Nie jesteś zalogowany.
Strony Poprzednia 1 … 5 6 7
Spróbuj zainstalować coreAVC. Gdy to zrobisz, w kodekach fddshow video zmień "livabcodec" na "disable" przy x264 i h264 w pierwszym okienku, które się pojawia.
Drugą opcją jest eksport subów do mDVD i przerobienie timing pod wersję dvd, którą masz. Coś pewnie trzeba będzie usunąć, coś cofnąć itd (dodawać na 98% nie Jeśli wybierzesz tę opcję, to możesz podesłać synchro.
Ewentualnie sprawdź jeszcze wydanie, które pojawiło się na aniDB z jakimiś zagranicznymi subami, albo poszukaj innego ripa, bo coś mi się kołacze, że pojawił się jeszcze trzeci.
Na koniec, może wersja, którą skoduje Kira będzie oglądalna, ale kiedy do tego dojdzie, nie wieadomo... xD
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
diesvindu, tnie ci na procku 3,0? Na 1,6 przycina co jakieś 20 min., na 3,0 jest idealnie. Może trzeba by system nowy postawić albo z kodekami się pobawić.
Offline
powinno ci biegac
ja mam semprona 1,7GHz, 512MB ram, GFMX 440 64 RAM i mi dziala
Offline
Cóż, z tymi ass na moim nowym demonie (Core2Duo 3ghz, 4gb ram, Radeon HD 4870 512 mb ) wersja 1080p tnie (cholera wie czemu oO), na 64 bitowej Viście ofc (nie mówiąc już o tym że nie pokazuje fontów innych niż te domyślne windowsowskie, popimo tego że wrzuciłem je do "C://Windows/Fonts", w Aegi to samo ;/ nic) - tylko dlatego, że obsluguje DX10 xD .
Q, co do skodowania, to już jest to wersja finalna? Co ja tam mam skodować? xD Nie ma karaoke, ani tłumaczenia piosenki. Odezwij się później na gg, to obgadamy to.
Offline
Cięcie się ass przy wysokich rozdzielczościach obrazu i wyłączonym buforowaniu, to nie jest kwestia wydajności procesora (jeśli jest wystarczający). Spróbuj tym http://forum.doom9.org/showthread.php?t=145203 (użyć wewnętrznego renderera napisów z włączonym buforowaniem (nie tracąc animowanych efektów), możesz też skorzystać z DXVA)
Co do fontów to należy je instalować (otworzyć i install), samo przegranie do katalogu "Fonts" nie wystarcza.
Ostatnio edytowany przez marc99 (2009-03-04 09:05:13)
Offline
Jeśli komuś tnie się wersja od THORA może pobrać tę http://www.mininova.org/tor/2334225 - źródłem jest Blue-Ray ale rozdzielczość 856x480 i na pewno jest to wersja uncut (długość 1h 40min)
Offline
Obejrzałem właśnie z tymi nowymi napisami.Timingi świetne, czcionka defaultowo trochę za duża(ale to może wina ustawień odtwarzacza), jednak samo tłumaczenie jak dla mnie średnie.Kwestie Samulea za bardzo przybajerzone(w sumie tylko do nich miałbym zastrzeżenia).Naprawdę, za bardzo na siłę, źle się aż czyta.Ogólnie myślałem, że będzie trochę lepiej.
Offline
Jest! Wreszcie! W końcu ktoś komu się nie podoba! Yea!
Offline
Tak! Trzeba to uczcić, szkoda, że 2h temu wypiłem ostatniego browca... Chociaż nie, szampan jest w lodówce
Bertas, skoro moja stylizacja dla Ninjy Ninjy Ci nie podpasiła, polecamy inne wersje dostępne na necie xD Co do czcionki, u mnie wszystko gra, KAT też się nie żalił, a zmniejszyć zawsze można samemu.
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Jak ogladasz w MPC to pociagnij z prawego film i wybierz: subtitles->styles. A potem w nowo otwartym okienku kazdemu stylowi nadaj opcje: Position subtitles relative to the video frame. U mnie jest ona zawsze zaznaczona ale na SZARO - nie wiem czemu. Zawsze musze 2x ja kliknac, by byla normalnie zaznaczona i dopiero wtedy mam na full screenie napisy takich rozmiarow, jak chcial autor skryptu. Ktos wie jak to mozna ustawic na stale?
Offline
Uruchom MPC bez żadnego filmu (z pliku exe), zmień to w opcjach i zamknij program, wtedy już powinno być w porządku.
Offline
Nie no suby zajebiaszcze, wreszcie udało mi się animca obejrzeć (kosztem bezsenności, ale co tam xD), który okazał się... odgrzewanym kotletem. Film taki se, pierwszy o wiele lepszy (seryjka = film), Afro włączyła się kontrolka zwana "nostalgią", stał się naiwną ciotą lecącą za tatuśkiem jak mucha do gówna nie bacząc na nic xD . Zawiodłem się na filmie, oj zawiodlłem się. Spodziewałem się czegoś lepszego.
Offline
Pracuję właśnie nad poprawkami do Afro The Movie (timing, tekst itd) na synchrze, które zrobił BK201 i trafiłem na przypis:
Przechuj - Osoba wyjątkowa, wybitna, wyróżniająca się. Określenie mające na celu podkreślenie czyichś umiejętności i talentów.
Kopara mi opadła xD Czy takie rzeczy naprawdę wymagają wyjaśnienia? Na dodatek opis nie ma zgadza się z zamierzonym użyciem, ponieważ tyczyło się to całej masakry, akcji samej w sobie, a nie Afro
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Każde słowo dłuższe niż 7 liter wymaga notki w tych czasach...
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Strony Poprzednia 1 … 5 6 7