Nie jesteś zalogowany.
Witam.
Robimy z kolegą napisy do filmu. Mamy problem z \pos. mi np. \pos(250,202) wyswietla sie troche ponizej srodka, do prawej.
Jednak u niego w zupelnie innym roku ekranu (lewa, gora). Stosujemy te same napisy i tę samą wersję filmu.
1. Od czego to zależy? Od rozdzielczości monitora? Kodeków?
2. Da się to tak dostosować, żeby na obu komputerach odtwarzało napisy w tym samym miejscu, oprócz harsuba? I oczywiscie bez zmiany wartości \pos.
Dzięki z góry za pomoc.
Offline
Jeden z was może używać VSFiltera (DirectVobSub), drugi internal renderera wbudowanego w MPC. Są one do siebie bardzo zbliżone, ale różnice pojawiają się w wyświetlaniu napisów do filmów encodowanych w trybie anamorphic (piksele są prostokątami, ale nie kwadratami). Spowodowane jest to sposobem nakładania napisów na film:
- DirectVobSub scala napisy z wideo, które następnie jest skalowane do anamorphic, zaś
- Internal Subtitle Renderer MPC nakłada napisy na przeskalowane wcześniej wideo.
Miałem z tym problemy w napisach do Kara no Kyoukai, bo gg encodowało je w trybie anamorphic, przez co wszystkie fajne efekty się rozjeżdżały po ekranie. Jeśli pracujesz z filmem anamorphic to niewiele da się z tym zrobić. Możesz jednak napisać do twórców MPC-HC, aby w końcu to naprawili.
Offline
ok dzieki, to na pewno to
przełączyłem się póki co na vobsub
pytanko odnośnie vobsub: czy jest opcja, aby vobsub na bieżąco sprawdzał zmiany w napisach? w ffdshow tak robi i od razu zmienia wyświetlane napisy bez potrzeby ponownego włączenia filmu
Offline
W MPC włącz (albo wyłącz, już nie pamiętam, a sam nie używam):
[edit]
Drugi problem:
Ostatnio edytowany przez Sir_Ace (2011-04-08 12:22:42)
Offline