Nie jesteś zalogowany.
Ostatnio przez przypadek natknąłem sie na fajny bajer.Szukalem napisy do serialu "fringe" i nigdzie nie moglem znalezc,wszedlem na napisy24 i tam byla taka opcja pokazujaca stan tworzenia napisów to tego wlasnie serialu.nacisnalem opcje ze tez czekam a po 2dniach doszedl do mnie mail ,ze napisy sa juz skonczone i mozna pobierac je ze stronki.Taki fajny bajer miglby byc na ANSI. Ludzie by juz sie tak czesto nie pytali kiedy napisy! Zobaczyli by ze napisy sa np.gotowe w 60% i czekali by sobie spokojnie na maila potwierdzającego ze napisy sa skonczone.Dali by wtedy spokoj tlumaczom co sadzicie o takim pomyśle.????
Ps.co do nazwy tematu to nie mogle nic lepszego wymyslec
Offline
Jak dla mnie to niegłupia myśl, bajer, ale całkiem ciekawy. Na pewno by nie zaszkodził, a mógłby pomóc. Myślę, że kluczowa byłaby tu kwestia "techniczna"
Offline
Albo organizacyjna, bo kto by to aktualizował. XD
Offline
z tego co widzial osoba tworzaca napisy sama aktualizuje postep % napisów.
Offline
z tego co widzial osoba tworzaca napisy sama aktualizuje postep % napisów.
I tutaj zaczyna się problem... Na Ansi jest zbyt wiele osób, które tłumaczą, a już widzę, jak wszyscy coś tam zmieniają... ;] Czy takiej opcji nie mieli członkowie jakiś grup? Bo tak liczba by się diametralnie zmniejszyła, przez co byłby porządek. Poza tym jeden tytuł tłumaczy czasami kilka osób, więc teoretycznie można założyć, że przy jednym epku będzie kilka osób, co nam daje wiele cyferek. A co to oznacza? A chyba nie muszę wspominać, że grupy raczej nie wchodzą sobie w "tłumaczenie"? ^^
Offline
Hm, w formie samego paska postępu, np 45%? Czy jakoś inaczej? Ale w sumie to gra średnio warta świeczki. Ot taki bajerek.
Offline
Hyuga napisał:z tego co widzial osoba tworzaca napisy sama aktualizuje postep % napisów.
I tutaj zaczyna się problem... Na Ansi jest zbyt wiele osób, które tłumaczą, a już widzę, jak wszyscy coś tam zmieniają... ;] Czy takiej opcji nie mieli członkowie jakiś grup? Bo tak liczba by się diametralnie zmniejszyła, przez co byłby porządek. Poza tym jeden tytuł tłumaczy czasami kilka osób, więc teoretycznie można założyć, że przy jednym epku będzie kilka osób, co nam daje wiele cyferek. A co to oznacza? A chyba nie muszę wspominać, że grupy raczej nie wchodzą sobie w "tłumaczenie"? ^^
Poważnie, nie przestaje mnie zadziwiać, jak z naprawdę prostej rzeczy ludzie potrafią zrobić milion problemów Czasem nawet przeraża
Offline
postęp tłumaczenia będzie w nowym systemie listy życzeń, ale będzie chyba działał na innej zasadzie... będzie wyliczany na podstawie ilości przetłumaczonych epów względem wszystkich... zresztą dokładnie nie wiem, bo skrypt nie ukończony, a nie wiem co tam Kane wymyślił...
a co do samego wysyłania maili, to tylko niepotrzebne obciążanie serwera...
Offline
Można sobie wkleić w profil albo w sygnaturce na forum coś takiego:
Dragon Ball ep. 100 - 36%, albo żeby było bardziej efektownie [||||||||||...36%................].
Tylko będzie problem, jak ludzie zamiast robić napisy, będą liczyć te procenty. xD
Ostatnio edytowany przez lb333 (2008-10-12 11:32:31)
Offline
Na stronie vegapunk jest taka opcja i całkiem fajnie to wygląda.
http://www.vegapunk.com/news.php
Offline
Wiele grup ma ten bajer, np. Orange-Side http://orange-subs.org
Całkiem niezła sprawa, i może faktycznie ludzie przestaliby tak tłumaczy molestować (chyba że status napisów nie zmieniałby się przez parę miesięcy ).
Offline
Poważnie, nie przestaje mnie zadziwiać, jak z naprawdę prostej rzeczy ludzie potrafią zrobić milion problemów Czasem nawet przeraża
Już taki jestem... Cóż poradzić. xD Ludzie mówią, że dużo narzekam i chyba coś w tym jest. Zawsze robię przysłowiowe "widły". xD
Offline
macie tu jak to wyglada http://napisy24.pl/translation.php calkiem fajny bajer:P
Offline
macie tu jak to wyglada http://napisy24.pl/translation.php calkiem fajny bajer:P
Tylko członkowie rodziny mogą przeglądać pracę swoich kolegów.
Daj zrzut ekranu.
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Wiele grup ma ten bajer, np. Orange-Side http://orange-subs.org
Całkiem niezła sprawa, i może faktycznie ludzie przestaliby tak tłumaczy molestować (chyba że status napisów nie zmieniałby się przez parę miesięcy ).
Taaa... no właśnie. Może podwójny pasek: [tłumaczenie 100% korekta 0%] z odsyłaczem do maila korektora, żeby zainteresowani mogli go kopnąć w d... o ile się przejmie
Co do molestowania o kolejne napisy, to nie byłabym taką optymistką, wystarczy luknąć na "co chcecie mieć przetłumaczone" czy "serie porzucone". Ludzie są niezmordowani jeśli chodzi o zadawanie tych samych pytań.
Ostatnio edytowany przez hikikomori (2008-10-12 13:47:33)
Offline
Poważnie, nie przestaje mnie zadziwiać, jak z naprawdę prostej rzeczy ludzie potrafią zrobić milion problemów Czasem nawet przeraża
Masz rację, tyle paplania o nic. Na co komu %, żeby się ślinił, a poza tym jaka w tym wiarygodność? Starczy, że będzie się wpisywało na listę oczekujących na napisy, a jak się pokażą, to srv automatycznie roześle maile czy tam PW. Nie znam się na tym, ale to chyba nie aż takie skomplikowane.
Tak w ogóle, to i tak zbędne, będą napisy to będą.
Offline
Wg mnie napisanie
Naruto ep 1500100900 60% - będzie za dwa dni - jest trochę niezbyt dobry. Wiele rzeczy może się zdarzyć i za dwa dni wcale tych napisów może nie być. Ponadto 60% jest trochę względne... ile razy to ja robiłem napisy, by po oglądnięciu z nimi epka zmienić 70% tego co wymaściłem. Dokładając do tego kwestię korekty takie 60% jest cholernie niewiarygodnym źródłem informacji XD
Offline
sam pasek postepu jest moim zdaniem nie potrzebny. Powiadamianie na pw, jak sie pojawia napisy? moze, ale z drugiej strony czlowiek zawsze moze wpisac w wyszukiwarce i od razu ma odpowiedz. Z tego wiec wynika, ze pomysl jest tylko i wylacznie bajerkiem.
Ps.
Dawno temu mialem sygnaturke graficzna zrobiona w Photo Shop'ie [szybka zmiana procentow], ktora pokazywaja w jakim stadium zaawansowania sa moje projekty i niestety dosc czesto zapominalem ja zmieniac
gdyby tylko czlowiek mial troche wiecej czasu i lepiej znak angielski [z 2 mozna cos zrobic, z 1?]
Offline
na http://kinomania.org/ również mają takowy pasek/i
a na n24 wygląda to następująco
po najechaniu kursorem na któryś z pasków postępu pokazuje się właśnie więcej informacji...
Według mnie jak już taki pomysł to właśnie w formie takowej jak na n24 jako dodatkowa
podstrona gdzie właśnie będzie takowy pasek plus ewentualne info o czym to jest...
Teraz tylko pytanie czy każdy robiący napisy będzie miał możliwość dodawania takowego paska
czy też będą odpowiednie osoby, które się tym będą zajmować...
fajny bajer bądź co bądź tylko jak to będzie wyglądać w kwestii technicznej... [;
Offline
Nie można porównywać filmów do anime. Filmy maja przeważnie 1:30++ h, a anime 20 min (nie wliczam op i end bo przeważnie są takie same). Czas ich tłumaczenia, jest diametralnie różny.
Offline