że udostępnił je nie tu, a w jakim innym serwisie? Osobiście wątpię, ale całkowicie nie można tego wykluczyć.

Offline

#32 2007-11-01 02:16:03

lilith_
Moderator
Skąd: Poznań (SRS)
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: "Poprawianie" tłumaczeń innych autorów

wumi_szoda napisał:

Moim zdaniem, jeśli się podaje autorów, nie mamy do czynienia z plagiatem, tylko z czymś określanym jako kompilacja. Rzecz jest co prawda wieśniacka wyjątkowo, ale jednak jakoś tam w społeczeństwie dopuszczalna.
Oczywiście, żeby cała sprawa była czysta z formalnego punktu widzenia, przy każdej kwestii powinien znajdować się odsyłacz wskazujący jednoznacznie na autora i źródło przekładu. I nawet o zgodę pytać nie trzeba, zdaje się, jeśli korzysta się z rzeczy powszechnie dostępnych.

Wszystko fajnie, tylko pod warunkiem, że nie przerabia się tekstu autora. Bo korzystanie z tekstów ogólnie dostępnych to jednak trochę co innego niż ich przerabianie.
Jeśli ktoś przerobi czyjeś napisy (lub poprawi błędy i zmieni timing) musi podać właściwego autora i zaznaczyć, że posiada jego wyraźną zgodę. A najlepiej poprawiony skrypt podesłac autorowi i niech on je wstawi.
Jeśli nie zaznaczy się, że posiada się zgodę autora, napisy takie zostaną usunięte.


"Chodź, poluj ze mną. Zostaw ból i bądź znowu wolny. Tu każdy czas jest teraźniejszością i wybór należy do ciebie. Wilki nie mają króla."

Offline

#33 2007-11-01 11:06:30

Hokage_PL
Użytkownik
Dołączył: 2007-07-27

Odp: "Poprawianie" tłumaczeń innych autorów

Lol, błagam usuńcie już ten temat smile_big

Offline

#34 2007-11-01 11:29:46

gorczak
Użytkownik
Dołączył: 2007-05-19

Odp: "Poprawianie" tłumaczeń innych autorów

Tak to już jest Hokage_PL xD. Powiedziałeś o czymś z czym nie zgadza się większość i teraz każdy będzie próbował udowodnić swoją rację i (?) wyższość oczkod

Offline

#35 2007-11-01 11:30:21

Arry
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2005-11-02

Odp: "Poprawianie" tłumaczeń innych autorów

Dlaczego usunąć? Ciekawa dyskusja sie zrobiła, a ty chcesz go usuwać...
To, że jestś zażenowany tematem, nie oznacza, że inni nie mogą se pogadać XD


90TLh

Offline

#36 2007-11-01 11:33:05

lb333
Użytkownik
Dołączył: 2006-01-30

Odp: "Poprawianie" tłumaczeń innych autorów

Hokage_PL napisał:

Lol, błagam usuńcie już ten temat smile_big

Tak, bo zarzuciłeś pomysł, który większość (słusznie) potępiła, więc teraz "usuńcie". Nie ma tak dobrze. smile_big

Offline

#37 2007-11-01 11:52:00

kai20
Użytkownik
Dołączył: 2007-10-02

Odp: "Poprawianie" tłumaczeń innych autorów

~Hokage_PL moją opinie chyba znasz:D

Offline

#38 2007-11-01 12:17:11

dziku8
Użytkownik
Skąd: Jarosław
Dołączył: 2006-03-25

Odp: "Poprawianie" tłumaczeń innych autorów

Wiec ja jestem ZA ale tylko w jednym przypadku, jeśli ta osoba zrobi to dla siebie i wyłącznie na swój użytek a nie będzie tego udostępniała dla innych (czyli na stronie z napisami np. ANSI),a w pozostałych opcjach jestem stanowczo na NIE

Offline

#39 2007-11-01 14:50:28

Hokage_PL
Użytkownik
Dołączył: 2007-07-27

Odp: "Poprawianie" tłumaczeń innych autorów

dziku8 napisał:

Wiec ja jestem ZA ale tylko w jednym przypadku, jeśli ta osoba zrobi to dla siebie i wyłącznie na swój użytek a nie będzie tego udostępniała dla innych (czyli na stronie z napisami np. ANSI),a w pozostałych opcjach jestem stanowczo na NIE

Hmm jeśli ktoś robi na własny użytek to nie byłoby tego tematu i tak by to nikogo nie obchodziło jezor

Offline

#40 2007-11-01 14:53:49

rexo
Użytkownik
Skąd: Radomsko/Wrocław
Dołączył: 2005-07-19

Odp: "Poprawianie" tłumaczeń innych autorów

Moim zdaniem, nie stosowne jest robić napisy z czyichś, nawet jeżeli ktoś się zgodzi. Korekta jak najbardziej (najlepiej po uzgodnieniu z autorem), odsyłasz autorowi, on zaznacza że była twoja korekta i wszytsko.

Jest też opcja stania się współ-autorem, jeżeli pierwotny tłumacz się zgadza.

Ostatnio edytowany przez rexo (2007-11-01 14:55:25)

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024