Nie jesteś zalogowany.
Episode 3
Moi drodzy mamy kolejny odcinek i kolejna notkę ode mnie, ot co skilla pasuje sobie jakoś wyrabić czyż nie (tak miedzy nami czy ktoś to wo gule czyta) Od czego by tu zacząć, może najpierw skupmy sie na wadach, osobiście nie podobają mi sie włosy Rose, twórcy mogli sie bardziej postarać, nie pamiętam za bardzo wydarzeń z mangi ale wydawało mi sie ze były tam jakieś zgrzyty w fabule, dotyczące właśnie owej postaci, czyżby interwencja twórcza ze strony Bones, niech oni lepiej nie kombinują. Przejdźmy teraz do zalet, w dalszym ciągu podobają mi sie tła widać ze miasto tętni życiem, walka Eda z Cornello, wypadła bardzo dobrze, podsumowując nie było źle i z niecierpliwością czekam na następny odcinek. Na koniec chciałbym podziękować Qashqai za napisy, ponieważ odwala kawał dobrej roboty, tyle z mojej strony.
Ostatnio edytowany przez lightning (2009-04-19 21:41:09)
Offline
Offline
Offline
Offline
Pierwszą wpadkę wyłapałam sama, ale już tej drugiej nie zauważyłam
Swoją drogą odcinek niezły, tylko czy mi się wydaje, czy bones gna na łeb na szyję skracając co się da z tych wydarzeń, które były w pierwszym FMA i jak najszybciej chcą przeskoczyć do jeszcze nie pokazywanych scen z mangi?
Offline
Dla ciekawskich i tych, którym się spodobał opening, macie tutaj pełną wersje wraz z teledyskiem: http://uk.video.yahoo.com/watch/4937459/13149686.
Ostatnio edytowany przez KieR (2009-04-25 12:26:34)
Offline
Utwór jak i teledysk przecudny, jak zwykle u Yui zresztą .
Offline
Offline
Hmm, czy Żelaznokrwisty nie zginął czasem po pijaku wracając z imprezy ? Bynajmniej tak przedstawiła to autorka, gdy ją ktoś o to zapytał w liście. Widać autorzy anime byli podobnego zdania do jej asystentów i zafundowali Grandowi bardziej honorową śmierć.
A odcinek faktycznie, przygnębiający. Świetnie oddali klimat tego chaptera. Myślałem, że spłycą tę historię, jak tą z poprzedniego odcinka, ale jakoś udało im się tego nie sknocić.
Offline
Też o tym pomyślałam, Dragmaru ale cóż, koleś wymiatał, to niech sobie chociaż w anime godnie umrze xDDD;;;
Pff, ładnie im idzie z tymi epami (co wy chcecie, poprzedni był fajny~ rozmowa Eda z Prawdą rulz). Yomiego wywalili, yay. W następnym odcinku bliskie spotkanie ze Scarem, z tym pewnie się też zmieszczą w jednym epie. xD
Bethewu. Kto ostatnio czytał 15 tom, pewnie to zauważył, że na jednym kadrze zamiast "Ishvar" było napisane "Ishval" (link). W tym rozdziale Arakawa chyba po raz pierwszy napisała nazwy krajów w romaji, nie? Polskie tłumaczenie pierwszych tomów powstawało zanim w Japonii wydano 15 tom, więc może to "Ishval" byłoby teraz poprawniejszą formą (jednak w mandze jej nie zmienią, przeca przez ostatnie 14 tomów było "Ishvar", to co mają nagle zacząć pisać "Ishval")? Co sądzicie?
Ostatnio edytowany przez Qashqai (2009-04-27 22:42:26)
Offline
Buhahaha. Do FMA2 dopiero 4 epki wyszły, a został zapowiedziany już 1 OAV do tej serii I data premiery OAVki tej jest zapowiedziana na 26 sierpnia(data premiery pierwszego DVD i Blu-raya) ;]
Offline
No rzeczywiście na pierwszym screenie BONES zaliczyli faila.
Co do pomyłki z ręką, to przy drugim seansie tego odcinka zauważyłem, że jest to odbicie w gałce ocznej ("oku" ) Rose, tak więc wszystko chyba ok.
Auribus frequenitius quam lingua utere
Offline
Offline
Bethewu. Kto ostatnio czytał 15 tom, pewnie to zauważył, że na jednym kadrze zamiast "Ishvar" było napisane "Ishval" (link). W tym rozdziale Arakawa chyba po raz pierwszy napisała nazwy krajów w romaji, nie? Polskie tłumaczenie pierwszych tomów powstawało zanim w Japonii wydano 15 tom, więc może to "Ishval" byłoby teraz poprawniejszą formą (jednak w mandze jej nie zmienią, przeca przez ostatnie 14 tomów było "Ishvar", to co mają nagle zacząć pisać "Ishval")? Co sądzicie?
イシュヴァール... "Ishvar", czy "Ishval" imo jeden czort... bo dla japońców nie ma różnicy pomiędzy "r", a "l"...
bodajże w angielskim przekładzie jest "Ishbal" ^^
Zarathustra, na obu screenach jest to samo bo to cały czas miało być odbicie w oku Rose... więc imo jest ok...
Ostatnio edytowany przez FAiM (2009-04-28 18:16:28)
Offline
Offline
*mało bystra* znowu jest coś nie tak, a ja tego nie dostrzegam? xD
Btw, fajna animacja była w tym epie >D
Co do Ishvar/Ishval/Ishbal, to w piątym epie zdecydowałam się na Ishval; jeszcze na ekranie tak chamsko było napisane "Ishval", to jak tu "Ishvar" pisać xDDD będę musiała aktualnąć poprzednie epy xD
@dół
O kurde, fakt XDDD lol, mi to trzeba zaznaczać jakoś >D
W mandze dalej dają Ishvar przynajmniej w piętnastym tomie było obok siebie napisane na mapie Ishval, a w dymku Ishvar
Ostatnio edytowany przez Qashqai (2009-05-03 20:25:09)
Offline
zapewne chodzi o te "rękawice"...
czyli w polskim wydaniu mangi FMA dalej dają Ishvar?
a na mapce zostawili Ishval, czy przerobili na Ishvar?
skoro w mandze było Ishval i, z tego co wnioskuje po twojej wypowiedzi, w 5 epie anime, to chyba najlepszy wybór...
btw. skoro ma być aktualka, to przypominam o synchrze do releasa Eclispe, bo chyba brakuje do 3 epa...
Offline
Hmmm na pierwszym screenie ma rękawice, na drugim nie?
Fajna zabawa w "znajdź różnicę" xDD
Offline
Znowu ta kwestia japońskiej głoski pomiędzy L i R. Transkrypcja częściej jednak przyjmuje wersję R. Poza tym Ishvar brzmi dużo lepiej niż Ishval (czuję się jakbym seplenił). Zlituj się i nie zmieniał dobrze brzmiącego wyrazu na gorszy z powodu jednego napisu na mapie. Nie chcę czytać o Ishvalczykach.
PS: Zdecydowanie słychać Ishivaru
Ostatnio edytowany przez Dragmaru (2009-05-03 21:08:39)
Offline
Nie zlituję się. jeśli nie chcesz czytać o Ishvalczykach, to... hmm... w angielskich napisach też tak jest, to pozostają inne polskie przekłady albo raw ^^
Jeśli słychać Ishvaru, to trzeba dać Ishval xDDD jakby było słychać l, to trzeba dać Ishvar, lol. jak w Death Note mówili Eru, to pisali L xD
Większość tłumaczeń powstawało zanim w Japonii wydano 15 tom, w którym Arakawa po raz pierwszy pisze nazwę "Ishval" w romaji, polskie też. "Ishvar" wygląda lepiej, no to w polskim dali "Ishvar", w angielskim natomiast, chyba, jest "Ishbal" xD;; z innymi nie miałam styczności xD
Offline