Nie jesteś zalogowany.
Strony Poprzednia 1 2
Przeczyściłem trochę temat. Mam nadzieję, że tyle wystarczy. Od tej chwili trzymać się WĄTKU! Nie docinać, nie offtopować. Tym razem nie żartuję, wszystko będzie zgłaszane administracji. Tak więc jak macie pisać głupoty, to nie piszcie nic. Pierwszy ep/epy wyjdą na dniach. Do tego czasu cisza.
Offline
Życzę powodzenia i mam nadzieję, że grupa Mró-chan zostanie legendą fansubingu polskiego i zrobi serię, która ma więcej niż 37 odcinków. Tak trzymać. Jak wydacie całe, to obejrzę.
Mod Edit: Wyedytowałem swoje posty, żebyś nie płakał, że coś pominąłem. Poza tym mógłbyś sobie darować ten sarkazm. - KiRA
Ostatnio edytowany przez Hatake (2009-11-01 18:21:18)
Offline
Dobra, potrzebna jest 1 jedna osoba do tłumaczenia zapowiedzi następnych odcinków, która zna jeden z następujących jezyków: japoński, francuski lub ewentualnie hiszpański.
A czemu akurat te jeżyki? Dlatego że nie ma żadnej angielskiej wersji z zapowiedziami następnych odcinków.
Jeśli jest ktoś chętny niech da znać.
Ostatnio edytowany przez Shinuta (2009-11-01 20:52:22)
Offline
Potrzebna wam osoba ze znajomością któregoś z wyżej wymienionych języków? Przecież Virus robi korekty z japońskiego(musi go znać, ba, japonistyka, tak?). Poproś go, na pewno przetłumaczy.
Offline
Offline
Poproś go, na pewno przetłumaczy.
Nie będę tłumaczył, gdyż:
1. robię korek do tego, a to już na pierwszy rzut oka wydaje się być pracochłonne.
2. nie opanowałem tego języka w takim stopniu by móc tłumaczyć na ślepo z niego na nasze. Korekta to inna sprawa, bo tam się głównie opiera na trzech językach (japoński - polski - angielski).
3. mam też swoje serie do pokończenia.
Wytnijcie zapowiedzi. bedzie latwiej, szybciej i odrobine mniej wagowo. plus OK, na pewno sa osoby ktore ogladaja takze zapowiedzi, ale czy naprawde jest sens? XD
I tak cały sub będzie miał około 180mb/ep. Może znajdzie się jakiś językoznawca.
Offline
Jakby nie to, że serii nie oglądałem i po 2 dniach działania padła nowa płyta główna to mógłbym wam te zapowiedzi potłumaczyć. Ale pewnie w najbliższym czasie nic z tego nie będzie. Jeśli jednak będzie w przyszłości taka potrzeba, mogę pomóc w tego typu sprawach.
Offline
Offline
W razie czego mogę je z 'francy' wziąć i potłumaczyć... viri wie gdzie mnie szukać
Offline
Heh hehe he... wiecie panowie, mam kilka wydań DVD z Saint Seiya i powiem wam szczerze, że nie ważne z jakiego kraju - owe zapowiedzi zostały całkowicie wycięte albo dołączone jako Trailery dodatkowe w extras. Nie wiem, czy faktycznie te migawki są potrzebne do szczęścia. zamiast tego można by zainwestować w ładniejszy obraz kosztem czas na wagę. No, ale jeżeli chcecie robić wszystko od początku do końca
Offline
Na pewno będzie o wiele mniej roboty niż przy tych wszystkich współczesnych seriach. Nie trzeba będzie się pierdzielić z efektami (bo i po co), wylko tytuł, ewentualnie zapowiedź i tekst polski do zajarzenia fabuły.
To że stara seria to nie tzreba się wysilac i można robić na odwal sie? Bez efektow etc? Bo tak mozna wywnioskowac z twojej wypowiedzi, na zasadzie: to staroc więc szkoda czasu i wysiłku na porządne wykoannie
I licze takze, ze sub bedzie przetlumaczony w calosci tym razem (tak, sub, nie seria ;-) ).
Z całą pewnością, bo z tego co słyszałem to: według nowej polityki mró wydają tylko i wyłącznie całe serie, czyli wydadzą całość albo wcale. Chociaż pewnie przyjdzie nam poczekac kilka lat na dalsze wieści o serii, bo trochę im zajmie zrobienie całości
Poproś go, na pewno przetłumaczy.
Nie będę tłumaczył, gdyż:
1. robię korek do tego, a to już na pierwszy rzut oka wydaje się być pracochłonne.
2. nie opanowałem tego języka w takim stopniu by móc tłumaczyć na ślepo z niego na nasze. Korekta to inna sprawa, bo tam się głównie opiera na trzech językach (japoński - polski - angielski).
3. mam też swoje serie do pokończenia.
1. To przeciez kilkanaście sekund, 2-3 zdania zapewne. Nie przesadzaj, że nie dałbyś rady.
2. Ale to przecież ledwo kilka prostych zdań, nic skomplikowanego. Raczej, zazwyczaj.
3. Znów: to nie jest nic aż tak pracochłonego.
TROLLING IS A ART
No, ale o co chodzi?
Offline
To że stara seria to nie tzreba się wysilac i można robić na odwal sie? Bez efektow etc? Bo tak mozna wywnioskowac z twojej wypowiedzi, na zasadzie: to staroc więc szkoda czasu i wysiłku na porządne wykoannie
Tak, będę robił efekty do gwiazd, kosmosmów, zbroi itd. Jak nie zauważyłeś, Drom, to była ironia. Jeśli będzie trzeba, to się zrobi. Poza tym na oficjalnych DVD też nie ma efektów ;] .
Z całą pewnością, bo z tego co słyszałem to: według nowej polityki mró wydają tylko i wyłącznie całe serie, czyli wydadzą całość albo wcale.
Nie nowej, tylko obowiązuje już od conajmniej 2 lat. Założenie jest ogólnikowe. Nic nie stoi na przeszkodzie, żeby wydawać paczkam, po jednym epku też się zdarza (np. Tsubomi lub Prism Ark). A że to tasiemczyk jest, to się będzie wydawać mini paczkami. Tak więc sprawa myślę że wyjaśniona.
1. To przeciez kilkanaście sekund, 2-3 zdania zapewne. Nie przesadzaj, że nie dałbyś rady.
2. Ale to przecież ledwo kilka prostych zdań, nic skomplikowanego. Raczej, zazwyczaj.
3. Znów: to nie jest nic aż tak pracochłonego.
1. Sam tłumacz. Ja pasuję w każdym razie i nikt mnie nie zmusi. Poza tym są już 3 osoby chętne na to stanowisko.
2. Czy ja wiem? Często zapowiedzi potrafią być tak zakręcone, ze rzadko kiedy mozna wyciągnąć z tego jakikolwiek sens.
3. Wydaj choć jedną serię to pogadamy.
zamiast tego można by zainwestować w ładniejszy obraz kosztem czas na wagę.
Raczej przy 180mkvkach nie zainwestuję w ładniejszy obraz niż ten co jest. Ewentulanię mogę uzyskać taki sam lub podobny efekt. Nie będę też powiększał objętości na siłę, gdyż to nie ma sensu, gdyby to było ISO to co innego.
Heh hehe he... wiecie panowie, mam kilka wydań DVD z Saint Seiya i powiem wam szczerze, że nie ważne z jakiego kraju - owe zapowiedzi zostały całkowicie wycięte albo dołączone jako Trailery dodatkowe w extras.
Zawsze można zostawić bez tłumaczenia. Pewna grupa zostawia puste miejsce w OPie i EDzie i też jest dobrze.
Offline
Heh hehe he... wiecie panowie, mam kilka wydań DVD z Saint Seiya i powiem wam szczerze, że nie ważne z jakiego kraju - owe zapowiedzi zostały całkowicie wycięte albo dołączone jako Trailery dodatkowe w extras. Nie wiem, czy faktycznie te migawki są potrzebne do szczęścia. zamiast tego można by zainwestować w ładniejszy obraz kosztem czas na wagę. No, ale jeżeli chcecie robić wszystko od początku do końca
Nom, zapowiedzi są dobre jedynie do TV, albo jakbyście wydawali 1 ep na tydzień.
A z tym oszczędzaniem, to śmiem stwierdzić, że te parenaście sekund mniej w czasie niewiele, a nawet praktycznie nic nie wniesie. Przy różnicy 8-11 kbps więcej w obrazie człowiek różnicy nie ujrzy.
Offline
Strony Poprzednia 1 2