Nie jesteś zalogowany.
Dane Techniczne:
Video: AVC, 1280x720, 16:9, ~1500 kbps
Audio: AAC, 2.0 stereo, 140 kbps
Napisy: Hardsub
Proszę o komentarze, konstruktywną krytykę i ewentualne sugestie.
Ostatnio edytowany przez Rj45 (2011-02-11 15:42:22)
Umysł jest dziwną maszyną, która potrafi łączyć ze sobą oferowane jej materiały na najbardziej zaskakujące sposoby.
Offline
http://img7.anidb.net/pics/anime/59816.jpg
AniDB.netDane Techniczne:
Video: AVC, 1280x720, 16:9, ~1600 kbps
Audio: AAC, 2.0 stereo, 140 kbps
Napisy: ASS (fullsoft)PS. Mój pierwszy hardsub, proszę o komentarze, konstruktywną krytykę i ewentualne sugestie.
wchodzę na bloga i gucio - gdzie ten odcinek? gdzie link prowadzący do niego?
może powinnam przetrzeć swoje patrzałki, czy co?
jak można ocenić coś, co nie istnieje?
Offline
Rj45 napisał:http://img7.anidb.net/pics/anime/59816.jpg
AniDB.netDane Techniczne:
Video: AVC, 1280x720, 16:9, ~1600 kbps
Audio: AAC, 2.0 stereo, 140 kbps
Napisy: ASS (fullsoft)PS. Mój pierwszy hardsub, proszę o komentarze, konstruktywną krytykę i ewentualne sugestie.
wchodzę na bloga i gucio - gdzie ten odcinek? gdzie link prowadzący do niego?
może powinnam przetrzeć swoje patrzałki, czy co?
jak można ocenić coś, co nie istnieje?
News z epkiem został wywalony, z tego, co widzę.
Offline
All hail hardsubz! You mast change to not play with your destiny! Żebyś się nie zatrzymał Hamtaro! xD
Offline
nover, link jest w bazie f.pl. Też zaliczyłem zdziwko, że info zostało usunięte z bloga. Suba jeszcze nie widziałem, pobrałem, żeby serię sprawdzić. Tak swoją drogą, op i end są straszne...
EDIT
Sub w porządku, nic mi się w tekście nie rzuciło w oczy, może dlatego, że często zaglądałem do talerza xD Mam dwie uwagi techniczne: font dialogowy jest niezbyt czytelny w domyślnym ustawieniu; font do tytułow nie ma polskich znaków.
Animca odpuszczam, nie dla mnie
Ostatnio edytowany przez Quithe (2011-01-24 21:58:43)
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Sorki za problemy, link już jest w w pierwszym poście.
Mam dwie uwagi techniczne: font dialogowy jest niezbyt czytelny w domyślnym ustawieniu; font do tytułow nie ma polskich znaków.
Co do czcionki w tytule to są tam polskie znaki. Możliwe, że nie dodałem czcionki do suba
Jeśli chodzi o czcionkę dialogową, to chodzi ci o kolor czy czcionkę?
Umysł jest dziwną maszyną, która potrafi łączyć ze sobą oferowane jej materiały na najbardziej zaskakujące sposoby.
Offline
W tytule nie miałem "ę", a wątpię, żebym miał tego fonta w systemie. Dialogowa - kolor, grubość, wielkość.
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
to jest czcionka tytułowa: Harrington.ttf
pobierz i sprawdź czy teraz jest ok.
Umysł jest dziwną maszyną, która potrafi łączyć ze sobą oferowane jej materiały na najbardziej zaskakujące sposoby.
Offline
Heh, jednak miałem ją w systemie, gdy oglądałem ep. Moja wersja nie miała polskich znaków, więc jeśli wyświetla Ci prawidłowo, to powinno być ok.
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Animiec raczej wielkiego grona fanów mieć nie będzie. Samo tłumaczenie wydaje się być w porządku.
Obejrzałem go sobie wczoraj lecząc się z anginy w łóżku, więc raczej nie szukałem błędów w każdym jednym zdaniu.
Choć rzuciło się w oczy kilka literówek czy np formy męskiej zamiast żeńskiej.
Brakowało mi też tłumaczenia endingu... :>
Uwagi techniczne, font dialogowy mało czytelny. Mógłby być trochę większy, umieszczony trochę wyżej i z większym outem, pogrubienie też chyba nie zawadzi...
Offline
Na wypadek, jakby ktoś się spodziewał ciągu dalszego... sauce: tajni agenci na ircu XD
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Na wypadek, jakby ktoś się spodziewał ciągu dalszego... sauce: tajni agenci na ircu XD
Ciąg dalszy będzie. Napisy do 4 i 5 odcinka są w trakcie tłumaczenia. Wersja hard wyjdzie, gdy pojawi się iso. Stwierdziłem, że nie ma sensu wydawać na obecnych rawach.
Umysł jest dziwną maszyną, która potrafi łączyć ze sobą oferowane jej materiały na najbardziej zaskakujące sposoby.
Offline
Dodano 2 i 3 odcinek. link w obrazku pierwszego posta.
Umysł jest dziwną maszyną, która potrafi łączyć ze sobą oferowane jej materiały na najbardziej zaskakujące sposoby.
Offline
Pryszcz na krzyżu xD
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Przepraszam za niedogodności spowodowane nie moją winą.
Chwilowy brak dostępu do neta spowodował niepełny upload plików (zły CRC).
Wszystko już jest ok. Można już pobierać.
Umysł jest dziwną maszyną, która potrafi łączyć ze sobą oferowane jej materiały na najbardziej zaskakujące sposoby.
Offline
Przy epkach 4 - 7 też zmienisz nazwę gru, tfu, nazwę pod jaką to wydajesz?
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Nie nie mam zamiaru zmieniać nazwy grupy.
Chyba nie zauważyłeś, że pierwszy ep, który wydałem wcześniej nie był wydany pod żadną grupą tylko miał pa początku mój nick.
Grupa dotSuba, jest grupą którą założyłem. Jak może do niej każdy dołączyć. Ale do tego czasu będę wydawał sam.
@qwig, zauważyłem, że polscy fansuberzy mają tendencję do czepiania się wszystkiego i wszystkich. Nie odnoszę się tutaj do wszystkich, bo nie zmam każdego z osobna i nie mam zamiaru oceniać. Czy nie można się powstrzymać do komentarza samego suba? Zawsze trzeba dołożyć swoje trzy grosze z czystej uszczypliwości?
Umysł jest dziwną maszyną, która potrafi łączyć ze sobą oferowane jej materiały na najbardziej zaskakujące sposoby.
Offline
Czy nie można się powstrzymać do komentarza samego suba? Zawsze trzeba dołożyć swoje trzy grosze z czystej uszczypliwości?
Polski fansubbing to bagno, polscy parlamentarzyści są przy nas jak Troskliwe Misie. Gorzej jest tylko na /b/...
Offline
Polski fansubbing to bagno, polscy parlamentarzyści są przy nas jak Troskliwe Misie. Gorzej jest tylko na /b/...
Też tak uważam. Tłumacząc wybranie przeze mnie serie chcę dzielić się nią z innymi. Robię to z własnej chęci i sprawiając przy tym innym przyjemność oglądania anime z polskim tłumaczeniem.
Nie rozumiem niektórych z tutejszych ludzi. Staram się zrozumieć, ale nie potrafię.
Rozumiem, moje suby można (nawet będę wdzięczny za to) krytykować, oceniać, ale nie rozumiem tego wrogiego nastawienia do nowo powstających grup. Od razu kierujecie nas na stracenie. To, że wiele grup powstaje i niedługo później zamykają swoją działalność to nie znaczy, że każda taka będzie. Jak ktoś ma pasję to będzie ją pielęgnował i starał się jak najlepiej. A taka odstraszanie na start zniechęca nowe grupy, przez co nie mogą wytrzymać presji jaki na nich wywieracie.
Nie rozumiem tego. Uważam, że im więcej grup tym więcej przetłumaczonych anime, a to chyba lepiej. Co boicie się konkurencji?
Umysł jest dziwną maszyną, która potrafi łączyć ze sobą oferowane jej materiały na najbardziej zaskakujące sposoby.
Offline