Nie jesteś zalogowany.
Jak znajdziesz czas to sie ucieszymy:P lecz praca mgr na pewno wazniejsza jest;) powodzenia w obu przypadkach:P w sumie to wiecej przy tym 2:P
Offline
Po mega długiej przerwie zapraszam do pobierania napisów do 10 epa tej jakże mrożącej krew w żyłach serii. Choć pewnie wszyscy zainteresowani obejrzeli już ten odcinek z napisami Tenshi
Wygląda na to, że dzięki ożywieniu konkurencji wreszcie dociągnę ten projekt do końca 
Offline
A już myślałam, że rzucisz to w cholerę
Brawo! Jednak konkurencja na rynku robi swoje 
Offline
Jakoś tak wzięłam się za ten epek i poszło jak z płatka
Nie taki diabeł straszny, jak go malują 
Offline
Ten special trwający 16 minut też będziesz tłumaczyć?
http://myanimelist.net/anime/6736/Moury … ei_no_Koto
Tak z ciekawości pytam, bo i tak pewnie obejrzę z napisami, które pojawią się prędzej;]
Offline
Jak skończę serię, to nie widzę przeciwskazań. Wytrzymam jeszcze te 16 minut 
Offline
I jak tam? Uda Ci się to skończyć jeszcze przed końcem roku? to już tylko 3 dni 
Offline
Nie uda się. Przed końcem roku to ja zamierzam skończyć pierwszy rodział magisterki.
Offline
No to szkoda, ale magisterka oczywiście ważniejsza. Owocnej pracy życzę 
Offline
Mam nadzieję, że projekt będzie kontynuowany (po magisterce :-)?) . A tymczasem dwie uwagi: 1.W paczce z napisami do ep.6 znalazłem suby do... Bartendera. 2. Czy jest możliwe poprawienie synchra do ep.2 ? Napisy są trochę spóźnione (w wersji Aero; chyba, że to dotyczy tylko tej wersji). Poza tym super. dzięki za dotychczasową robotę :-)
Offline
A pobierałeś suby z naszej stronki czy ANSI? Info dość istotne.
Jas raczej teraz nie odpisze, więc dam info za nią - suby do wszystkich pozostałych epków (łącznie ze specjalem) są w obecnie na etapie korekty 
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA 
Offline
Faktycznie, przy 6 epie na naszej stronie są napisy do Bartendera. Musiał się wkraść jakiś błąd przy dodawaniu projektów na nową stronę. Pani prezes przeczyta, to pewnie poprawi
Tymczasem na ANSI jest już dobra paczka, więc do momentu poprawienia można ściągać stąd. A projekt jest cały czas w toku, więc proszę się nie obawiać.
Edit: O masz, nie zdążyłem :<
Ostatnio edytowany przez Kensai (2011-04-22 00:58:44)
Offline
Naprawione
Musiałam się machnąć przy dodawaniu. Końcowe epki nie dość, że siedzą już w korekcie, to jeszcze szykują się zmiany w typie do całości
A ja doznałam niezwykłej ulgi, że wreszcie skończyłam tłumaczenie 
Offline
A ja jestem szczęśliwy, że w końcu obejrzę sobie tą serię. Znajomy narobił mi smaku, ale stwierdziłem, że oglądanie po kawałku nie ma sensu i lepiej będzie to załatwić w jednym seansie. W każdym razie spodziewaj się ociekającego komplemerciarstwem komentarza, kiedy zakończycie projekt ^_^
Offline
Chwilę mnie nie było (swięta bez komputera :-)) więc dopiero teraz dziękuję za szybką odpowiedź. A jeszcze bardziej za zapowiedź rychłego dokończenia projektu :-)
Offline
Dotarłem do odcinka 9 i tu mały zonk. Napisy wyświetlają mi się mniejszą czcionką niż dotychczasowe. Korzystam z Media Classic Home Cinema i wcześniej nie miałem takich niespodzianek. Czy to kwestia jakichś ustawień w samych napisach, czy gdzieś w playerze trzeba pogrzebać?
I jeszcze pytanko dotyczące napisów do ep.10 (i ewentualnych następnych).
Znalazłem wersję [Aoi-Anime]Mouryou_no_Hako_10_[EE4CD432][HD].mp4. Do niej były robione Wasze napisy?
Offline
Spojrzałem do ustawień dialogów w odcinku 8. i 9. - oba mają tę samą wielkość 28 pkt. Wina voba to też nie będzie, bo styl nie jest nazwany 'default'.
Dwa pytania: 1. po włączeniu na nowo dalej są małe? 2. wyświetla się font dialogowy czy arial?
Chociaż jest jeszcze jedno rozwiązanie - Twoja wersja animca ma większą rozdzielczość niż ta, pod którą był robiony ASS. Wtedy dobrze będzie powiększyć wszystkie wielkości czcionek w aegi (chyba że we właściwościach skryptu wystarczy wpisać poprawną rozdziałkę, ale przy wpisaniu wyższej chyba to nie podziała).
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA 
Offline
Spojrzałem do ustawień dialogów w odcinku 8. i 9. - oba mają tę samą wielkość 28 pkt.
Problemem nie jest wielkość czcionki tylko to, że skrypt do epka 08 ma ustawioną rozdziałkę 640x480, a do epka 09 1280x720.
Offline
Wszystkie potrzebne czcionki skopiowałem i wyświetlają się tak jak trzeba (font AaronBecker) tylko, ze mniejsze niż w ep. 01-08.
Moja wersja epka to: Mouryou_no_Hako_-_09[h264][1280x720][Aero].mkv
W skryptach nie będę grzebać bo się na tym nie za bardzo znam (na razie
)
Chociaż właściwie chyba nie ma o co kruszyć kopii. Napisy są ładne, nawet pomniejszone można bez większych problemów czytać, a jakby co zawsze mogę założyć okulary 
Offline
Wystarczy, że w aegi wejdziesz do styli, powiększysz fonta i zapiszesz. Ewentualnie przed rozpoczęciem seansu powiększ tymczasowo w MPC. A tak generalnie Jas powinna to unormować przed wydaniem kolejnych subów.
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA 
Offline