#1 2008-11-22 19:03:22

Latarnik
Użytkownik
Dołączył: 2007-02-26

"Niekonwencjonalne" tłumaczenia anime na ANSI

Tak sobie właśnie przeglądam nowe napisy i trafiam na coś takiego:
http://animesub.info/szukaj.php?pUdostepnil=PanebOgnik
Czytając pierwszych 10 linijek stwierdzam, że granica dobrego smaku została tu przekroczona. Ilość "mięsa" przekracza wszelkie możliwe normy (nie wspominając o tak przyziemnej sprawie jak ortografia). Nie wiem, jaką tolerancję na takie rzeczy mają administratorzy tej strony, ale jakiś poziom ten serwis powinien zachować. Zrozumiałbym jeszcze, gdyby chodziło o jakiegoś hentaia, ale Naruto?
Wspomne też, że to niezgodne z regulaminem:
"Zabronione jest umieszczanie napisów do filmów innych niż z gatunku anime (nie dotyczy filmów typu 'Live-Action' - powstałych na podst. Anime); jak i napisów, których treści przesycone są nadmiarem wulgaryzmów lub w jakikolwiek inny sposób uwłaczają samą swoją treścią."

Offline

#2 2008-11-22 19:16:21

Revan
Użytkownik
Skąd: Lublin
Dołączył: 2007-12-01

Odp: "Niekonwencjonalne" tłumaczenia anime na ANSI

Zgadzam się z przedmówcą, na ANSI nie powinno być miejsca na "coś takiego" bo napisami tego nie nazwę ^^.

Offline

#3 2008-11-22 19:34:06

Freeman
Użytkownik
Skąd: Pabianice
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: "Niekonwencjonalne" tłumaczenia anime na ANSI

Prosta sprawa - proszę takie napisy zgłosić i po problemie.

Offline

#4 2008-11-22 19:36:20

Sir_Ace
Użytkownik
Dołączył: 2006-11-18

Odp: "Niekonwencjonalne" tłumaczenia anime na ANSI

Prawdę mówiąc mnie to zwisa. Nikt nikogo nie zmusza do ściągania. A że ludzie, którzy śmieją się przy tych napisach, zbytnio poziomem od autora nie odstają... Cóż, za głupotę nie sadzają...

Offline

#5 2008-11-22 19:42:37

Arst
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: 2006-05-22

Odp: "Niekonwencjonalne" tłumaczenia anime na ANSI

Ale nie rozumiem o co chodzi?? Co prawda mnie też to nie śmieszy, ale są ludzie, którym się to spodoba. A co do przekleństw, to skoro autor o tym informuje, to nie widzę nic przeciwko.
A co do punktu:

jakikolwiek inny sposób uwłaczają samą swoją treścią

to przecież większość pierwszych napisów to robi, rażąc brakiem interpunkcji i błędami, które nawet Word wyłapie.


Zniszczmy świat, aby stworzyć go na nowo.

Offline

#6 2008-11-22 19:46:57

Zgrzyt
Użytkownik
Skąd: Gliwice
Dołączył: 2006-02-08

Odp: "Niekonwencjonalne" tłumaczenia anime na ANSI

Marudzicie jak jakieś babie na widok pary lesbijek >.>
Niektóre napisy nie zawierając wulgaryzmów a mnie skręca bo w ENG hardku aż roi się od przekleństw. Każdy tłumaczy według własnego widzimisię i każdy interpretuje na swój sposób.
Jeśli się nie podoba nie ściągać proste, płacicie za robienie tych napisów, nie.
Rozumie jak byście kupili coś AG ( mimo ze ich ceny idą w górę >.>) lub AV(których ceny zrównują się z AG) i tam wam przeszkadza nadmierne wykorzystywanie wulgaryzmów.
Poza tym ten temat był już poruszany z innymi anime

Offline

#7 2008-11-22 19:51:32

lukio
Użytkownik
Skąd: Zgierz
Dołączył: 2006-04-19

Odp: "Niekonwencjonalne" tłumaczenia anime na ANSI

do topica mozna dopiac napisy Roso*** do air master.
cytat z podpisu n-tego epa:
"tym razem jest tylko heavy to sie nazywa sakcia scioganie niekomentujecie nieoceniacie to bedziecie siogac napisy jakie ja bede chcial niema softa bedzieta oglodac heavy a i nowych wyrazuw sie nauczycie chyba ze zaczenicie komentowac i oceniac wtedy wruci light" smile

Offline

#8 2008-11-22 19:56:33

koni
Użytkownik
Skąd: EPWA [SAS][KA][Sró-chan]
Dołączył: 2006-09-10

Odp: "Niekonwencjonalne" tłumaczenia anime na ANSI

Sztuką jest tak przeklnąć, aby nie rzucało to się w oczy i pasowało do chwili (patrz klimat serii).
Druga sprawa to taka, że w japońskim języku raczej nie ma aż tak bogatej łaciny podwórkowej, jak to jest u nas czy u Anglików. Dlatego czasami dodaje się "wjazdy" z nikąd.

Poza tym mamy coś takiego jak komentarze i możliwość zgłoszenia danego suba do pani/a moda i admina.


Anime makes you stupid

Offline

#9 2008-11-22 20:03:38

Heliar
Użytkownik
Skąd: P-ń
Dołączył: 2007-08-23

Odp: "Niekonwencjonalne" tłumaczenia anime na ANSI

Gdyby ten bełkot miał jakiś sens i nie odbiegał tak od fabuły, ale tu nie dość że mięcho to i pełno błędów. Niestety co do jednego muszę się zgodzić, ten wątek o Sasuke zalatuje pedalstwem. Jedyne niekonwencjonalne napisy jakie mi się podobały, z tych które zassałem, są do Airmaster zrobione przez Rosolaka.

Offline

#10 2008-11-22 21:21:25

rexo
Użytkownik
Skąd: Radomsko/Wrocław
Dołączył: 2005-07-19

Odp: "Niekonwencjonalne" tłumaczenia anime na ANSI

Może i ktoś takie napisy lubi, ale powinny być w jakiś sposób oznaczone, bo przypadkowa osoba jesli nie przeczyta opisu może się "letko" zdziwić ;], szczególnie jeśli będzie to ktoś nieletni ;].

Offline

#11 2008-11-22 21:40:45

Kurisu
Użytkownik
Skąd: Goniądz
Dołączył: 2005-05-24

Odp: "Niekonwencjonalne" tłumaczenia anime na ANSI

przeglądałem te napisy i w sumie nic ciekawego, na samym końcu jest napisane, że to parodia. Ogolnie gosc nie potrafi nawet byc smiesznym przy przeklinaniu :p

Offline

#12 2008-11-23 16:12:51

Maniack
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2006-01-09

Odp: "Niekonwencjonalne" tłumaczenia anime na ANSI

Rocco w ANSI normalnie.

Offline

#13 2008-11-23 16:27:35

Freeman
Użytkownik
Skąd: Pabianice
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: "Niekonwencjonalne" tłumaczenia anime na ANSI

Miałem chwilę, żeby w te napisy spojrzeć. Nie ma tu się nad czym rozwodzić - jest to śmieć i tyle. Ani parodia, ani śmieszne. Aż przykro, że autorowi chciało się na to poświęcić czas. Wywalam i koniec.

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024