Nie jesteś zalogowany.
Nie brzmią na przerobione komputerowo. Po prostu prawda jest taka, że kobiety w takich sprawach zawsze się bardziej angażują niż faceci i wychodzi im to super. Faceci, więcej życia. NA YT jest przeróbka z filmu o Hitlerze: Bunkier Party. Zróbcie coś jak oni, to będzie bomba (nie że teksty takie jak oni, ale emocje w głosie).
Offline
Nie brzmią na przerobione komputerowo.
Akurat to tekst strusica. Ja się na tym nie znam. No ale jak naturalne, to miodzio... tylko młode... za młode... chyba. xD
PS. A może by tak hentaja zdubować? ;>
Ostatnio edytowany przez _KiRA (2009-11-05 06:37:47)
Offline
Ogólnie jestem przeciw lektorom i dubbingowi. Jedyny wyjątek od tego stanowią Shreki i Epoka Lodowcowa. Bo tutaj, a w szczególności w Shreku, Polska zmasakrowała twórców. Szczególnie Osioł, Eddie Murphy był świetny, ale Jerzy Stuhr był genialny
Gdyby do jakiegoś anime głosu użyczyli jedni z najlepszych polskich aktorów, a dialogi układał Wierzbięta - efekt byłby identyczny.
Wymieniłeś tylko dwa tytuły, a jest ich więcej, jak chociażby Madagaskar. Boberek i jego Julian FTW!
Wracając do tematu - całkiem fajnie Wam to wychodzi, trochę doświadczenia, lepszy sprzęt i będzie można oglądać zamiast oryginału - bo na razie może to służyć jako miły dodatek po seansie tytułu z japońskim dubem .
Ostatnio edytowany przez niconico (2009-11-05 08:02:36)
Offline
Jedyny porządny dubbing był w Shin-chanie i więcej się już tak dobry do animca nie pojawi Widziałem fragment FMA i mnie odrzuciło. Plus macie za chęci, ale hardcorem nie jestem
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Ja trochę obejrzałem tego dubbingu FMA i poza tym co napisałem wcześniej aż tak źle nie było lecz nigdy FMA nie widziałem, a choćby Nanoha to już oglądałem dlatego nie będę psuć sobie dobrych wspomnień tym dubbingiem.
Offline