Nie jesteś zalogowany.
Oki, thx zasysam.
日本はきれいなです. 日本女の子にも..
Offline
Sorrki, nigdy tego nie robię, ale dzisiaj taka ładna pogoda więc z lenistwa zapytam, której grupy encode Xam'd polecacie?
Anidb odwiedziłem i jakoś ich komentarze mnie do niczego nie przekonały.Dzięki za wszelkie sugestie.
A więc teraz wypowie się znawca tematu
Najlepszy encode robi typ pod nazwą [YSOSRS], to w sumie to samo co [Fabulous] tyle, że mniej rozmyte i odrobinkę wyostrzone. Koniec końców wszystkie te wersje prócz wersji SD i lichej HD od [GGR] pochodzą od kogoś kto zgrywał z PlayStation 3 pod nazwą [somedouches] (plik średnio po 2GB, który potem inni przerabiali na wersje po 350MB).
Jeżeli chodzi o tłumaczenie to wszędzie jest to samo bo to oficjalny hardsub zrobiony przez SONY.
Offline
~Zarathustra pojechałeś Pewnie tym co zgrywał byłeś ty, że masz takie info ^.^ Joke.
Offline
Ktoś tu pisał, że napisy do odcinków 3-7 mają inny tytuł, może ktoś podać jaki?
Próbowałem już najróżniejszych kombinacji i nic nie znajduje
Offline
A autor ich czasem nie usunął? Sam nie wiem.
Offline
Autor (wredny dupek) je skasował...
Offline
Tak myślałem, że je usunąłeś, Zarathustra.:P
Offline
Czyżby kolejna osoba zaraziła się symdromem usuwania napisów z ANSI, bo jakieś dzieci korzystają z nich wrzucając na servery anime online ~Dulu wiem Tylko mówie, że to ostatni modne.
Ostatnio edytowany przez KieR (2009-02-18 23:44:19)
Offline
Jego napisy - jego wola. Po co wnikać, jeśli to nie czyjaś sprawa?
Offline
Spokojnie, moje fajansiarskie napisy niedługo zaliczą comeback.
Obecnie je przerabiam pod wersję 720p [Zero-Raws], jednak muszę wpierw dociągnąć wszystkie epy bo jakiś inwalida spakował je w jeden plik (LOL!), a na moim łączu blisko 8GB to nie pikuś.
Dodatkowo mój 42" HDTV którego używam jako monitora zaliczył zgon, a na zastępczym 14" nie lubię oczu męczyć
Gdyby nie wojsko i dobijający timing, który zajmuje 2/3 czasu, projekt byłby bardziej posunięty.
Czyżby kolejna osoba zaraziła się symdromem usuwania napisów z ANSI, bo jakieś dzieci korzystają z nich wrzucając na servery anime online
W tym wszystkim wkurza mnie tylko, że oglądają anime w lipnej jakości streamem, zamiast ściągnąć odcinek (i tak za free) po czym obejrzeć w wysokiej jakości, szkoda gadać.
Offline
Zarathustra, nie obraziłbym się, gdybyś dal namiar na te rawy.:) Niby ich szukałem, ale poległem.
Offline
http://tokyotosho.info/details.php?id=189058 here we go
Offline
No to mam nadzieję, że nie każesz nam za długo czekać i napisy szybko powrócą na ANSI
Offline
http://tokyotosho.info/details.php?id=189058 here we go
Dziękować. Widzę, że słabo szukałem. Batch torrent z rawami, będzie ciężko.
Offline
Widział ktoś z Was żywe linki MU do encodu YSOSRS? Przeszukałem już kilka miejsc no i bardzo dużo martwych linków. Z torrenta bardzo powoli schodzą poszczególne odcinki. Wrzucili batch'a na boxtorrents, ale dopiero za 40h będę mógł go zarzucić.
Dzięki za pomoc.
Ps. Dla porządku piszę w tym miejscu a nie w temacie Poszukuje.
Ostatnio edytowany przez jinjej (2009-02-19 19:32:22)
日本はきれいなです. 日本女の子にも..
Offline
Dobra, na ANSI lądują napisy do pierwszych pięciu odcinków Xam'd: Lost Memories (Bounen no Zamned) pod Rawy HD 720p grupy [Zero-Raws], czemu tylko pięć? Pocisnę tutaj standardową wymówkę, że mam jakieś tam życie osobiste, to tyle.
Teraz konkrety:
-Odcinki 6-8 ukażą się wkrótce, odcinek 9 trochę później (jest już przetłumaczony, ale czasówka mnie zabija...)
-Do poprawnego wyświetlania potrzeba rzecz jasna pobrać odpowiednie czcionki. Nie są jakoś szczególnie wyszukane i łatwo je znaleźć, ale jakby co:
http://www.mediafire.com/download.php?fjyoynljmmn
-Przerobiłem trochę opening i ending z wcześniejszej wersji (robiłem je ze słuchu, bo nie było wtedy oficjalnych słów w necie).
-Błędy stylistyczne, składniowe i interpunkcyjne oczywiście pozostały bo jestem z tego lebiegą.
-Wszystkie napisy są tylko w "jedynym słusznym formacie" ASS, niech nikt nie pyta o inne wersje.
Kilka zrzutów jak wszystko wygląda z odpowiednimi czcionkami:
Opening.
Tytuł.
Dialogi.
Ending.
Zapowiedź kolejnego epizodu.
Na zakończenie małe promo dla tych co nie znają tego świetnego anime.
http://www.youtube.com/watch?v=FDSLCvw6 … re=channel
Ostatnio edytowany przez Zarathustra (2009-02-23 19:13:38)
Offline
Widze, że oprócz tych subków co usunołeś dodałeś epki 1,2 tzn. że masz zamiar tłumaczyć cała serie czy coś?
Offline
Usunąłem odcinki 01-07, tyle miałem zrobione zanim poszedłem do wojska. Przerobiłem/przerabiam je pod wersję [Zero-Raws], wszystkie następne też będą pod tą grupę zrobione.
Offline
Offline
Dzięki, ale jak pisałem robiłem je wcześniej ze słuchu, teraz bez problemu można to w necie znaleźć i tak właśnie uczyniłem. Czemu nie dodałem angielskich słów? Hmm, to w końcu polskie tłumaczenie, poza tym nie lubię jak zbyt dużo syfu wyświetla się naraz po ekranie. Nie znoszę jak zagraniczne grupy robią OP/ED i oprócz angielskich napisów dodają dwa odrębne napisy w tych krzakach i zapisem fonetycznym, co za fanowski bubel.
Żeby uciąć pytania czemu dałem tytuł Bounen no Zamned a nie Bounen no Xamdou, zrzut z catcheye'a (przerywniku w połowie odcinka). Oglądajcie uważniej anime co niektórzy.
Offline