Nie jesteś zalogowany.
No wiec tak wiem ze takie lub podobne tematy juz były ale nie znalazłęm i nie kumam o co tu chodzi wiec moze ktos mi wreszczie wytłumaczy ;/ no to tak sciagnałem sobie z torrentow cały 1 sezon code geassa w dual audio.Normalnie jest po ang i musiałem sobie sciagnac program vlc media player bo inne programy jak sub edit player nie mają funkcji edytowania audio.No i sciagnałem nappisy z anime sub info i jest zly timing ! najpierw wcale nie było musiałem vob suba sciagnac ledwo sie pokumałem o co chodz bo po ang a wczesniej ja kozystałem z programu napi projekt ktory sam wyszukiwał dobre napisy.wiec teraz mam 1 raz stycznosc z takim bawieniem sie.No i co ja mam zrobic?;/jak ten timing przestaawic? bo nawet fps nie mają podanych a moze macie jakies nakładni spolszczające do vob suba?inne to przez vob suba pusciłem to nawet odrwarzacz potem nie wyswietlał.Wiec pomózcie mnie bo jesli chodzi o napisy i ciackianie sie z tym to jestem laik ;/
Offline
Fox_nine_Tails ściągnij sobie K-Lite codec pack .
Odpal sub edit i po prawej przy zegarku będziesz miał biała ikonkę (Haali Media Splitter) dzięki temu zmieniasz sobie Audio..
Masz wersję DVD to chyba nie dobrze , bo z czego wiem wszystkie polskie grupy wydawały pod wersję grupy [gg] & [darkside-raws]
Proponuję jeszcze raz zassać, ale już taką wersję pasującą do wydanych napisów.
Inaczej będziesz miał problem.
Ostatnio edytowany przez Czolgi (2009-08-17 01:23:00)
ファンのファンのために
Offline
Sprawdź czy te napisy będą ci pasować
Offline
hmm mam wersje DVD rip a jaka wtedy musi być?
Offline
skoro ma DVD to zapewne MKVki z wmuksowanymi skryptami....
Więc co za problem wyciągnąć sobie skrypt sprawdzić jak sprawy się tam mają z 'tajmingiem' i poprzesuwać według tego angielskiego polski tekst...
Offline
Isao dla nas to nie jest problem ,ale dla niego to raczej jest :]
Ostatnio edytowany przez Czolgi (2009-08-17 12:09:22)
ファンのファンのために
Offline
no niestety ja z tym timingiem skryptami jestem zupełnie zielony ale dzieki Foris wszystkie napisy pasują jak masz jeszcze d0 2 seri do daj linka bo pasuje ;] jak bd miał jeszcze jakies problemy i pytania to napewno sie was spytam ;] i dzięki wszystkim za pomoc;d
Offline
Do drugiej serii mam napisy tylko do Eclipse a timing do nich jest już od razu w napisach które ściągniesz z ansi.
Offline
Mnie napisy nie pasują niestety. W dodatku formac acc powoduje artefakty. Mam wersję bluray gg-THORA. Jeśli ma to jakieś znaczenie, korzystam z Linuxa i MPlayera.
Ostatnio edytowany przez Hellseher (2009-09-23 12:57:02)
Offline
2009-08-16 23:47:44 <-- Pierwszy post 0.0 Moderacjo, widzisz a nie grzmisz, jak tak można! A topic jeszcze nie poleciał, mimo że jest przecież temat dotyczący timingu, a nawet nie jeden, o wiele starszy.
Ostatnio edytowany przez Fate (2009-09-23 13:11:10)
TROLLING IS A ART
No, ale o co chodzi?
Offline
Hellseher dostanie odpowiedź, temat zostanie zamknięty.
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Mnie napisy nie pasują niestety. W dodatku formac acc powoduje artefakty. Mam wersję bluray gg-THORA. Jeśli ma to jakieś znaczenie, korzystam z Linuxa i MPlayera.
No własnie, czy te napisy z ansi pasuja do w/w wersji?
Jeśli nie, to am ktoś moze takowe dopasowane?
Offline