Nie jesteś zalogowany.
Strony Poprzednia 1 2 3 Następna
Szukam odcinków anime Elfen Lied w formacie rmvb i w rozdzielczości conajmniej 640x460, oczywiście w oryginalnej japońskiej wersji. Szukałem wszędzie ale góra co znalazłem odcinki w przeciętnej jakości. Prosił bym o pomoc w poszukiwaniach, tylko nie torrent, najlepiej megaupload lub rapidshare.
Z góry dzięki...
Offline
Tu jest ładne, choć kosztem dźwięku (55 mb)
http://animecorner.nl/eng/index.asp
Tu jest ładne ale waży duzo (80mb)
http://animehaven2.blogspot.com/2007/10/elfen-lied.html
Offline
Podłącze się do tego wygasającego tematu. Wie może ktoś, gdzie mogę dorwać Elfen Lied z polskim hardsubem. Tylko, żeby ten hardsub był ładnie zrobiony, a nie jakiś badziew (napisy pl na ang lub coś podobnego).
Z góry dziękuje.
<fatal error "M&A no.1" - new anime episode not found>
Offline
Hardsub (od ASG-A) został porzucony. Ale nie ma co się smucić, robi się kolejny, i zostanie wydany całą serią. A status projektu jest bardzo zaawansowany.
Offline
Hardsub (od ASG-A) został porzucony. Ale nie ma co się smucić, robi się kolejny, i zostanie wydany całą serią. A status projektu jest bardzo zaawansowany.
Bart, nie martw się, o takim statusie jak napisał kira, mowi sie od paru lat xD
Offline
Eh, sam sobie zrobię, a przynajmniej spróbuje. Tylko znajdę jakieś nadające się napisy.
<fatal error "M&A no.1" - new anime episode not found>
Offline
Bart, nie martw się, o takim statusie jak napisał kira, mowi sie od paru lat xD
Ty się nie odzywaj lepiej. Bo to nie ja wydaję po epku, ładnie piszcze na forum a potem olewam... tak więc STFU & GTFO
W dodatku projekt Elfen Lied nie ma więcej jak 12 mięsiecy (zatem STFU & GTFO do kwadratu)
PS. pilnuj swojej warezowni a nie mnie.
Tylko znajdę jakieś nadające się napisy.
Te na Ansi są stare i SSĄ. Seria jest od początku tłumaczona.
Ostatnio edytowany przez _KiRA (2010-01-21 19:36:31)
Offline
Te na Ansi są stare i SSĄ. Seria jest od początku tłumaczona.
Po małej korekcie może coś z tego wyjdzie. Potrzebuje ich na własny użytek więc, zamierzam zrobić to dla siebie. No chyba, że ktoś zechce wyśmiać moją "twórczość" to wtedy to udostępnię na wąską skale (użytkownicy animesub). Najpierw muszę się jeszcze tylko pomęczyć z opanowywaniem aegisub
<fatal error "M&A no.1" - new anime episode not found>
Offline
Mówię tu o tych co już przerabiałem (moje tłumaczenie są tylko do epów 11-13 + OAV [Kat i meroko] - te są tylko porządne) dla Anaki -> dlatego 1-10 jest od nowa tłumaczone, z uwzględnieniem encyklopedii, przypisów, wyjaśnień i języka japońskiego itd. Cóż, musiałbyś znać język (ja to studiowałem półtora roku więc jakieś pojęcie mam) żeby coś z tego było (w obecnych subach jest sporo przekłamań).
Edit:
nie sądziłem, że na tą serię jest jeszcze popyt, więc robi się powoli - mimo, że ok. 70% serii jest już gotowa
Ostatnio edytowany przez _KiRA (2010-01-21 19:56:28)
Offline
Cóż zaopatrzę się w swoje, ale wasze też z wielką chęcią sobie ściągnę. Poza tym muszę się wreszcie nauczyć obsługiwać ten program. Ponieważ poza korektą to chyba nic robić nie potrafię, a to w końcu forum subberskie (Coś jak kompleks małego członka). Za jakieś 30 lat pojawię się z ukończonymi napisami.
Btw. Wyczuwam mordercze intencje moderatorów.
<fatal error "M&A no.1" - new anime episode not found>
Offline
Bartkiew napisy na ansi są bardzo dobre. Oglądałem z tymi napisami i na pewno będziesz z nich zadowolony.
Hardsub polski uważam za niepotrzebny.
Ostatnio edytowany przez touhi (2010-01-21 21:09:43)
Offline
Mordercze intencje pojawiają się w stosunku do Tymka i Kiry, koniec jechania po sobie i wytykania czasu trwania projektów. Kolejne zbędne posty będą nagrodzone
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Hardsub polski uważam za niepotrzebny.
Zostawie hardsub, grupie Kiry, a sobie zrobię softa w mkv.
Oglądałem z tymi napisami i na pewno będziesz z nich zadowolony.
Właśnie je przeglądam i są dość dobre (najlepsze z tych, które miałem wcześniej). Jednak kilka własnych zmian naniosę, bo mi się parę rzeczy nie podoba (od strony technicznej oraz tłumaczeniowej). Dobra już nie spamuje jak stworze wersje testową to dam znać i powiecie co by trzeba zmienić, bo jakby nie spojrzeć autor nigdy nie jest do końca obiektywny. Mam nadzieję, że ktoś się odważy ich dotknąć. (^ ^)
<fatal error "M&A no.1" - new anime episode not found>
Offline
Nie wiem czy linki jeszcze działają, ale proszę bardzo.
Jest to kontenerek zawierający 2 ścieżki dźwiękowe (Japońska, Angielska) i dwie wersje napisów (Angielskie i Polskie)
Info:
VIDEO: [XVID] 768x432 29.970 fps
AUDIO: 44100 Hz, 2 ch, 128.0 kbit, Japanese, English
NAPISY: Angielskie, Polskie (by KiRA)
Linki:
PS.
To są z tymi napisami co tak ssą, jak to już KiRA podsumował, ale mi tam pasowały.
Edit.
Linki na pewno działają, są na koncie premium i były sprawdzane 14.01.2010.
Ostatnio edytowany przez bobek784 (2010-01-21 21:24:12)
Nick na ANSI: bobek784v2
Offline
Nie ukrywam, że jestem anty-fanem RS, ale mimo to dzięki. Jak moje wypadną gorzej to sobie te nagram xD
Ostatnio edytowany przez Bartkiew (2010-01-21 22:34:30)
<fatal error "M&A no.1" - new anime episode not found>
Offline
Hardsub polski uważam za niepotrzebny.
...
Niestety nie tobie o tym decydować. Hardsub ZAWSZE jest potrzebny, o ile dobrze zrobiony.
Zostawie hardsub, grupie Kiry, a sobie zrobię softa w mkv.
Mró-chan Empire tak gwoli ścisłości ;] .
Właśnie je przeglądam i są dość dobre (najlepsze z tych, które miałem wcześniej). Jednak kilka własnych zmian naniosę, bo mi się parę rzeczy nie podoba (od strony technicznej oraz tłumaczeniowej). Dobra już nie spamuje jak stworze wersje testową to dam znać i powiecie co by trzeba zmienić, bo jakby nie spojrzeć autor nigdy nie jest do końca obiektywny. Mam nadzieję, że ktoś się odważy ich dotknąć. (^ ^)
Jak na moje takie se (choć jak robiłem je te X lat temu - nie pamiętam ile dokładnie - to też wydawały mi się OK.). Tak dla informacji, to synchro do DVD (już zapomniałem jakiej grupy nawet) były wersją ostatnią jaką wydałem (za pozwoleniem autorki, bo dała mi wówczas licencje na swoje suby, a swoje wyrzuciła - szkoda, że już nie fansubuje - mimo, że były przekłamania w tekście i kupa błedów, to jako n00b fajnie się oglądało, to były czasy :3 ). Swoją drogą przeciętny oglądacz nawet się nie zjarzy, że coś jest nie tak w subach, grunt by dało sie płynnie czytać i błędów nie było - ot prostoliniowe rozumowanie AnSi z małymi wyjątkami.
NAPISY: Angielskie, Polskie (by KiRA)
...
Zwykły softsub...
To są z tymi napisami co tak ssą, jak to już KiRA podsumował, ale mi tam pasowały.
Tak jak napisałem wcześniej. W roku kiedy je robiłem to wg mnie były ok, uber itd. Teraz trochę skilli nałapałem, dorosłem itd... no i ssą dla mnie. Kwestia czasu (również tego ile się siedzi w tym hobby) i gustu, oraz podejścia.
Ostatnio edytowany przez _KiRA (2010-01-21 22:52:50)
Offline
Dobra, koniec. Albo ktoś będzie miał do dodania jakiś link do poboru albo niech zamilknie
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Tak dla informacji, to synchro do DVD (już zapomniałem jakiej grupy nawet)
Pasuje do AHQ do Darkside-raws pewnie też będą pasować, a jak nie to się przerobi. (^ ^)
szkoda, że już nie fansubuje
O ile pamiętam brałem także jej napisy do Bleacha, bo to były jedyne, które nie miały masy błędów. (choć czasem także się dało jakąś perełke wyłowić z tego co pamiętam).
Edit: Post napisałem po Quithe'a, którego nie zauważyłem, ponieważ byłem w trakcie spamienia. Jutro link do wersji alfa podrzucę.
Ostatnio edytowany przez Bartkiew (2010-01-21 23:35:05)
<fatal error "M&A no.1" - new anime episode not found>
Offline
Bartkiew, nie wrzucaj tu żadnych synchr. Jeśli chcesz się nim podzielić, pisz do autora o zgodę lub żeby dorzucił do paczki A jeśli masz na myśli softa/hardka, przed puszczeniem dalej także pytaj autora/współautorów napisów o zgodę.
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Te napisy, które chcę wrzucić nie będą Anaki, a moje własne (synchro pewni zrobię, ale tak jak pisałeś po konsultacji z autorem poza tym nie wiem czy, aby nie będą pasować). Chcę żeby ktoś na AS się im przyjrzał, czy aby za dużo błędów i skłóceń fabularnych nie ma. Jeśli będą dobre te je wykorzystam, ale najpierw potrzebuje początkowej oceny.
Edit: Chyba jednak to trochę dłużej potrwa, wpadłem na pewien pomysł i muszę zobaczyć jak wyjdzie.
Ostatnio edytowany przez Bartkiew (2010-01-22 17:14:31)
<fatal error "M&A no.1" - new anime episode not found>
Offline
Strony Poprzednia 1 2 3 Następna