Nie jesteś zalogowany.
A ja cię proszę żebyś edytował swoje posty, a nie jeden pod drugim umieszczał ^^
Napisy to rób, a komentarzy to nie ma kto wystawiać Postaram się być na bieżąco, ale wiadomo - wakacje to wakacje, a że jest opóźnienie to nie wiadomo kiedy dokładnie napisy wyjdą. Czyli - może mnie akurat nie być w domu.
Ale trzeba przyznać, że seria trochę ruszyła ^^
Jeszcze jakbym miał taką popularność w napisach jak Werewolf... XD
EDIT: Wie ktoś jak z napisami stoi grupa [AniStash]? Chodzi mi o jakość wykonania Bo widzę, że też się wzięli za ZNT.
Ostatnio edytowany przez Revan (2008-08-06 21:34:33)
Offline
Kralewna Również radzę edytować posty, ponieważ moderatorzy się do tego na pewno doczepią:) I je usuną.
Ja obstawiam napisy do 5 epka na jutrzejszy wieczór lub popołudnie, czyli nasza grupa AnimeBrat swoje napisy wyda tego samego dnia, bądź następnego.
Osoki hi-no tsumorite tooki mukashi-ka-na.
Offline
hm wieczorem to troche nie w stylu osu...
oni tez zawsze po nocach siedza jak my xd
Offline
Nie zapominajmy, że skład im się zmienił:D Więc może i zwyczaje poszły w odstawkę:D
Osoki hi-no tsumorite tooki mukashi-ka-na.
Offline
Jakby ktoś nie zauważył: Jest już 5 odcinek u grupy [Animestash]
Może zaczne tłumaczyć
Offline
Ja właśnie ściągam. Nie wiadomo tylko czy warto, bo na anidb.net nawet nie ma o nich infa ^^.
Offline
cos kiedys ogladalem od nich ale nie pamietam juz...
zreszta prawdziwy pr0 tlumacz nie potrzebuje dobrych eng subow ;] timing jak zly to nie problem poprawic a jak cos sie nie zgadza z japonskim to tez widac ;p
hm moze mala recka panow z anistash ;] jakosc obrazu byla dosc kiepska, nawet jak na 160mb ;] juz lepiej sciagnac same wideo z innej grupy(np naszej 8) ) albo rawa, timing bedzie pasowac do osu/tv-japan/zero-raws/bigasdasboobasdudas
tu jakbyco sam plik z eng napisami
http://maniekes.zzl.org/_AniStash__Zero … E25FE_.zip
timingi mieli imo lepsze niz w osu ;p
a co do tlumaczenia, zle nie bylo, troche kwestii nie takich ale ogolnie mozna milo obejrzec ;]
edit: poprawilem linka xd
Ostatnio edytowany przez maniekes (2008-08-07 15:38:22)
Offline
nie wiem co z tłumaczeniami grupy eclipse, bo coś się spóźniają i to sporo.
Offline
hm na poprzedniej stronie bylo napisane ze tlumacz od eclipse wyjechal na wakacle ;p
jak tak sie niecierpliwisz to obejrzyj z tymi napisami i tyle... nie sa takie zle ;p
Offline
Napisy wstawione na stronę. Tłumaczenie momentami wgniatało w ziemię, ale potem się trochę rozkręciło i nie było tak tragicznie, a co do timingu - polemizowałbym. A i były 2 nieprzetłumaczone kwestie
Napisy dostępne TUTAJ
ASS i mDVD [25 fps], a i czcionki normalne więc nie powinno być problemu z odpaleniem.
Offline
revan niece work ;]
jak juz przetlumaczyles to my sie powoli zaczniemy zabierac za to xd
hm timing w porownaniu z tym od osu jest conajmniej o klase lepszy ;] a to ze brakuje kwestii to nie znaczy ze timing jest przez to gorszy ;p w osu tez bywaly braki i nikt nie narzekal xd
hm taka refleksja imo zrabali masakrycznie caly preview next epka ;p
ale osu jakos do mnie bardziej trafia bo mimo ze nie maja super wysokiego poziomu to chociaz sa smieszni xd
Offline
Hmmm, dzięki. Faktycznie, gdy sobie obejrzałem odcinek na spokojnie, to timing robił wrażenie.
Tłumaczenie jak już wspomniałem było miejscami tragiczne, braki nawet w apostrofach przez co zmieniał się cały sens zdań. Ogólnie osoba, która to tłumaczyła, nie jest najlepsza z anglika. Tworzenie nowych Phrasal'i, których nie ma nawet w słownikach OXFORD [takie bardzo grube] także robiło wrażenie.
Jednak nie wiem czy to wina epka, czy może tego tłumaczenia, ale robota mi poszła bardzo szybko.
Offline
JA najlepiej zapamiętałem słówko cant -> Hipokryzja na polski
A miało być can't
I cant -> ja hipokryzja xD
Offline
Jest już 5 epek od Osu!
Offline
Hehe AnimeBrat (Werewolf) wydał w końcu swoje napisy do 5 epka:)
A według mnie AnimeStash( czy jakoś tak) bardziej się postarali niż Osu... Milej mi się z nimi pracowało(korekta). I ich timing robił wrażenie:)
A ja dalej czekam na 6 odcinek (raw) Już nie mogę się doczekać, bo zapowiadał się interesująco:D
Ostatnio edytowany przez Gela19 (2008-08-08 21:10:33)
Osoki hi-no tsumorite tooki mukashi-ka-na.
Offline
Z jednym się napewno zgodzię... Po porównaniu napisów od animestash i osu jestem zdecydowanie po stronie tych pierwszych. Fakt, jest trochę błędów ale tłumaczy się o wiele przyjemniej niż z osu Takie moje zdanie.
Offline
~Revan, błagam przystopuj(wersja mp4 dopiero next day), robisz za szybko za dobre subki (własna interpretacja zagłodzonych ang subków).
Ja się dziwię jak z tego bigosu zrobiłeś napisy. Tylko 1 zdanie mnie trochę zdziwiło.
A ja jestem dalej zachwycony przygodami Saito-Maso xD
Wielkość biusty jest chronologiczna, w przeciwieństwie do 'łatwości'
Ostatnio edytowany przez KKnD (2008-08-09 01:51:17)
Offline
Tłumaczy się przyjemnie, bo ich poziom angielskiego jest dość niski, przez co zdania się tłumaczy bardzo łatwo Nie będę oglądał wersji Osu! bo Animestash wcześniej wydało lepszą wersję MKV, a napisów ASS jest do wyboru do koloru [i ode mnie, i od AnimeBrat].
Seria zrobiła się natomiast bardzo ciekawa. A najlepszy w tym wszystkim jest Guiche Jak z czymś wypali to odrazu leżę
Aha i jeszcze jedno.
Offline
Revan - jakby co ja jestem chętny do współpracy przy następnym odcinku z tym że od poniedziałku mam czas od 15 dopiero wiec nie wiem jak to będzie.
-----
Ludziska, moze macie jakies pomysły na statystykę w ZnT??
Moje typy do podliczania w każdym odcinku:
Kocham cię (Saito do Louise)
Kocham cie (Louise do Saito)
Ty psie (o Saito)
Louise zaprzecza, że darzy uczuciem Saito
Uderzenia batem
Louise przeprasza Saito
Louise dobrowolnie idzie sprawdzić co się dzieje z Saito, lub chce po prostu z nim spędzić czas
Saito ratuje Louise lub staje w jej obronie
Pocałunek (nie dotyczy tych rytualnych )
Ostatnio edytowany przez Selvan (2008-08-09 16:17:54)
Offline
pewnie dużo cyferek by wyszło.
Ale lepiej zaskakiwać ogranym scenariuszem, niż jakąś chałę wprowadzić
Offline