#1 2010-02-13 14:31:48

cieslak
Użytkownik
Skąd: Włocławek || Kuruoshii Anime
Dołączył: 2006-03-21

Niekończące się prośby o suby. Głupota czy niecierpliwość?

Witam.
Dawno już żadnego tematu nie zakładałem, lecz chciałbym podzielić się z tym, co mnie ostatnio spotyka. Może to wydawać się na początku śmieszne, lecz chciałbym oznajmić, że po pewnym czasie robi to się bardzo irytujące.

Ostatnimi czasy dostaję dużo zapytań odnośnie tytułów, które tłumaczę: Kiedy będą suby? Dlaczego tak wolno tłumaczysz? Kiedy można się spodziewać twojego powrotu do fansubbingu? Jak długo będzie to jeszcze trwało? I wiele podobnych... Zdaję sobie z tego sprawę, że tak było i będzie, lecz w moim przypadku się to ostatnio nasiliło, i to całkiem mocno. Wy też tak macie? Osobiście wychodzę z założenia, że jak nie ma subów do jakiegoś tytułu, co mnie interesuje, to oglądam po angielsku, lecz jeśli wiem, że kiedyś tam pojawią się polskie suby, lecz od dobrego tłumacza, to seria czeka spokojnie na dysku, bo wiem, że jest sporo innych ciekawych tytułów. Dlatego dziwi mnie fakt, że sporo osób jest tak bardzo niecierpliwych, a może to głupota, której źródło to nieznajomość angielskiego? A może po prostu niewiedza, że stworzenie subów to nie 10 minut? Czy może jeszcze brak życia towarzyskiego? No ale chyba mało jest tutaj osób, które uważają "komputer" za swoją partnerkę/partnera życiowego? cojest Chciałbym poznać wasze zdanie, a szczególnie zdanie osób, które nie tłumaczą anime, tylko czekają na suby innych, bo zapewne inni tłumacze mają to samo.

Offline

#2 2010-02-13 14:48:47

Heliar
Użytkownik
Skąd: P-ń
Dołączył: 2007-08-23

Odp: Niekończące się prośby o suby. Głupota czy niecierpliwość?

Nie tłumacze, więc się wypowiem. Miej ich wszystkich w dup**, według tego co na forum przeczytałem, seria można uznać za porzuconą po upływie 3 miesięcy od ostatniego tłumaczenia i po tym czasie ja sięgam po wersje angielską. Ponadto jak by komuś się chciało zerknąć, to większość tłumaczy ma w profilu dokładne dane, czym się aktualnie zajmują. Tę informacją można znaleźć także na stronce danej grupy, więc jeśli komuś zależy na napisach to znajdzie info co i jak.

Edit:

Do panów poniżej, też nie lubię czekać, więc oglądam serię dopiero wtedy, gdy ukarzą się napisy do całości.

Ostatnio edytowany przez Heliar (2010-02-13 14:57:15)

Offline

#3 2010-02-13 14:52:25

coellus
Użytkownik
Dołączył: 2009-08-25

Odp: Niekończące się prośby o suby. Głupota czy niecierpliwość?

Ech, doskonale rozumiem obydwie strony - sama nie lubię czekać na suby, a anime uważam za rozrywkę, więc nie chce mi się oglądać po angielsku (oglądam dopiero wtedy gdy za długo czekam, a chcę już smile), z drugiej strony sama jestem filologiem i wiem, ile trzeba się namęczyć z tłumaczeniem, żeby było dobre. Mimo wszystko nie pytam.
Zawsze możesz wstawić info w profilu, żeby nie pytali o takie rzeczy.


Ty dulowaty userze!

Offline

#4 2010-02-13 14:53:03

Dragmaru
Użytkownik
Skąd: Lublin
Dołączył: 2007-04-13

Odp: Niekończące się prośby o suby. Głupota czy niecierpliwość?

Mi osobiście wydaje się, że to zależy od człowieka. Jeden zapyta się z czystej ciekawości (jesteś dobrym tłumaczem, wydajesz dobre suby, zawiesiłeś działalność, więc warto zapytać, czy to chwilowy brak czasu, czy odejście od fansubingu), drugi z kolei będzie wysyłał po 10 pm'ek dziennie z zapytaniem "kiedy napisy do naruto, bo godzine temu bylo w japonskiej telewizji a napisow jeszcze nie ma 111lolpwn". Sam ostatnio miałem ochotę wysłać pm'kę do Qashqai odnośnie napisów do nowego odcinka FMA, gdy siedziałem z piwkiem w ręku i miałem cholerną ochotę go obejrzeć(a przeważnie do tej pory już dawno były). Ostatecznie zrezygnowałem i zacząłem ścigać wersję z angielskimi napisami z myślą, że "jak się nie ma co się lubi, to się lubi co się ma" i w ten sposób mógłbym obejrzeć odcinek 2 razy. Tak się złożyło, że w sekundzie gdy mi się ściągnął odcinek, Qashqai wrzuciła napisy smile .

cieslak napisał:

No ale chyba mało jest tutaj osób, które uważają "komputer" za swoją partnerkę/partnera życiowego?

Zdziwiłbyś się...

Ostatnio edytowany przez Dragmaru (2010-02-13 14:54:26)

Offline

#5 2010-02-13 15:00:14

funki27
Użytkownik
Dołączył: 2008-08-19

Odp: Niekończące się prośby o suby. Głupota czy niecierpliwość?

Jakowo że oglądam 90% anime po polsku i dopiero po ukończeniu serii przez jakąś grupę lub polskiego tłumacza, czasami spytam autora subów i dostane miłą odpowiedź lub 'widłami w plecy'... za nagabywanie. I tak ze 30 serii czeka sobie spokojnie na swój dzień schomikowane na dvd.

A co do głupich pytań kiedy będą.. temat był wałkowany na forum, były prośby byście drodzy nam tłumacze w swych ostatnich subach zamieszczali info:

Pies mi zdechł, kobieta mnie nie lubi .... subów więcej nie będzie.

Seria nie była tak interesująca jak się zapowiadała tłumaczyć więcej nie będę, jak ktoś chce niech dokończy  za mnie.

Projekt zawieszam na 3-4 miesiące więc nie truć flaka...

Offline

#6 2010-02-13 15:03:28

B-Rabbit
Użytkownik
Dołączył: 2010-01-31

Odp: Niekończące się prośby o suby. Głupota czy niecierpliwość?

Co do punktu , że jest co oglądać to się zgodzę zawsze można inna serie obejrzeć.
Są tytuły  do których trzeba mieć bardzo dobry angielski aby wyłapać smaczki ( np; Bakemonogatari choć tu nie było problemu z subami jezor ) ale większość pozycji nie wymaga super angielskiego . Co za tym idzie , ludzie nie uczą się języka albo wolą wszystko zrozumieć z odcinka i czekają na napisy  gwizdze . Osobiście uważam , że lepiej poświęcić czas na tłumaczenie jednej serii a nie zaczynać parę i stać prawie w miejscu .
Ja tam raz  przetłumaczyłem sobie napisy do filmu Slum dunk i powiem , że  trochę to zajęło jezor

Offline

#7 2010-02-13 15:06:01

Sir_Ace
Użytkownik
Dołączył: 2006-11-18

Odp: Niekończące się prośby o suby. Głupota czy niecierpliwość?

W zasadzie nie jestem tłumaczem, więc nie powinienem się udzielać, ale...
Gdy ktoś pyta z ciekawości, kiedy suby się ukażą, bo projekt od miesiąca stoi, to jak dla mnie ok, nie ma sprawy, można odpisać. Ale gdy widzę wyraźną postawę roszczeniową, gdzie ktoś uważa, że napisy mu się po prostu należą - niezbyt mnie to motywuje do pracy...

Offline

#8 2010-02-13 15:06:49

MasterPLASTER
Użytkownik
Dołączył: 2007-07-26

Odp: Niekończące się prośby o suby. Głupota czy niecierpliwość?

Daj palec to wezmą całą rękę. Innymi słowy są grupy i osoby, którzy potrafią/dają radę ciągnąć serię "na bieżąco" definiując tym samym "ten standard" od którego Ty "odstajesz", no i stąd się robi problem. Żeby nie być gołosłownym, to z tego co pamiętam Krusty CG R2 "jechał", ino siwy dym leciał, więc po części "Sami" się do tego przyczyniliście. Nauczyliście (co poniektórzy fansuberzy) ludzi, że "jak się dzwoni dzwonkiem, to jest jedzenie", a teraz dzwonek dzwoni, a jedzenia nie ma, no i jest zdziwka. No i potem to jest prosta piłka - część to rozumie, a część nie.

Offline

#9 2010-02-13 15:22:58

Qashqai
Użytkownik
Skąd: Józefów
Dołączył: 2008-01-10

Odp: Niekończące się prośby o suby. Głupota czy niecierpliwość?

Tak jak MasterPLASTER napisał, ludzie się przyzwyczaili, że napisy są szybko no i mamy. Ja to najbardziej odczuwam przy Fullmetalu jezor teraz niektórzy się bulwersują, kiedy już są angielskie napisy, a moich jeszcze nie ma (tj. w poniedziałek zazwyczaj, kiedy odcinek wychodzi w niedzielę) xD parę razy wydałam w niedzielę, przyzwyczaiłam ludzi, i o ile wcześniej napisy zwykle wychodziły w poniedziałek i nikt się nie domagał ich wcześniej, to teraz już w niedzielę, parę godzin po tym, jak odcinek leciał w japońskiej TV, widzę pytania "kiedy będą napisy?".
Taki pasujący demotywator XD


Qashqai.png

Offline

#10 2010-02-13 15:28:46

cieslak
Użytkownik
Skąd: Włocławek || Kuruoshii Anime
Dołączył: 2006-03-21

Odp: Niekończące się prośby o suby. Głupota czy niecierpliwość?

Hehe, racja, racja, może i są przyzwyczajeni, może to i wina szybkiego wydawania subów, nie powiem, kto wie... No cóż, raczej pojawiły się odpowiedzi, które wiedziałem, że się pojawią, lecz teraz już jestem pewien tego na 100 procenta. Szkoda, że przyzwyczajają się do "dzwonka", bo czasami aż na złość sie im nie tłumaczy, a potem mega zaległości. oczkod

Offline

#11 2010-02-13 15:51:13

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: Niekończące się prośby o suby. Głupota czy niecierpliwość?

Hm, człowiek potrafi się przyzwyczaić do takich pytań, a potem, gdy ich nie ma, jest jakoś tak inaczej xD
W każdym razie ja tam pm'y ignorowałem, gdy mnie ktoś gnębił, teraz zaś nie loguje się na głównej i problem pm zniknął (w sensie pytań o usunięte napisy) xD
Możecie też przejść na hardki, tam to w ogóle jest stypa. ^^


wladza1.png

Offline

#12 2010-02-13 16:45:05

Hyuga
Użytkownik
Skąd: Bristol UK
Dołączył: 2005-03-29

Odp: Niekończące się prośby o suby. Głupota czy niecierpliwość?

kiedyś zapodałem taki pomysł : żeby  wprowadzić na Ansi pasek postępu tłumaczenia! Niestety zostałem delikatnie zlany:P Przy takim pasku użytkownik widział by postęp tłumaczenia,było by wtedy mniej pytań do tłumaczy kiedy skończysz napisy do anime.

Offline

#13 2010-02-13 16:47:55

Revan
Użytkownik
Skąd: Lublin
Dołączył: 2007-12-01

Odp: Niekończące się prośby o suby. Głupota czy niecierpliwość?

Hyuga napisał:

kiedyś zapodałem taki pomysł : żeby  wprowadzić na Ansi pasek postępu tłumaczenia! Niestety zostałem delikatnie zlany:P Przy takim pasku użytkownik widział by postęp tłumaczenia,było by wtedy mniej pytań do tłumaczy kiedy skończysz napisy do anime.

Kto by ci to uaktualniał? ^^

Offline

#14 2010-02-13 16:52:01

Hyuga
Użytkownik
Skąd: Bristol UK
Dołączył: 2005-03-29

Odp: Niekończące się prośby o suby. Głupota czy niecierpliwość?

Skoro tłumacz robi suby to chyba oczywiste kto by aktualizował jezor

Offline

#15 2010-02-13 16:55:32

Zjadacz
Użytkownik
Skąd: Głogów
Dołączył: 2006-04-10

Odp: Niekończące się prośby o suby. Głupota czy niecierpliwość?

Revanowi chodzi raczej o to, że właśnie zdecydowanej większości tłumaczy by się nie chciało jezor


"Skazany na zajebistość"

Offline

#16 2010-02-13 17:16:24

MasterPLASTER
Użytkownik
Dołączył: 2007-07-26

Odp: Niekończące się prośby o suby. Głupota czy niecierpliwość?

Acha, w sumie nie zapominajmy o tak prozaicznym czynniku jakim są ferie. Jedni spędzają je przy łopacie, a drudzy przed kompem przy herbacie. oczkod

Offline

#17 2010-02-13 17:16:50

funki27
Użytkownik
Dołączył: 2008-08-19

Odp: Niekończące się prośby o suby. Głupota czy niecierpliwość?

Hyuga:

kiedyś zapodałem taki pomysł : żeby  wprowadzić na Ansi pasek postępu tłumaczenia! Niestety zostałem delikatnie zlany:P Przy takim pasku użytkownik widział by postęp tłumaczenia,było by wtedy mniej pytań do tłumaczy kiedy skończysz napisy do anime.

Revan:

Kto by ci to uaktualniał? ^^

Hyuga:

Skoro tłumacz robi suby to chyba oczywiste kto by aktualizował

Zjadacz:

Revanowi chodzi raczej o to, że właśnie zdecydowanej większości tłumaczy by się nie chciało

Za przeproszeniem, jak wychodzą napisy konkurencji do tego samego Anime, zagubiona grupa okazuje znaki życia i po prawej stronie pokazuje się nagle 20 nowych napisów-uaktualnień... wiec jednak komuś się  coś chce zrobić.

Ok następny temat na sobotnio-niedzielną wojenkę... dzięki ale be zemnie nic ciekawego on nie wniesie bo i tak nikomu nic się nie chce, tłumaczom dokończyć co zaczęli, a oglądającym wykazać trochę cierpliwości.

I tak jak przewidywałem dyskusja zakończy się wynikiem 1:0 dla tłumaczy.

Tłumacze  - dobrzy

Oglądający - źli

Sorry jeśli kogoś uraziłem, powodzenia w dyskusji.

Offline

#18 2010-02-13 17:22:54

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: Niekończące się prośby o suby. Głupota czy niecierpliwość?

funki27 napisał:

Za przeproszeniem, jak wychodzą napisy konkurencji do tego samego Anime, zagubiona grupa okazuje znaki życia i po prawej stronie pokazuje się nagle 20 nowych napisów-uaktualnień... wiec jednak komuś się  coś chce zrobić.

E tam, podrygi umarlaka.

funki27 napisał:

Ok następny temat na sobotnio-niedzielną wojenkę... dzięki ale be zemnie nic ciekawego on nie wniesie bo i tak nikomu nic się nie chce, tłumaczom dokończyć co zaczęli, a oglądającym wykazać trochę cierpliwości.

Jak się komuś znudziło i ma to gdzieś, nie ma mocnych. Ludzi też życie dopada. To tylko hobby w końcu.

funki27 napisał:

I tak jak przewidywałem dyskusja zakończy się wynikiem 1:0 dla tłumaczy.

Tłumacze  - dobrzy

Oglądający - źli

Tak, tu się zgadzam w 100%, pijawy nawet komenta nie dadzą smile_lol


wladza1.png

Offline

#19 2010-02-13 17:29:02

Zjadacz
Użytkownik
Skąd: Głogów
Dołączył: 2006-04-10

Odp: Niekończące się prośby o suby. Głupota czy niecierpliwość?

funki27 napisał:

Za przeproszeniem, jak wychodzą napisy konkurencji do tego samego Anime, zagubiona grupa okazuje znaki życia i po prawej stronie pokazuje się nagle 20 nowych napisów-uaktualnień... wiec jednak komuś się  coś chce zrobić.

Nie zawsze jest tak, jak mówisz, choć rzeczywiście zdarzają się takie przypadki. Raczej u mniej poważnych grup, ale jednak. Jaki z tego wniosek? Konkurencja jest jak najbardziej pozytywnym zjawiskiem, a to, że ktoś z jej powodu nagle zaczyna pracować, nie oznacza wcale, ze mu się chce. Moim zdaniem wręcz przeciwnie, gość "nie chce, ale musi", bo coś delikatnie ukłuło jego ambicję. Wiem z autopsji smile

funki27 napisał:

Ok następny temat na sobotnio-niedzielną wojenkę... dzięki ale be zemnie nic ciekawego on nie wniesie bo i tak nikomu nic się nie chce, tłumaczom dokończyć co zaczęli, a oglądającym wykazać trochę cierpliwości.

Dziękujemy więc, że zechciałeś nas uraczyć swoim postem, bo inaczej dyskusja by zginęła. Żeby nie było, sam jako pierwszy użyłeś tonu "sobotnio-niedzielnej wojenki".

funki27 napisał:

I tak jak przewidywałem dyskusja zakończy się wynikiem 1:0 dla tłumaczy.
Tłumacze  - dobrzy
Oglądający - źli

Na razie dyskusja się nie zakończyła, a już na pewno nie takim wynikiem. Prawda jest taka, jaką ją pokazał MasterPLASTER - ludzie się przyzwyczaili, co przecież nie do końca jest tylko ich winą. Zawsze ciekawiła mnie sytuacja Butazaru, tzn. wydają strasznie szybko, wrzucają czcionki, oferują zrobienie dodatkowego synchra itd. Czekałem tylko na moment, kiedy potrzebna im będzie chwila oddechu, której publika za cholerę nie będzie chciała im dać. Tak to już wygląda - albo robisz po swojemu i wykładasz się na czekających, albo robisz specjalnie dla nich bez względu na okoliczności. Co oczywiście nie znaczy, że robiący po swojemu koniecznie muszą być strasznie wolni.

EDIT: Łoj, a komenty to już w ogóle inna historia, ale Bodzio ma tu pełną rację smile_big


"Skazany na zajebistość"

Offline

#20 2010-02-13 17:46:34

cieslak
Użytkownik
Skąd: Włocławek || Kuruoshii Anime
Dołączył: 2006-03-21

Odp: Niekończące się prośby o suby. Głupota czy niecierpliwość?

funki27 napisał:

I tak jak przewidywałem dyskusja zakończy się wynikiem 1:0 dla tłumaczy.

Tłumacze  - dobrzy

Oglądający - źli

Sorry jeśli kogoś uraziłem, powodzenia w dyskusji.

Gówno prawda, bo nie wiem, czy wiesz, ale tłumacze też oglądają anime. Może masz racje, że temat niczego nowego nie wniesie, ale może da do myślenia. Nie oczekuję, że z dnia na dzień od razu będzie spokój. Znika konkurencja? Powiedziałbym raczej, że ludzie przestają tłumaczyć, są to przeważnie ci, co zaczęli pierwsi tłumaczyć, bo wiedzą, że nie ma sensu się dublować. Racja, każdy tłumaczy, co chce, lecz i tak powinna być zachowana jakaś równowaga, a od tłumacze powinni wykazywać się jakąś tam tolerancją. Czasami jednak bywa tak, że nikt nie rezygnuje, lecz tutaj powiedziałbym, że komuś już bardzo zależy na danym tytule, lecz całe szczęście nie za często się to zdarza. Osobiście nie lubię się dublować, nawet nigdy nie miałem konkurencji, a jak już jakaś się pokazywała, to sam rezygnowałem, bo nie miałem zamiaru zapieprzać jak wół z tłumaczeniem na szybko i olewać wszystko, tylko siedzieć przed kompem i tłumaczyć.

bodzio, święte słowa, człowiek się tu męczy, a tutaj nawet jednego komenta nie ma. smile_big No ale cóż, lepsze nic niż "genialne napisy, dzięki". smile

Co do paska... Mi by się nie chciało. jezor

Zjadacz, nie tylko ty czekasz. smile_big

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024