Nie jesteś zalogowany.
Przyrostki typu "The" przenosi się na koniec, aby uniknąć mało fajnej sytuacji, w której zbyt dużo anime w katalogu alfabetycznym jest na literę "T". Tak jak z tytułami filmów czy muzyką, nie szuka się "The Prodigy", tylko "Prodigy"
Dziękuję za wyjaśnienie sprawy.
Ale jak ktoś znajdzie interesujące go anime na AniDB lub ANN, to nie będzie tam "Certain Magical Index, A", tylko "A Certain Magical Index", czyli gdyby z jakić powodów chciał poszukać tego tytułu w katalogu, to zapewne zacznie szukać od litery "A", bo tak wszędzie będzie ten tytuł zapisany. Więc gdzie to ułatwienie dla fanów?
Nawet na Azunime jest "A Certain Magical Index".
BTW, w nowym ANSI nazewnictwo anime najpewniej ulegnie zmianie...
Mam nadzieję, że na lepsze. Z tego miejsca chciałbym zasugerować usunięcie tego strasznego (w moim mniemaniu) podpunktu .
Oczywiście rzeczowe argumenty są mile widziane, ale ANSI to serwis od fanów dla fanów, a nie od fanów dla orto-faszystów
To chyba nie było do mnie .
Po prostu obecny zapis jest niepoprawny i strasznie mnie to kłuje w oczy. Wyobrażacie sobie jeden ze sztandarowych produktów EA zapisany w ten sposób?
"Sims, The"
Czy też mniej znane tytuły jak "Sting, The", czy "Movie, The"?
Jak już zamierzacie "poprawiać" te tytuły, to może lepiej będzie całkiem wywalić te "The", "A", czy "An"? Przynajmniej będzie to wyglądać nieco lepiej, bo obecnie, jak widzę te zapisy z Suzumiyi, to aż mnie w środku coś ściska.
Ostatnio edytowany przez Nighthanter (2009-06-03 21:37:37)
Offline
Skoro już zmieniacie tytuły anime na takie pod jakimi anime zostało wydane w USA to zmieńcie angielski tytuł Seto no Hayanome na "My Bride is a Mermaid" (dowodzik na ANN) bo tak takim tytułem to anime zostało wydane przez Funmation ^^
Powinno być:
Seto no Hanayome
Eng: My Bride is a Mermaid
Syn: The Inland Sea Bride
Na MAL jest ok na AniDB nie
Tak swoją drogą... ciekaw jestem jak Funmation wyszedł dubbing w Code Geass
Czy też mniej znane tytuły jak "Sting, The", czy "Movie, The"?
Chyba "The Movies" ^^
EDIT: David_C ma rację... mogę zrozumieć, że w niektórych przypadkach poprawianie jest potrzebne, ale po kiego edytować coś co było dobrze zapisane? I tu wrócę do Regiosa... Wyobraźcie sobie osobę szukającą tego anime po angielskim tytule... nie ma! A było... usunęli? Nie... ktoś zmienił angielski tytuł na japoński twierdząc, że anime nie ma angielskiego tytułu mimo tego, że wszędzie jest on obecny (książki, manga, anime, DVD, oficjalna strona) i że tłumaczyło się to wiele razy, ale wyszło na to, że mówiłłem się do ściany... Dalej uważam poprawianie tytułów za głupi pomysł... a już poprawianie według tylko jednej bazy (pomijając już że to o anidb chodzi) za przynajmniej za chybioną decyzję... co widać choćby na powyższym przykładzie Seto no Hanayome, Regiosa (nie wybaczę ) i K-ON! (to się pisze dużymi literami... a jeśli chcecie jeszcze bardziej utrudnić ludziom szukanie to ustawcie Japoński tytuł na Keion ^^).
Ostatnio edytowany przez Sacredus (2009-06-04 15:11:43)
Offline
Przy okazji... Który spryciarz zmienił alternatywny tytuł dla "K-ON!"? Znowu nie można normalnie wyszukać napisów do tego anime, bo komuś zachciało się poprawiać...
Offline
Właśnie miałem to samo napisać, że nie wyszukuje "K-ON!" mimo że znajdują się w bazie, dobrze że jest Katalog napisów są na pierwszym miejscu
Offline
darko
Uspokoję was, za jakiś czas, gdy wszystko będzie nowe i świecące, wyszukiwarka będzie działała tak jak kiedyś. Do tego czasu trzeba wszystkie tytuły, które mają poniżej 4 znaków i mają znaki interpunkcyjne w tytule, wyszukujemy w katalogu.
z tematu http://animesub.info/forum/viewtopic.php?id=228663&p=3
Offline
Jakoś tak nie mogłem na początku znaleźć w bazie Tenchi Muyou! Dopiero po chwili się zorientowałem, że ktoś dał D przy wprowadzaniu tytułu [i pokrewnych] do bazy i jako tytuł oryginalny widnieje tytuł oryginalny, ale PORTUGALSKI, czy inny czeski, w każdym bądź razie nie taki jaki podaje anidb. Jak widać na rozpisce, wszędzie jest MUYOU, a w bazie jest MUYO. Tytuły pokrewne też trzeba by było poprawić: http://animesub.info/katalog.php?S=T. Hawkh.
Offline
A jesteś pewien, że ten zapis jest błędny? Bo mnie się wydaje, że jednak jest ok... ;P
Ostatnio edytowany przez Oin (2009-09-20 13:32:18)
Minds are like parachutes. Just because you've lost yours doesn't mean you can borrow mine.
Offline
Tu nie chodzi o zapis, bo ja nie "szprecham mun langłydż", więc nawet nie wiem, czy jest poprawny czy też nie, ale chodzi mi o to, że skoro "obowiązuje" zasada, że:
Co do Regiosa zostało tak poprawione, gdyż anime nie ma oficjalnego tytułu angielskiego: http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?sh … e&aid=5911
Redakcja podjęła decyzję, że tytuły w bazie będą dodawane zgodnie z anidb. Jeśli anime nie ma oficjalnego tyt ang w pole to zostaje wpisany tytuł orginalny.
Dlatego prawidłowe dodanie napisów wygląda tak:
Org: Koukaku no Regios
Ang: Koukaku no Regios
Alt: Chrome Shelled Regios
, to skoro na anidb jest: Main Title Tenchi Muyou!, to w bazie też tak powinno być, nie? Czy może jednak się mylę?
Offline
Fakt, część epków jest błędnie wpisana, może Beavis nie zdążył do tego dojść. Dam znać Dulu czy też Lil, żeby się tym zajęli.
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Chciałbym zadedykować tą oto mą skromną twórczość moderacji od napisów:
Przydałoby się też coś zrobić ze wszystkimi ova'kami do Tenchi Muyou! Tutaj to w ogóle jest taki bajzel, że trochę mi zajęło ogarnięcie, które napisy są do czego.
Offline
Pokaż spoiler
Aleś urwał, ło Jezus Maria.
Swoją drogą ktoś czasem się nie dobijał niedawno na Tenchi Muyou, że nawet w katalogu nie mógł znaleźć?
"Skazany na zajebistość"
Offline
A ja zgłoszę błąd takowy. Mianowicie dodając napisy do OVA K-on!, chodzi mi o ten dość nowy Live House, nazwałem napisy bodajże jakoś tak:
Tytuł oryginalny: K-On! OVA
Tytuł angielski: K-On! ep14
Tytuł alternatywny: K-On! Special: Live House
Grupa Naraku no Hana, która dodała napisy kilka dni później, postąpiła podobnie. Ku mojemu zdziwieniu moderacja zmieniła, zarówno w napisach moich, jak i NNH, tytuł na:
Tytuł oryginalny: K-On! Special ep02
Tytuł angielski: K-On! Special ep02
Tytuł alternatywny: K-On! Special ep02
Od razu chciałbym wyjaśnić, że K-On! Specials to 7 krótkich odcinków, narysowanych w całkiem inny sposób, do których napisy dodał ~brendon14, a wyszukujący widzi teraz je pod tą samą nazwą co Live House.
Poniżej zamieszczam linki z MALa dla porównania:
http://myanimelist.net/anime/6862/K-ON! … Live_House!
http://myanimelist.net/anime/7017/K-ON!_Specials
Mam nadzieję, że zostanie to poprawione .
Offline
Niestety, ale moderacja tak sztywno i mocno "trzyma się" AniDB, że tylko im pozazdrościć tego brnięcia w głupotę...
Mają trzy tytuły, a i tak wszędzie pakują te K-On!, którego nie łapie wyszukiwarka - i gdzie tu logika?
Ze specialami jest podobnie... bo dają tylko głupi numerek z AniDB, który w zasadzie o niczym nie świadczy.
Dlatego mówię stanowcze NIE! obecnym praktykom.
Zaraz napiszecie, że byłem zwolennikiem trzymania się jednej bazy... Zgadza się, nawet dalej jestem - ale trzeba to robić z głową.
Od razu chciałbym wyjaśnić, że K-On! Specials to 7 krótkich odcinków, narysowanych w całkiem inny sposób, do których napisy dodał ~brendon14, a wyszukujący widzi teraz je pod tą samą nazwą co Live House.
Poniżej zamieszczam linki z MALa dla porównania:
http://myanimelist.net/anime/6862/K-ON! … Live_House!
http://myanimelist.net/anime/7017/K-ON!_Specials
K-On! Specials to tylko nazwa na MAL-u. Taka ich polityka serwisu, więc tak nazywają...
Tak samo numerki na AniDB, to tylko numerki - tam bardziej liczy się tytuł speciala.
Offline
~FAiM, zgadzam się przerzućmy się na MAL'a xD
Offline
Ja się wypowiem na temat wyszukiwarki:
Ogólnie można by rzec, że wyszukiwarka ma najgorszy okres, została tak zmodernizowana że nawet ma problemy z wyszukiwaniem prostych wyrażeń a niekiedy "wypluwa" co innego niż byśmy chcieli, dodatkowo te "the" na końcu to już zgroza.
Wiem, że admin nie ma dużo czasu ale zamiast zajmować się innym mniejszymi rzeczami, np. czy dać większą sygne/avek itp.
Nikt tu admina nie atakuje, ale przydał by się jakiś priorytet w naprawie/rozbudowie serwisu.
Oh, żałosny cieniu związany w ciemnościach patrzący z pogardą na ludzi, sprawiając iż cierpią, twa dusza pogrążyła się w karmie grzechu. Chcesz się przekonać czym jest śmierć?
Offline
Wszystko jedno jakiej bazy będą się trzymać, ważne by robili to z głową...
Offline
FAiM, czyli co byś chciał, żeby było przy tym K-Onie? Kolejne numeracje do tych dwóch "extra episode" czy same tytuły? Bo z obu serwisach, po tym co piszecie, wynika, że to nie jest żadna OAV-ka. Ja obstawiałbym "K-On! Extra Episode 1 i 2" w tym trybie.
Dyskusja nad MAL-em i aniDB już była i nie będziemy jej powtarzać.
Kwestia wyszukiwarki też była omawiana i dobrze wiecie, kiedy nastąpi jej zmiana.
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
W sumie to nie do mnie te pytanie
Jedynie chodziło mi o te pakowanie tytułów nie współgrających z wyszukiwarką. A wystarczyłoby dać w jednym samo K-On (bez wykrzyknika).
Offline
A ja zgłoszę błąd takowy. Mianowicie dodając napisy do OVA K-on!, chodzi mi o ten dość nowy Live House, nazwałem napisy bodajże jakoś tak:
Tytuł oryginalny: K-On! OVA
Tytuł angielski: K-On! ep14
Tytuł alternatywny: K-On! Special: Live HouseGrupa Naraku no Hana, która dodała napisy kilka dni później, postąpiła podobnie. Ku mojemu zdziwieniu moderacja zmieniła, zarówno w napisach moich, jak i NNH, tytuł na:
Tytuł oryginalny: K-On! Special ep02
Tytuł angielski: K-On! Special ep02
Tytuł alternatywny: K-On! Special ep02Od razu chciałbym wyjaśnić, że K-On! Specials to 7 krótkich odcinków, narysowanych w całkiem inny sposób, do których napisy dodał ~brendon14, a wyszukujący widzi teraz je pod tą samą nazwą co Live House.
Poniżej zamieszczam linki z MALa dla porównania:
http://myanimelist.net/anime/6862/K-ON! … Live_House!
http://myanimelist.net/anime/7017/K-ON!_SpecialsMam nadzieję, że zostanie to poprawione .
Czyli jak? Ktoś to poprawi? Czy w dalszym ciągu ma kuć w oczy i wprowadzać ludzi w błąd?
Offline
Przy napisach użyj opcji zgłoś moderatorom, daj link do tematu i niech zdecydują, bo w ten sposób możesz się nie doczekać Poza tym, jak już pisałem, opcja z OAV zdaje się nie mieć racji bytu
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline