Nie jesteś zalogowany.
Hm... czy gdzieś w tym fragmencie pada cokolwiek o furiganie? Ale dobrze... napisze to jeszcze raz:
I w ogóle skąd taki pomysł, że bym się tym chwalił?
Już widzę o co ci chodziło. Rozumiem i zwracam honor. Źle zrozumiałem i tyle.
Ale skoro już jesteśmy przy tej furiganie, to ona jest prawie we wszystkich - jak nie wszystkich - tekstach piosenek... więc żadna nowość. Również przekładanie angielskich słów - czy też z innych języków - na krzaki, to też żadna nowość.
Nie wiem jak ty, ale ja się spotykam z czymś takim po raz pierwszy. Zawsze w singlach miałem albo ang. tekst albo katakanę. Furigana pojawiła się dopiero w umineko - a mam z 10GB singli na dysku.
A ja widzę, że po prostu ten dowcip komuś nie wyszedł...
Albo ktoś ma za sztywny światopogląd. Zlecone kiedyś tam po pijaku grafikowi w celu dokopania KSowi - bo oni zawsze uważali się za "the best of the best of the best".
No luzno, Quantizer na opa i enda zawsze zdziała cuda. Mówiłem ci.
Może i tak, ale na f.pl mnie za to gnoją, przynajmniej jedna osoba o_O .
Offline
~_KiRA, w tasiemcach można też o ujrzeć i nie dodawanego przez fansuberów, a samych twórców np. Fairy Tail ed czy tam OP nr 3
Offline
Krzyżu napisał:A ja widzę, że po prostu ten dowcip komuś nie wyszedł...
Albo ktoś ma za sztywny światopogląd. Zlecone kiedyś tam po pijaku grafikowi w celu dokopania KSowi - bo oni zawsze uważali się za "the best of the best of the best".
A co do tego ma światopogląd? Równie dobrze mogłeś napisać, że to przez plamy na księżycu albo przez spleśniały twarożek z Tesco. Um, nie no, ogółem to nieźle dokopaliście KS-owi...
Offline
~_KiRA, w tasiemcach można też o ujrzeć i nie dodawanego przez fansuberów, a samych twórców np. Fairy Tail ed czy tam OP nr 3
Nie znam Fairy Taila, a tasiemców nie oglądam.
A co do tego ma światopogląd? Równie dobrze mogłeś napisać, że to przez plamy na księżycu albo przez spleśniały twarożek z Tesco. Um, nie no, ogółem to nieźle dokopaliście KS-owi...
Może źle to zrozumiałem. A w trzeciej części wyczuwam ironię. Dementuję plotki odnośnie tego obrazka. Tak, zrobione celowo. Ma żenować, ma być kontrowersyjne. Ma wkurzać. Nie należy jej odbierać super serio.
No ale dość już offtopu, bo będę musiał oczyścić temat.
Offline
Nie wiem jak ty, ale ja się spotykam z czymś takim po raz pierwszy. Zawsze w singlach miałem albo ang. tekst albo katakanę. Furigana pojawiła się dopiero w umineko - a mam z 10GB singli na dysku.
Grubo przesadziłem z tą powszechnością furigany w tekstach piosenek, bo teraz tak na dobrą sprawę nie mogę znaleźć ani jednej - ale na pewno kilka razy już ją widziałem.
~_KiRA, w tasiemcach można też o ujrzeć i nie dodawanego przez fansuberów, a samych twórców np. Fairy Tail ed czy tam OP nr 3
Nie tyle co w tasiemcach, a tytułach nadawanych w normalnych godzinach, czyli zazwyczaj przeznaczonych dla młodszej widowni - a oni nie zawsze znają wszystkie kanji.
A co do furigany w tekstach piosenek, to pewnie pojawia się w tych samych przypadkach co np. gazetach, mangach czy light novel... czyli w wyrazach nie należących do joujou kanji (spisu prawie 2 tysięcy kanji 'zatwierdzonych' przez ministra edukacji). Oraz gdy kanji reprezentuje znaczenie, a furigana wymowę - co miejsce w tym przypadku (chociaż zazwyczaj angielskie słowa zapisują w katakanie).
Ściągnąłem tego endinga, i... kiepsko. Furigana nie ma efektu i do tego coś źle znika (dobrze to widać w 01:07).
Offline
Kira, nie odniosłeś się do tego 'udowodnij'
_KiRA napisał:tymek napisał:Co do Kara z Umineko, to OP, parę efektów odgapionych od nas
Rly? I don't think so. Udowodnij jeśli tak jest. Z tego co wiem, to Bakurek robił z głowy. No i wy mieliście chyba jeden efekt na caly op i ed, my mamy dwa efekty.
Offline
Ale to jest f.pl, Kiruś, więc co się dziwić.
Offline
No i odnośnie podobieństw (??) między karaoke BS-Mró a NNH.
- w opie zupełnie inne czcionki, zupełnie inne efekty (motyl też inny - moje zdanie znasz na ten temat), zupełnie inna kolorystyka;
- może ten pyłek w opie może sprawiać wrażenie podobieństwa (z tym że my mamy granulki, a Tymek dał... pyłek..., natomiast w pierwszej części to u nas wygląda jak żółta para);
- w endingu efekty są zupełnie inne (choć ten trzęsący się jest faktycznie podobny, z tym że twój się za mocno trzęsie), kolorystyka podobna (twoja ciemniejsza, moja bardziej krwista), czcionki inne.
Faktycznie, małe podobieństwa są. To już nie wiem czym się Bakurek inspirował przy tworzeniu tego dzieła.
Tymek, odniosłem, tylko edytowałem posta, a nie wiedziałem że tak szybko pojawią się nowe.
Nie tyle co w tasiemcach, a tytułach nadawanych w normalnych godzinach, czyli zazwyczaj przeznaczonych dla młodszej widowni - a oni nie zawsze znają wszystkie kanji.
Takie coś to też widziałem, z tym że kanji są już wrenderowane w obraz na stałe (razem z furiganą). No i to, co ty podajesz, a to co w umineko zastosowano to zupełnie inne przypadki.
A co do furigany w tekstach piosenek, to pewnie pojawia się w tych samych przypadkach co np. gazetach, mangach czy light novel... czyli w wyrazach nie należących do joujou kanji (spisu prawie 2 tysięcy kanji 'zatwierdzonych' przez ministra edukacji). Oraz gdy kanji reprezentuje znaczenie, a furigana wymowę - co miejsce w tym przypadku (chociaż zazwyczaj angielskie słowa zapisują w katakanie).
No ta, wiem, że w mangach i tych innych pierdołach stosuje się. No ale nie spotkałem się by całe angielskie zdania były podpisane w singlu kanji (np. ostatnie zdanie w endingu umineko, które nie ma furigany, tylko ang. tekst i pod spodem kanji do tego).
No i wiem co to Jōyō kanji .
Offline
Takie coś to też widziałem, z tym że kanji są już wrenderowane w obraz na stałe (razem z furiganą).
No przecież wiem... bo sam nakładałem efekt karaoke na takie wrendowane krzaki w jednym niedoszłym projekcie...
No i to, co ty podajesz, a to co w umineko zastosowano to zupełnie inne przypadki.
No ta, wiem, że w mangach i tych innych pierdołach stosuje się. No ale nie spotkałem się by całe angielskie zdania były podpisane w singlu kanji (np. ostatnie zdanie w endingu umineko, które nie ma furigany, tylko ang. tekst i pod spodem kanji do tego).
Przecież o tym napisałem dalej... chociaż to co tutaj dali, jest trochę nietypowe - ale ujdzie...
W sumie to nie widzę potrzeby dawania furigany w karaoke, bo i tak czytanie - a właśnie to jest w fiurganie - daje się w romaji.
A jak już wspominasz te ostanie zdanie... to tam właśnie nie daliście furigany, więc brak konsekwencji...
Pewnie powiesz, że po co przepisywać coś drugi raz skoro będzie to w romaji - ale tak właśnie jest w przypadku wszystkich linijek .
No i wiem co to Jōyō kanji .
Ty może wiesz, ale trzeba też myśleć o innych...
Offline