#21 2010-06-22 22:05:35

KieR
Użytkownik
Skąd: タルヌフ
Dołączył: 2008-02-11

Odp: Air Gear

~Sado, patrz wyżej, 50 linijek smile_big

~Rajzor, wybacz za wszystko nie mogłem, jak chcecie tłumaczcie sobie, tylko się nie zrażaj, bo biedne dzieci będę mieć na sumieniu, które sobie mangi poczytać nie mogą. A czemu dzieci, bo tak przeleciałem 1 rozdział i każdy uczeń szkoły średniej powinien to przeczytać czysto z angielskiego, no poza tymi, co planują maturę z angielskiego zdawać, bo jak nie to ciemno ich widzę na egzaminie dojrzałości.

Ostatnio edytowany przez KieR (2010-06-22 22:09:40)


tumblr_static_bug.gif

Offline

#22 2010-06-22 22:19:12

Rajzor
Użytkownik
Dołączył: 2009-05-15

Odp: Air Gear

no ja się przyznaje jestem dzieckiem i nie jestem pełno letni wiec ja się nie obrażam co do twojej wypowiedzi ze każdy możne sobie przeczytać po ang  (uczeń szkoły średniej) czyli anime tez robicie dla dzieci wnioskując z wypowiedzi dobrze rozumiem

Offline

#23 2010-06-22 22:19:22

Kensai
Użytkownik
Dołączył: 2009-08-15

Odp: Air Gear

Kier: Na tej samej zasadzie można przestać tłumaczyć wszystko, bo w końcu każdy powinien umieć angielski na komunikatywnym poziomie. Poza tym to, że ktoś może przeczytać po angielsku, nie oznacza, że chce. Ja osobiście wolę obejrzeć coś w rodzimym języku, mimo że mogę to zrobić i po angielsku smile
Ale może skończymy ten off-top? jezor

Offline

#24 2010-06-22 22:19:45

Sado
Użytkownik
Dołączył: 2009-05-30

Odp: Air Gear

~Sado, patrz wyżej, 50 linijek

No to trudno mi uwierzyć, by dorosły człek, który tasiemca Naruto tłumaczył spory kawał czasu, miał problemy z przetłumaczeniem 18 stron.
Poza tym takie tłumaczenie się "jestem edytorem" to żadne tłumaczenie. Wymazanie angielskiego tekstu/japońskich znaków to żaden problem, a wstawienie polskiego tłumaczenie to też pikuś. A żeby przy edycji jeszcze nie zauważyć błędów i ich nie poprawić... Swego czasu, gdy bawiłem się w edycję Soul Eatera, to mi się zawsze zdarzyło zmienić wyraz czy dodać przecinek tu czy tam. Na przyszłość radzę przykładać większą uwagę do całości, a nie tylko "odwalać swoją robotę".

Ostatnio edytowany przez Sado (2010-06-22 22:26:12)


aaxbae.jpg

"Ore no Imouto jednak miało jakieś tam przesłanie czyli, że 14 latka może grać w zboczone, incestowe gry +18 pod warunkiem, że się dobrze uczy i nie sprawia innych problemów" - Ken-chan

Offline

#25 2010-06-22 22:23:26

Rajzor
Użytkownik
Dołączył: 2009-05-15

Odp: Air Gear

tu masz racje bo jak edytuje to nie patrze na błędy w tekście

a co do Rejzera to zrezygnował bo za długo mu się tłumaczyło ta manga

Ostatnio edytowany przez Rajzor (2010-06-22 22:25:51)

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024