#1 2010-10-27 20:48:55

kamil3453
Użytkownik
Skąd: Rzeszów
Dołączył: 2006-12-07

Aquarion Anime-Gate

Otóż kupiłem sobie ostatnio i obejrzałem anime Aquarion wydane przez Anime-Gate.
Rzuciło mi się kilka spraw na oczy dotyczących tłumaczenia przez Anime-Gate. (chodzi o same napisy, ponieważ z lektorem nie oglądałem)

Oto one:
1. Nie wiem dlaczego ale OP i ED nie są przetłumaczone (a mogłyby być prawda)
2. Np. ktoś śpiewa piosenkę i też nie jest tłumaczona(chodzi mi o dziewczynę na wózku)
3. Czasami jak jest rozmowa jakaś w tle to nie jest tłumaczona tylko to co na pierwszym planie.
4. Mam wrażenie, że czasami co innego mówią bohaterowie a co innego pisze po Polsku (zwłaszcza jakieś krótkie zdania, które zazwyczaj lubią się powtarzać w innych anime)
5. Czasami specjalne ataki Aquariona nie zgadzają się z tym co mówią bohaterowie(tak mi się wydaje)
6. Zauważyłem kilka literówek.

Czy ktoś to zauważył?
Co sądzicie o tłumaczeniach Anime-Gate?
Ja jestem troszkę zawiedziony bo myślę, że lepiej przetłumaczył by to ktoś z animesub.info.

Offline

#2 2010-10-27 20:55:40

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: Aquarion Anime-Gate

kamil3453 napisał:

Czy ktoś to zauważył?
Co sądzicie o tłumaczeniach Anime-Gate?
Ja jestem troszkę zawiedziony bo myślę, że lepiej przetłumaczył by to ktoś z animesub.info.

1. Sporo ludzi.
2. Anime Gate nie tłumaczy, zatrudniają do tego ludzi z zewnątrz, którzy są niby pr0, a których tłumaczenie bywa przeciętne, i pełno w nim uproszczeń, literówek i więcej ich grzechów nie pamiętam.
3. Nie wiem, jak w wypadku tego tytułu, ale tłumacze jadą z jap., więc nie da się tego zestawić z tłumaczeniem kogoś z ansi, bo tu chyba wszystko na obecną chwilę leci z ang.

Obecne tytuły wyglądają już lepiej w wielu kwestiach, bo ludzie z ansi im pomagają.


wladza1.png

Offline

#3 2010-10-27 21:03:01

kamil3453
Użytkownik
Skąd: Rzeszów
Dołączył: 2006-12-07

Odp: Aquarion Anime-Gate

bodzio napisał:

3. Nie wiem, jak w wypadku tego tytułu, ale tłumacze jadą z jap., więc nie da się tego zestawić z tłumaczeniem kogoś z ansi, bo tu chyba wszystko na obecną chwilę leci z ang.

No tak ale wydaje mi się że: angielskie suby(jakiejś bardzo dobrej grupy subberskiej) i przekład potem ich na polski dałby lepsze rezultaty niż te co oni osiągnęli w tym anime.(w niektórych momentach)
(ostatnia cześć co wydali jest z 2008 roku więc nie jest taka stara a zawiera błędy)

Ostatnio edytowany przez kamil3453 (2010-10-27 21:06:14)

Offline

#4 2010-10-27 21:14:16

pixpix
Użytkownik
Dołączył: 2004-08-20

Odp: Aquarion Anime-Gate

Na razie jestem rozczarowany. Gdyby Last Exile było na poziomie, kupiłbym i Hrabiego. I parę tytułów więcej.
Do końca życia będę miał ubaw z tłumaczenia:
Widzę odpłynięcie Silvany. Napisy: ""Zwolnić kotwicę dziobową.","Obie burty powoli naprzód!". Sens: "Cumy rzuć","Mała naprzód". I jeszcze komentarz że człowiek technicznie wykształcony nie będzie tu widział problemu.

I moja ocena tłumaczeń AG: na razie kiepskie.

Offline

#5 2010-10-27 21:16:27

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: Aquarion Anime-Gate

Myślę, że Moonlight Mile, które swoją drogą już można zamawiać, zmieni wasze nastawienie na raczej pozytywne, oczywiście przy założeniu, że moje uwagi do tekstu zostały w większości wprowadzone. Sam tytuł godny uwagi.


wladza1.png

Offline

#6 2010-10-27 22:04:18

dulu
Moderator
Dołączył: 2006-08-17

Odp: Aquarion Anime-Gate

bodzio napisał:

Myślę, że Moonlight Mile, które swoją drogą już można zamawiać, zmieni wasze nastawienie na raczej pozytywne, oczywiście przy założeniu, że moje uwagi do tekstu zostały w większości wprowadzone. Sam tytuł godny uwagi.

Jeśli suby po korekcie będą przynajmniej w połowie tak dobre jak Freeman, może zastanowię się nad... Prawie mnie poniosło! Już chyba nigdy nic od AG nie kupię.

Online

Stopka forum

© Animesub.info 2024