Nie jesteś zalogowany.
Chyba tylko po to by przyświrować pawiana. Równie dobrze mógłby być to AAC+ 5.1 . Fate nie warty nic lepszego.
PS. Prawie 4 gb całość, w dodatku 720p a wygląda to jak... lepiej nie pisać.
Ostatnio edytowany przez _KiRA (2010-11-15 19:59:04)
Offline
byś podał, co ci się nie podoba oraz pokazał jak inne grupy to zrobiły, bo to taki tekst bez pokrycia. napisz też do innych grup, które w większości tak wydały, że zrobiły błąd życiowy i wydały to anime we flacu.
Ostatnio edytowany przez Wooren (2010-11-15 20:37:47)
Offline
http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?sh … fid=802318
A to, że inni robią tak samo, nie znaczy, że robią dobrze - ot, już dzieci w przedszkolach to wiedzą. I niektórzy fansuberzy, ale nie wszyscy.
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Powinniście dać dźwięk AC3 5.1. To jest najlepszy format oprócz DTS. Po co w ogóle ten FLAC czy AAC.
Dekodery sprzętowe są do AC3 i DTS więc tylko te formaty 5.1 powinny być używane.
Offline
byś podał, co ci się nie podoba oraz pokazał jak inne grupy to zrobiły, bo to taki tekst bez pokrycia. napisz też do innych grup, które w większości tak wydały, że zrobiły błąd życiowy i wydały to anime we flacu.
A po cholere ja mam pisać do innych. ściągnąłem, bo wydaliście jako pierwsi (wydałby kto inny to bym ściągnął co innego), jak mi nie będzie coś pasić to ściągnę suby kogo innego a wasz rilz wywalę. Ja nie ściągam wszystkiego jak leci. Odpaliłem, widzę syfów od cholery, to napisałem. Poza tym to 720p, archaiczne już powoli się robi. Nic nie muszę udowadniać, stwierdziłem że na taki rozmiar to odwalona maniana została i tyle. Niech się inne pr0 kodery wypowiadają jak miało być zrobione, mi się nie chce. Co do audio... 1gb to przesada. Lepiej to na video przeznaczyć.
Offline
Offline
Zastanawiam się, czy można oceniać wydanie jedynie po obrazie?;) Póki co, to sobie spamujecie, operując ogólnikami ile wlezie. xD
Bo to chyba nie temat nad wyższością/sensownością użycia jednego kodeka zamiast drugiego.
Jasne, że zawsze można zrobić coś lepiej. Rzadko bywa tak, że wychodzi coś idealnie, za pierwszym razem. A i gdy grupa mało znana i niedoświadczona, to trzeba ich zjechać prokoderskimi pierdołami.
Podzielam też fakt, że flac na audio jest mało wdzięcznym formatem ze względu na wagę i jakość nie równoważy tego, no ale... ^^
Są lepsze i gorsze wydania, nikt nigdzie nie napisał, że to ma być najlepsze wydanie na świecie. ;p
Pierwsi zwykle mają przerąbane, bo następcy mogą się uczyć na błędach i ich nie powielać, ta. xD
Do pewnych rzeczy dochodzi się z czasem, a to jak ciężko wydać dobrego suba świadczy ilość wydań różnych serii na fansubach.
Zresztą w świecie wiecznych malkontentów ciężko mieć motywację i czerpać przyjemność z tworzenia subów.
Ostatnio edytowany przez Rein (2010-11-16 14:45:55)
Offline
Zastanawiam się, czy można oceniać wydanie jedynie po obrazie?;) Póki co, to sobie spamujecie, operując ogólnikami ile wlezie. xD
Bo to chyba nie temat nad wyższością/sensownością użycia jednego kodeka zamiast drugiego.
Jasne, że zawsze można zrobić coś lepiej. Rzadko bywa tak, że wychodzi coś idealnie, za pierwszym razem. A i gdy grupa mało znana i niedoświadczona, to trzeba ich zjechać prokoderskimi pierdołami.
Podzielam też fakt, że flac na audio jest mało wdzięcznym formatem ze względu na wagę i jakość nie równoważy tego, no ale... ^^
Są lepsze i gorsze wydania, nikt nigdzie nie napisał, że to ma być najlepsze wydanie na świecie. ;p
Pierwsi zwykle mają przerąbane, bo następcy mogą się uczyć na błędach i ich nie podzielać, ta. xD
Do pewnych rzeczy dochodzi się z czasem, a to jak ciężko wydać dobrego suba świadczy ilość wydań różnych serii na fansubach.
Zresztą w świecie wiecznych malkontentów ciężko mieć motywację i czerpać przyjemność z tworzenia subów.
{\be2\blur2}Oczywiście, masz racje.
(dla niekumatych - odpalcie skrypt w aegi ^^')
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Zastanawiam się, czy można oceniać wydanie jedynie po obrazie?;) Póki co, to sobie spamujecie, operując ogólnikami ile wlezie. xD
Wiem że pijesz do mnie. Gwoli ścisłości... napisałem co mi się rzuciło w oczy, a nie oceniłem suba pod względem kodowania. Poza tym stwierdziłem jak można było to rozegrać. Tyle.
Offline
Tyle byków w początkowych zdaniach, że się przeraziłem i boję dalej zaglądać.
1. zdanie: po liczebnikach porządkowych stawia się kropkę
2. zdanie: błąd stylistyczny, zbytnie uproszczenie
3. zdanie: zły szyk wyrazów w zdaniu (dotyczy końcówki)
4. zdanie: błędy interpunkcyjne
5. zdanie: błąd stylistyczny i interpunkcja
Poczekam z oglądaniem aż ktoś da znać, czy warto czytać te suby.
Offline
Bodziu, aż mnie zachęciłeś, żeby przejrzeć te ich napisy. Mam nadzieję, że skrypt jest ten sam, gdyż go wam ocenię
Edit. Nie było tak źle, spodziewałem się dużo gorszych subów. Wybitne nie są, ale słabe też nie. Większość ludzi i tak subtelnych błędów stylistycznych nie widzi, a o przecinkach to już nawet nie wspomnę, gdyż dla niektórych ludzi jakby nie istniały.
Ostatnio edytowany przez hauptmann (2010-11-16 00:07:54)
Offline
Na początku chciałem się usprawiedliwiać, ale to nie ma sensu. Potem chciałem wytykać niedoskonałości waszych "produkcji", ale to dziecinne. Teraz czytam wasze posty i mam mieszane uczucia. Nie jesteście przeciętnymi odbiorcami fansubów. Nie wiem czy wasze komentarze dążą do poprawienia jakości fs w Polsce, czy może lubicie wiedzieć, że zepsuliście komuś humor. Zjeby rzadko motywują do dalszej pracy, patrząc na te, które dostaliście wy. Stwierdzam, że olanie ich to genialny pomysł.
Siedzę tutaj już kilka lat i chociaż z obserwatora przeszedłem na drugą stronę barykady to niewiele się zmieniło. Do "narzekaczy" zawsze miałem jaki taki szacunek, gdyż dzięki nim kręciło się to średnio ruchliwe forum. Teraz, kiedy stałem się ich celem. Stwierdzam, że gdyby ich wszyscy nie ignorowali ,krajowy fs pierdolnąłby na zawał.
Zabrzmi to głupio, ale ja jestem dumny z tych napisów, na razie nie udało mi się stworzyć lepszych. Nauczyłem się na nich naprawdę dużo. Jestem pewien, że kolejne wyjdą lepiej. Dlatego kończąc przydługiego posta chciałbym podziękować wszystkim osobom, które pomogły nam w produkcji tego harda, tym które go ściągnęły, oraz tym, które przyszły go zjebać. Mimo wszystko Wooren, Rein, Matt i ja byliśmy na to wszystko przygotowani.
Post chaotyczny bo jestem po browcach.
Ostatnio edytowany przez Trips (2010-11-16 03:11:28)
Offline
Stwierdzam, że gdyby ich wszyscy nie ignorowali ,krajowy fs pierdolnąłby na zawał.
Raczej w drugą stronę. Brak jakiejkolwiek reakcji: dobrej, złej, narzekania doprowadza do sytuacji, w której nie masz pojęcia, czy ktokolwiek te suby jeszcze ogląda. Sam padłem tego ofiarą.
A 'krajowy fs' już dawno zdechł.
Starzy wyszli, rzucili młodym na odchodnę łopatę, ale już bez instrukcji.
Offline
Widzisz, między nami jest taka różnica, że ja nigdy nie puściłbym tekstu "Ej powiedzcie mi czy warto czytać kolejny post bodzia, czy znowu walnął wytnij wklej, że mu się nic nie podoba i przecinki są źle." Nawet jakbym po kimś jeździł, to mimo wszystko robiłbym to inaczej niż ty czy Kira. Ale skoro piszesz tylko i wyłącznie dla reakcji, to już rozumiem dlaczego tak często lubisz się przypierdalać. Według mnie fansub na tym dużo nie skorzystał, ale to tylko moje zdanie.
Ostatnio edytowany przez Trips (2010-11-16 14:04:33)
Offline
No popatrz, krajowy fs dawno zdechł, a ANSI jakoś się trzyma. Przychodzą nowi ludzi, dodają napisy, inni je ściągają.
Błędy faktycznie są, ale twoje posty nie służą bynajmniej ich wytknięciu, ale zjechaniu tłumacza. Jak wspomniał Trips, takie wypowiedzi nie zachęcają w najmniejszym stopniu do doskonalenia się, ale do rzucenia tego wszystkiego w kąt. Jeśli ta scena jest dla ciebie martwa, to po co dalej się tu udzielasz? Wiemy, że ty już od przedszkola wytykałeś nauczycielom przecinki i rozmawiałeś z kolegami piękną polszczyzną, ale nie każdy jest taki zajebisty.
Jak dla mnie na scenę fs dużo więcej wnoszą nowi tłumacze, którzy dopiero się uczą i nabierają doświadczenia, niż takie stare zgredy, które jedynie narzekają i próbują pokazać, że inni nie dorastają im do pięt.
Offline
Trips, mam nadzieję, że mówiąc: "Zjeby rzadko motywują do dalszej pracy, patrząc na te, które dostaliście wy. Stwierdzam, że olanie ich to genialny pomysł", nie masz na myśli mnie. Bo jeśli tak, to nie mam już o czym rozmawiać z taką bezczelną osobą, jak ty. Moje komentarze mają zachęcić cię do samodoskonalenia, a także zmotywować do dalszej pracy, jeśli cię zirytowały, to znak, że jesteś słaby, w szerokim tego słowa znaczeniu. Mają cię zmusić do myślenia, a nie pisania bluzg itd.
Co do dalszej dyskusji, też uważam, że Bodzio trochę przesadza, ale ma rację. Gdy nikt nie krytykuje, zatracamy się w własnym ego i błędach, a wiadomo, że każdy autor uważa swoje dzieło za wspaniałe, niemniej jeśli Trips uważa te napisy za jego najlepszy twór, to cieszę się, że nie widziałem wcześniej nic od niego.
Kensai, zgadzam się z twoim ostatnim zdaniem, ale zgredy są potrzebni i to dzięki nim ci tłumacze mogą nabrać doświadczenia. A sam powiedz, czy nie lepszy komentarz, gdzie ktoś wypisze ci błędy, napisze swoje sugestie niż coś pokroju: "Super napisy, błędów nie wyłapałem, ale szybko, dzięki za suby"?
Offline
Cóż to? Wszyscy się pastwią nad autorem. To też się przyłączam, a jak. Powiem szczerze, że przejrzałem wasze napisy przed tą waszą dodatkową korektą, pamiętam, że słabe na pewno nie były, co najmniej przeciętną ocenę bym dał spokojnie. Wybrałem jednak napisy konkurencji, gdyż po przejrzeniu pierwszych 100 linijek zdawały mi się po prostu lepsze, chociaż wybitne to też nie były, również było wiele zdań-potworków, coś im tam wypisałem na przykład.
Ja tam oceniam napisy, gdy mnie czymś naprawdę pozytywnie bądź negatywnie zaskoczą albo nikt nie komentuje, przyznaję jednak, że na kilku gagatków się uwziąłem. Ów gagatek chyba pamięta nieszczęsny "łuk". Co do świeżego mięsa, to albo uczy się na błędach albo "umiera" śmiercią naturalną.
Bodzio, na dobrą sprawę nigdy nie oglądałem nic z twoimi napisami, ale naprawdę kojarzysz mi się z czepialską "dupą", prosiłbym tutaj nie wypisywać żadnych porównań do mojej skromnej osoby, gdyż ja się do tego otwarcie przyznaję hehe.
PS. Trips, ciebie nie lubię (jako tłumacza oczywiście, bo osobiście cię przecież nie znam) za to, że nie skończyłeś Arakawy, a ja chciałem ci na końcu zrobić fajną wypiskę błędów, koniec końców obejrzałem Arakawę z napisami od NnH, więc wyszedłem na tym całkiem dobrze, ale nie lubię ludzi ze słomianymi chęciami.
Offline
A mnie się wydaje, że rozbijamy się o ściany niezrozumienia.
Chociaż ludzka to rzecz - pisanie ogólnikami, każdy interpretuje to za bardzo do siebie. A potem wyskakują liczne nieporozumienia. ^^'
Nikt nigdzie tu nie napisał, że to wydanie, te napisy są bezbłędne,
czy tłumaczenie jest doskonałe. Nikt się nie chełpi tym.
Ot, to tylko jakaś interpretacja przekładu i przełożeniu tego mniej lub bardziej poprawnie na język polski. Byleby było zrozumiałe.
Nikt jednak nie robi na odwal się, człowiek się przykłada, lecz czasem coś przeoczy. Ludzkie prawo.
Tylko w tej całej dyskusji, trochę poza tym tematem, nie popadajmy w skrajności.
Nie chodzi o zupełny brak krytyki, a o jego formę. Zarówno brak treściwego komentarza,
jak i taki ogólnikowy działa de-motywująco. Zawsze lepiej się widzi czyjeś błędy niż swoje.
Offline
Zejdźcie z nich, dajcie im trochę tlenu. Uważam, że każda krytyka, nawet ta najgorsza, ma swoje plusy. Nikt od razu nie urodził się polonistą, musiał szlifować swoje umięjętności i dochodzić do perfekcji, nawet taki Bodzio i inni, polonistyczni wymiatacze z ansi.
Krytyka boli, ale co z tego, co cię nie zabije, to cię wzmocni. Widziałem parę napisów Tripsa i szczerze mi się spodobały.
Animan z tego co wiem nie jest grupą, która już od dłuższego czasu wydaje napisy, dlatego uważam, że należy dać im czas na adaptację w tym ciężkim półświatku napisów. Wyrobią się chłopaki i też będą koksić. A rady od Bodzia, mimo że są trochę dosadne i uszczypliwe, zaplusują w przyszłości.
Pozdrawiam
A oni dalej jadą jak po łysej kobyle. Ech.....
Ostatnio edytowany przez Yagami_Raito8920 (2010-11-16 15:37:48)
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
~hauptmann, chodziło mi o duet Kira & Bodzio gdyż oni siedzą w tym długo i swoje zebrali przez te wszystkie lata. Ty nie możesz się pochwalić żadnymi napisami, korektą czy czymkolwiek, nikt ciebie nie zna a na tym forum masz 2 posty. Twoja wypiska mało mi pomogła jako tłumaczowi. Dziwię się, że sam nie stworzyłeś niczego na tej stronie, ponieważ jasno brakuje mi porównania jak dobry jesteś, skoro moje napisy uznałeś za bardzo średnie.
~Oberleutnant, bardzo mi przykro, że Arakawa spadła tak nisko, że dokończenie jej nie sprawiłoby mi żadnej przyjemności. Cóż, przynajmniej wiesz czyich napisów już nigdy nie brać. Naprawdę postaram się to jakoś przeżyć.
Ostatnio edytowany przez Trips (2010-11-16 16:51:38)
Offline