Nie jesteś zalogowany.
Witam!!
Coraz bardzie staje się popularne anime grupy THORA. Wychodzi później niż inne grupy dlatego zazwyczaj nie ma do nich napisów. A grupa THORA wydaje anime w rozdzielczościach HD (720p,1080p) oraz całkowicie bez cenzury.
Proponuje więc tworzenie napisów pod te grupę, ja na pewno będę tworzył.
Tworzenie takich napisów nie jest trudne i ogranicza się do zmiany czasu i usuniecie openingów i endingów (gdyż grupa openingi i endingi daje osobno).
polecam stronkę z anime tej grupy
Ja już kończę napisy do Code Geass - Hangyaku no Lelouch grupy THORA, tylko musi ktoś porobić poprawki (w jednym czy dwóch odcinkach preview trzeba przetłumaczyć), a tak będzie wszystko OK.
Jeszcze w tym miesiącu wypuszczę napisy do Code Geass - Hangyaku no Lelouch grupy THORA (lipiec)
Postanowiłem także że będę zmieniał suby innych ludzi pod grupę THORA.
Offline
Ty tłumaczysz to CG, czy przesuwasz? Jak przesuwasz to poczekam, co w końcu nadrobię to anime, bo nie ogladałem. Czasem wersja DVD danego anime pasuje akurat do Thory, jeśli nie to sam sobie przesuwam. Z tego co słyszałem, to w CG BD jest zmieniony początek względem DTV.
Offline
Po pierwsze: edytuj posty
Po drugie:
Postanowiłem także że będę zmieniał suby innych ludzi pod grupę THORA.
- nie rób tego, chyba że dostaniesz pozwolenie od autora danych subów.
Po trzecie:
Tworzenie takich napisów nie jest trudne i ogranicza się do zmiany czasu i usuniecie openingów i endingów (gdyż grupa openingi i endingi daje osobno).
- to się nazywa "synchronizacja" i potrafi to chyba prawie każdy, kto wydaje napisy a jeśli nie, to wystarczy napisać do autora prośbę o synchro, a doda.
Powodzenia w tworzeniu subów : )
Ostatnio edytowany przez Karcik (2009-07-20 21:31:35)
Offline
Niektórzy autorzy się zgadzają na udostępnianie całych paczek z napisami, ale summa summarum, trzeba się spytac o zgodę. Jak nie, to zawsze można upchnąć na rapida,MU czy inny hostujący shit i dać na forum.
Offline
Ty tłumaczysz to CG, czy przesuwasz? Jak przesuwasz to poczekam, co w końcu nadrobię to anime, bo nie ogladałem. Czasem wersja DVD danego anime pasuje akurat do Thory, jeśli nie to sam sobie przesuwam. Z tego co słyszałem, to w CG BD jest zmieniony początek względem DTV.
Przesuwam od innych grup. Postaram się w niedziele wystawić. A następnie ma w planach tłumaczyć - przesuwać
Kemeko-DX
Mobile Suit Gundam 00 Season 2
Mobile Suit Gundam 00
tylko że Code Geass - Hangyaku no Lelouch grupy THORA które tłumaczyć - przesuwać małe poprawki będę potrzebne(parę linijek do przetłumaczenia).
Offline
Gundama 00 mam już przesuniętego, gdyż niedawno oglądałem tę serię. S2 sie pobawie jak Thora ruszy cztery litery i wyda to, co ma wydać, a Kameko? Kameko może sobie obejrze na dniach.
Offline
O.o ludziom to się w łbach z lenistwa. poprzewracało. Ja jakoś do BDripów tej grupy nigdy nie miałem problemu z dopasowanie subka, co to filozofia przesunąć napisy o porę sekund gdy format suba ass + lub dodatkowo przy mdvd itd. dopasować fps.
A i co do tej grupy, anime w wysokiej jakości w rozdziałce 1080p + napchane efektami suby w ass potrafi zmęczyć kompa, dlatego z sychro do nim oraz dużą popularnością może być problem.
A i odnośnie sychro , pytasz o zgodę autorów? lub lepiej podsyłaj im synchro i niech umieszczą w paczce bo poco męczyć ANSi i wystawiać napisy tego samego autora dwa razy.
Ostatnio edytowany przez Zgrzyt (2009-07-20 20:44:34)
Offline
O.o ludziom to się w łbach z lenistwa. poprzewracało. Ja jakoś do BDripów tej grupy nigdy nie miałem problemu z dopasowanie subka, co to filozofia przesunąć napisy o porę sekund gdy format suba ass + lub dodatkowo przy mdvd itd. dopasować fps.
To dlaczego nie edytujesz i nie wystawiasz dla innych. To chyba dobrze że ktoś ma czas i chęć synchronizować i tworzyć napisy. Ja tylko proponuje aby ktoś mi pomógł poprawić lub synchronizować tych co ja nie będę.
Offline
O, to nie będę wypalał CG na płytki, tylko poczekam na te subki. A propos, jeśli ktoś ma dopasowane suby do ef - a tale of memories i Fate/Stay Night od tejże grupy, proszony jest o natychmiastowy kontakt ;d
dulu: gomene, ale jak pisałem w "szukam synchro do...", to nikt nie odpisał, a po części moja prośba związana jest z tym tematem. Dodam coś, żeby było bardziej wiarygodnie ;d
Zarathustra: Nie wiem tylko, czy przypadkiem nie zmienia się coś pod koniec serii. Z tego co pamiętam, to w wydaniu DVD w końcowych epach leciał OP, który wydany został przez THORĘ jako Creditless OP5, a w samym anime od nich w ogóle nie jest puszczany. Tak jak wspomniałem, nie jestem pewien czy tak było, bo anime oglądałem stosunkowo dawno, ale kojarzę ten nieemitowany OP jako nieodzowną część końcowych epów.
Ostatnio edytowany przez gu4rd (2009-07-20 21:49:11)
Offline
reign1989, nadal nie odpowiedziałeś/łaś na najważniejsze pytanie - masz zgodę autora na umieszczenie napisów? Z postów wynika, że chcesz je wrzucić na ansi.
gu4rd, litości, nie tu.
Ostatnio edytowany przez dulu (2009-07-20 20:55:00)
Offline
Co do Code Geass od [THORA] to tylko tak z ciekawości zapuściłem pierwszy odcinek z jakimiś napisami polskimi i wszystko idealnie pasowało. Nie wiem po co tracisz czas w jakieś przesuwanie czasówki skoro wystarczy, że te osobne OP i ED włożysz do tego samego folderu gdzie jest odcinek i wszystko gra.
Offline
Co do Code Geass od [THORA] to tylko tak z ciekawości zapuściłem pierwszy odcinek z jakimiś napisami polskimi i wszystko idealnie pasowało. Nie wiem po co tracisz czas w jakieś przesuwanie czasówki skoro wystarczy, że te osobne OP i ED włożysz do tego samego folderu gdzie jest odcinek i wszystko gra.
Spox. Thx nie wiedziałem wielkie dzięki. wiec teraz mam więcej czasu i mogo komuś pomóc w tworzeniu. moje gg 13425302.
P.S. odcinek 24 i 25 jest osobno a napisy razem wiec coś z tym i tak będę musiał zrobić chyba że masz znowu jakieś genialne pomysły.
THX
Offline
reign1989 cóż ja szukałem wersji 720p code geass i znalazłem właśnie THORA, a że napki nie pasowały to przerobiłem synchro i leży u mnie już jakiś czas Ponieważ nie pytałem się autora o zgodę to na razie nie wrzuciłem na ANSI, zamieniłem też wszystkie "jedenastostrefowców" na "11-strefowców" żeby wygodniej się czytało, i jeszcze parę innych poprawek.
OT Aktualnie poprawiam synchro w "Tengen Toppa Gurren Lagann"[już nie THORA ] przy okazji konwertując do ASS.
edit:
P.S. odcinek 24 i 25 jest osobno a napisy razem wiec coś z tym i tak będę musiał zrobić chyba że masz znowu jakieś genialne pomysły.
Mam rozdzielone
Synchronizowałem napki od Krusty && Nanami, po uzyskaniu zgody autorów mogę udostępnić
Co do samego synchra to nie pasuje ot tak, gdzieś tak w połowie epka napki się rozjeżdżają
Ostatnio edytowany przez skynet (2009-07-20 22:19:09)
Offline
reign1989, nadal nie odpowiedziałeś/łaś na najważniejsze pytanie - masz zgodę autora na umieszczenie napisów? Z postów wynika, że chcesz je wrzucić na ansi.
gu4rd, litości, nie tu.
Już nie ma potrzeby na zgodę gdyż ich nie wypuszczę, po poście Zarathustra nie ma takiej potrzeby.
Offline
~skynet, zawsze możesz wysłać subki autorom i oni mogą je wrzucić, to samo ~reign1989.
A wy ludzie wtf? Pierwszy raz się spotykacie z linkowym OP END? Przecież to bardzo oszczędne jest
Taki przykład:
Utawarerumono_(2006)_[720p,BluRay,x264]_-_THORA - 8.50 GB
Utawarerumono_ED_[720p,BluRay,x264]_-_THORA - 60.2 MB
Utawarerumono_OP_[720p,BluRay,x264]_-_THORA - 100 MB
Gdzie przy serii 26 epkowej na linkowym OP i END dużo miejsca zaoszczędzamy
[(60.2 x 25) + (100 x 25)] = 1505 + 2500 = 4005 MB.
Jak widać na samym OP i END w wersji 720p zaoszczędzamy w przybliżeniu 4 GB
Właśnie dlatego THORA wydaje linkowe OP i END, które automatycznie się i tak odpalają w odpowiednim momencie w każdym pliku, a jeśli nie to pisać, a wyjaśnię, co trzeba zrobić, bo pewnie macie 1 rzecz wyłączoną w kodekach.
EDIT: IMO, głupi temat i mam wrażenie, że coraz głupsze powstają.
EDIT2: ~reign1989, co do twojego 1 postu trochę rozważ co piszesz, bo według mnie grupa THORA była zawsze popularna Kolejną rzeczą jest, że piszesz, iż nie ma cenzury, a jak może być cenzura w wydaniach DVD albo BD? Żeby tłumaczyć tylko od nich? Śmiech na sali, dajmy na przykład takiego Fate/stay night, który wyszedł 7 stycznia 2006, i autorzy napisów (zawsze tłumaczą na bieżąco, żeby mieć do oglądania), a nie będą czekać aż grupa THORA wyda to anime, w tym przypadku 9 czerwiec 2009. Więc wątpię, żeby przez twoje widzi mi się nikt tego nie tłumaczyć i specjalnie czekał 3 lata, jak w tym przypadku.
A synchro zrobić, ach strasznie trudna rzecz, która maksymalnie może trwać aż 2 min na jeden odcinek.
Ostatnio edytowany przez KieR (2009-07-20 23:34:08)
Offline
Kolejną rzeczą jest, że piszesz, iż nie ma cenzury, a jak może być cenzura w wydaniach DVD albo BD?
Drugi sezon Rozalio + Vampire ma cenzurę na DVD xD , UNC ma być na BD, ale coś cicho.
Offline
To nie wiem skąd ty miałeś to DVD, może chińska podróbka?
Kilka ładnych porównań cenzury na DVD a TV na najbardziej zdeprymowanym serwisie (wchodzisz na własną odpowiedzialność):
http://www.sankakucomplex.com/2009/02/0 … d-species/
http://www.sankakucomplex.com/2008/10/0 … y-censors/
http://www.sankakucomplex.com/2008/12/2 … -bats-out/
http://www.sankakucomplex.com/2009/03/0 … e-failure/
I niby w wersji DVD nie znieśni cenzury? Dobre sobie i takie kity to nie mi ^.^
Offline
Po pierwsze, to ja tego "czegoś" jeszcze nie oglądałem. Po drugie, było o tym pisane na AnSi, był podany artykuł z jakiegoś angielskiego serwisu, gdzie były porównywane trzy wersje (DTV, DVD i jakaś DTV z innego kanału), gdzie ta trzecia była w pełni UNC. Oczywiście notka była że wersja full unc będzie na BD, dlatego zapisało mi się to w pamięci. Oraz to, że twórcy projektu przeprowadzili ten zabieg dla zbicia szmalu, a jak wiadomo, prawdziwy fan kupi wszystko (jak np. ja kupiłem trzy edycje Wiedźmina, wszystkie jakie dotąd wyszły). Jak będzie BD to obejrze. Tak więc z dupy sobie tej tezy nie wziąłem. Owszem, DVD została troszeczke odcenzurowana, ale ponoć nadal latają wszędobylskie nietoperki.
Offline
Nie chodzi Ci przypadkiem o to http://www.sankakucomplex.com/2008/12/3 … -disaster/ ? Chyba w każdej wersji są jakieś ubytki.
Offline
Tia, to chyba było to. Gdzieś było mówione że właśnie finalna wersja ma być na BD.
Offline