Nie jesteś zalogowany.
Jeśli chodzi o Shinsen, to zależy kogo wezmą za tłumacza, to suby będą albo dobre, albo będą ssały. AniYoshi ma w zwyczaju zaciemniać obraz, tworzą zawiłe zdania, i jeśli się nie mylę, ostatnio zmienił im się staf na gorszy. Destiny & Yuurisan-Subs & Yibis - Yuurisan to speedsuberzy, chociaż przy jednym projekcie popisali się dobrym, sensownym tłumaczeniem. Ayako, Your-Mom, Himatsubushi - wszystko ssie. Taka ma wysokie noty, ale to stosunkowo młoda grupa (wydaje Naruto, pewnie stąd te oceny xD).
Offline
Jeśli chodzi o Shinsen, to zależy kogo wezmą za tłumacza, to suby będą albo dobre, albo będą ssały.
Nie no przesadzasz, ssać to nie będą, w każdym razie oby się wzięła za to osoba odpowiedzialna za Casshern SINS, bo tam odwalili świetną robotę.
gSS i Shinsen-subs, większość i tak będzie ściągać gSS bo wypuszczą szybciej, niż Shinsen-subs, ale z kolei to tych drugich lepiej będzie sobie zostawić do wypalenia na DVD.
Ostatnio edytowany przez Zarathustra (2009-03-25 15:47:56)
Offline
większość i tak będzie ściągać gSS bo wypuszczą szybciej, niż Shinsen-subs
To nie jest takie pewne. Ostatnie odcinki Gundama Shinsen wydaje szybciej. A w przypadku FMA dla większości będzie "kto pierwszy, ten lepszy".
Ostatnio edytowany przez Yata-sama (2009-03-25 15:48:28)
Offline
większość i tak będzie ściągać gSS bo wypuszczą szybciej, niż Shinsen-subs
To nie jest takie pewne. Ostatnie odcinki Gundama Shinsen wydaje szybciej. A w przypadku FMA dla większości będzie "kto pierwszy, ten lepszy".
Chodziło mi tylko o te dwie grupy, które są najlepsze w tym zestawieniu. Ci co się nie znają oczywiście będą ściągać te inne badziewia na potęgę.
Offline
bodzio napisał:Jeśli chodzi o Shinsen, to zależy kogo wezmą za tłumacza, to suby będą albo dobre, albo będą ssały.
Nie no przesadzasz, ssać to nie będą
Jeśli zmieniło się ich podejście do fansubingu, to możesz masz i rację (robiłem burdy swego czasu na ich forum, więc co nieco tam wiem xD).
A tłumacz wystarczy, żeby oparł się na 2 zacniejszych przekładach i powinny być dobre pl suby. Coś czuję, że i na ansi będzie ostra nagonka na ten tytuł
Offline
A tłumacz wystarczy, żeby oparł się na 2 zacniejszych przekładach i powinny być dobre pl suby.
Wierzysz w cuda xD... dobry tłumacz wystarczy, że się oprze na jednym subku nawet słabej grupy i będą suby na odpowiednim poziomie, zaś słaby tłumacz nawet z dwudziestoma przekładami nic nie zrobi xD... taka prawda ^^.
Zresztą, najlepiej tłumaczyć z oryginału, przynajmniej zachowuje się na 100% sens zdań ^^.
Ostatnio edytowany przez Pyuuu (2009-03-25 16:13:40)
Offline
Wierzysz w cuda xD... dobry tłumacz wystarczy, że się oprze na jednym subku nawet słabej grupy i będą suby na odpowiednim poziomie, zaś słaby tłumacz nawet z dwudziestoma przekładami nic nie zrobi xD... taka prawda ^^.
Jak słabość tej grupy polega na tym, że ma zwaloną gramatykę, itd. to pewnie, dobry tłumacz sobie poradzi. Ale jak kiepskie jest angielskie tłumaczenie, ale trzyma się kupy (ma sens i nie kłóci się z tym, co jest na ekranie, ale jest błędne), to nawet dobry może się schować. Bo po czym ma poznać, że coś jest nie tak? Chyba że zna japoński, to zmienia postać rzeczy.
Offline
lb333 - Nio, wiadomo. W sformułowaniu "słaba grupa" nie chodziło mi o to, że grupa tworzy własną wersję anime, przeca xD.
Offline
Jeśli ten sezon będzie w większości zgodny z mangą to wystarczy wziąć do ręki polski przekład mangi i przepisać i wtedy nawet z ruskiego hardka da się tłumaczyć .
Offline
lb333 - Nio, wiadomo. W sformułowaniu "słaba grupa" nie chodziło mi o to, że grupa tworzy własną wersję anime, przeca xD.
Zdziwiłbyś się ile takich grup istnieje xD
Offline
Bodzio - w sumie nigdy się nie przyglądałem aż tak, bo tak naprawdę - póki się kupy trzyma, póty jest okej... gorzej, gdy jakieś zdanie zrozumiem (na razie jedynie pojedyncze zdania, zbyt krótko się uczę chyba xD), a tu mi się wyświetla po angielsku coś zupełnie innego... fakt, zdarza się tak, ale chyba nie aż tak często O-o? Zresztą, np. wcześniej wspomniany Shinsen raczej dobrze tłumaczy i jeszcze nie widziałem by ich napisy, jak to wcześnie ująłeś "ssały", więc wierzę, że i przy FMA się postarają ^^.
btw. tak offtopowo - jest może jakiś temat odnośnie angielskich grup i ich poziomu?
Offline
a może po prostu przemianować ten temat do rozmów na temat tłumaczenia fma , i wszelkie dyrdymały będzie można tu przedyskutować.
edit: o ile już takowym nie jest xD
Ostatnio edytowany przez Boomerek (2009-03-25 18:41:25)
Nie mogę palić w klubach, więc upijam się szybciej!
Postawię igloo dla palaczy przed klubem koło stycznia! [...]
Odczuwam ucisk, e-trucizn,
Oplata mnie tyle światłowodów, że zaraz się przewrócę! || !Ruch Narodowy!Czołem Wielkiej Polsce! ||
Offline
Parę nowości:
1. Oficjalny tytuł FMA2 to Fullmetal Alchemist: Brotherhood
2. Seria została zlicencjonowana przez Funi, odcinek z subami będzie można oglądać po 4 dniach od emisji w Japonii. To chyba wyklucza tłumaczenie serii przez jakąś porządną grupę.
3. Linki do pełnych wersji openingu i endingu
http://www.youtube.com/watch?v=rKWHS2IABN4 (OP)
http://www.youtube.com/watch?v=5qmBkUI6kNc (ED)
Offline
Offline
To będzie raczej zależeć od tego, ile epków planują zrobić.
Offline
Seria ma podobno trwać rok, więc 50-52.
Przynajmniej na anidb tak jest napisane xDD
"MOONPHASE's anonymous source says it'll be one-year series aired from April 2009."
@dół
hmm... ale to takie bonesowe xDD roczna seria xDD
ale jak dłuższa ma być, to droga wolna~~! XDDD
w krótszą niż 50 epów to ja bym nie wierzyła.
Ostatnio edytowany przez Qashqai (2009-04-03 17:38:40)
Offline
W to akurat bym im nie wierzył
EDIT: Chociaż może jednak będzie roczną serią, w końcu Bones skonczyło Soul Etera też po roku.
Ostatnio edytowany przez KieR (2009-04-03 17:44:54)
Offline
2. Seria została zlicencjonowana przez Funi, odcinek z subami będzie można oglądać po 4 dniach od emisji w Japonii. To chyba wyklucza tłumaczenie serii przez jakąś porządną grupę.
małe info xD
taka licencja niczego nie wyklucza :]
Dzień dobry. Kocham cię. Ten zapyziały świat niech o tym wie.
Offline
Yata-sama napisał:2. Seria została zlicencjonowana przez Funi, odcinek z subami będzie można oglądać po 4 dniach od emisji w Japonii. To chyba wyklucza tłumaczenie serii przez jakąś porządną grupę.
małe info xD
taka licencja niczego nie wyklucza :]
Śmieci pokroju tych innych grup pewnie nie, ale Shinsen już tego nie zrobi, co za ch****a...
Offline
kappuchu napisał:Yata-sama napisał:2. Seria została zlicencjonowana przez Funi, odcinek z subami będzie można oglądać po 4 dniach od emisji w Japonii. To chyba wyklucza tłumaczenie serii przez jakąś porządną grupę.
małe info xD
taka licencja niczego nie wyklucza :]
Śmieci pokroju tych innych grup pewnie nie, ale Shinsen już tego nie zrobi, co za ch****a...
i tak by tego nie robili xD
ale ważne jest to, że jedna z lepszych grup i tak to wyda ale nie powiek, która xD
Dzień dobry. Kocham cię. Ten zapyziały świat niech o tym wie.
Offline