Nie jesteś zalogowany.
Mimo że próbowałem wielu rzeczy, nadal źle mi zapisuje. Sprawdzałem inne tematy ale nigdzie nie mogłem znaleźć jak to zrobić.
Rzeczy które próbowałem:
W stylu wybrałem East Europe i nic nie dało.
Edytowałem napisy ASS i zapisałem jako Ansi.
Exportowałem napisy, i tu były same polskie znaki bo usunęło mi wszystkie linie z polskimi znakami
Także próbowałem zapisywać we wszystkich kodowaniach używając Aegisuba i nic...
Tu jest link do napisów z rozszerzeniem Sub bo jak z Txt przerabiam na ASS to potem Subedit mi ich nie widzi.
Od razu po wczytaniu napisów do Aegisuba nie ma polskich znaków.
Ale jak otworzę napisy Txt za pomocą Open Subtitles with charset i wezmę kodowanie windows 1250 to polskie znaki normalnie mi się wyświetlają
Dlaczego te same napisy po przerobieniu w Subedicie z Txt na Sub nie wyświetlają polskich znaków w Aegisubie?
Ostatnio edytowany przez xlolekx (2009-01-21 16:18:41)
Offline
Od początku. Wczytujesz napisy txt w aegi i nie rozpoznaje polskich znaków?
日本はきれいなです. 日本女の子にも..
Offline
Proszę: http://www.speedyshare.com/284865765.html
Na przyszłość polecam się zaopatrzyć w to: http://www.urusoft.net/downloads/beta/sw4b4.zip
Co zrobiłem? Otwarłem plik w SW Beta 4 / przekonwertowałem do *.srt / zmieniłem kodowanie na UTF-8 i gra.
Offline
Od początku. Wczytujesz napisy txt w aegi i nie rozpoznaje polskich znaków?
W Txt rozpoznaje ale w Sub nie. Tylko jak przerobię Txt na ASS to potem mi SubEdit nie wykrwya i Avirecomp
Proszę: http://www.speedyshare.com/284865765.html
Na przyszłość polecam się zaopatrzyć w to: http://www.urusoft.net/downloads/beta/sw4b4.zip
Co zrobiłem? Otwarłem plik w SW Beta 4 / przekonwertowałem do *.srt / zmieniłem kodowanie na UTF-8 i gra.
Dzięki za pomoc, zaraz sprawdzę czy mi będzie działać.
Ostatnio edytowany przez xlolekx (2009-01-21 16:31:15)
Offline
A nie mogłeś się do któregoś z tematów podłączyć...?
Offline
@MasterPLASTER
Nie musi mieć SW aby mógł skonwertować i zmienić kodowanie na UTF-8.
Wystarczy napisy otworzyć w MPC a następnie wybrać "save as", wybrać interesujace go rozszerzenie i kodowanie.
日本はきれいなです. 日本女の子にも..
Offline
Proszę: http://www.speedyshare.com/284865765.html
Na przyszłość polecam się zaopatrzyć w to: http://www.urusoft.net/downloads/beta/sw4b4.zip
Co zrobiłem? Otwarłem plik w SW Beta 4 / przekonwertowałem do *.srt / zmieniłem kodowanie na UTF-8 i gra.
Wszystko działa, wielkie dzięki.
A nie mogłeś się do któregoś z tematów podłączyć...?
Musisz oftopować?
Mogłem, ale pewnie bym nie uzyskał tak szybciej odpowiedzi, ponieważ nowe tematy rzucają się w oczy, a mi zależało na czasie.
Offline
Dorwałem MKV i chciałem zobaczyć czym ludzie się podniecając ASS.
No i mam kilknaście problemów na raz.
DVS przestał ładować automatycznie napisy:
-ALways Load
-Nazwa taka sama
-Rózne playery - MPC i S-E
-K-Lite - najnowszy
Nie mam polskich czcionek:
-Czcionki zessałem do katalogu Windows/fonts
-Używam Visty
W the Second Barrage:
-nie mam synchra, mam w DirectVobSub;ie do wyboru 3 rożne a i tak się rozjeżdza.
Czy ktoś byłby łaskawy wyjaśnic mi co jest nie tak?
Offline
Mogłem, ale pewnie bym nie uzyskał tak szybciej odpowiedzi, ponieważ nowe tematy rzucają się w oczy, a mi zależało na czasie.
To następnym razem tak zrób, bo temat wywalę. Stare wątki po odświeżeniu też wyświetlają się w najnowszych wiadomościach.
Offline
@KKnD
Pisałeś już o tym. Nie za bardzo rozumiem o co ci chodzi. Jeśli pobrałeś polskie fonty nie powinien istnieć taki problem.
Co do synchra odpisałem ci we wcześniejszym poście co jest nie tak . Ponadto po raz któryś pytasz o licencjonowaną serię.
Musisz oftopować? smile_big
To ma być prowokacja ?
日本はきれいなです. 日本女の子にも..
Offline
Skopiowałem tekst.
Już jakoś sobie poradze ż synhro, porostu nie wywaliłem tego.
Chodziło mi raczej o to dlaczego nie mam polskich liter.
Jak nie wrzuce fontów to mam, ale wielgachne litery.
Jak wrzuce to mam ładne literki, tylko bez pl.
Offline
Siemka
Mam 2 pytanka odnośnie Aegisuba i napisów w formacie ass. Jeżeli padło takie pytanie to byłbym wdzięczny za link do tematu. Nie mam stałego neta więc jak mi się uda gdzieś zasiąść to tylko na chwilkę.
Wiem, że problem polskich liter w napisach był poruszany wielokrotnie, ale podczas odtwarzania. Mnie zastanawia dlaczego jak otworzę napisy w Aegisub v2.1.3 to nie mam polskich liter, ale gdy te same napisy otworzę już w anime to polskie litery są na miejscu. Jaka jest tego przyczyna??
EDIT: Widzę, że nawet trafiłem z tematem do tego problemu. Sprawdzę w domu czy zadziała. Pozostał tylko ten drugi.
Drugą sprawą jest (chyba) mini poradnik. Ktoś z ANSI podał linka do chomika gdzie umieścił plik z instrukcją jak wykorzystać timing z napisów mDVD w Aegisub w ASS. Nie mogę sobie kurde przypomnieć jak ten plik się nazywał dlatego też na nic mi się nie przyda wujek gogle, który nie bije XD.
Ostatnio edytowany przez Krecik89 (2009-03-18 13:00:12)
Offline
Drugą sprawą jest (chyba) mini poradnik. Ktoś z ANSI podał linka do chomika gdzie umieścił plik z instrukcją jak wykorzystać timing z napisów mDVD w Aegisub w ASS. Nie mogę sobie kurde przypomnieć jak ten plik się nazywał dlatego też na nic mi się nie przyda wujek gogle, który nie bije XD.
http://chomikuj.pl/bakura5?fid=36759787
Ogólnie format klatkowy (mDVD) najłatwiej zmienić (wyeksportować) na czasowy (Subrip obsługiwany przez Aegi) za pomocą SubEdita (jeśli nie ma w stopce, musisz podać ilość fps). Potem można zapisac wszystko, jako ASS w Aegi, bez żadnego problemu.
Offline
Wielkie dzięki za pomoc.
Offline
Offline
Witam. Mam identyczny problem. Mam napisy, wszystko niby w nich gra ale nie ma polskich znaków. Myślałem, że to jest spowodowane kodowaniem, jednak jak zmieniłem na ANSI to problem dalej się pojawia. Jak można się tego pozbyć nie zmieniając napisów?
Offline
Witam. Mam identyczny problem. Mam napisy, wszystko niby w nich gra ale nie ma polskich znaków. Myślałem, że to jest spowodowane kodowaniem, jednak jak zmieniłem na ANSI to problem dalej się pojawia. Jak można się tego pozbyć nie zmieniając napisów?
Może byś podał co to za napisy, żeby ludzie mogli sprawdzić jak ci pomóc.
Offline
^^ Jedyne poprawne kodowanie to UTF-8. :/
Ale najbardziej prawdopodobne jest to, że nie masz w systemie jakichś czcionek (spolszczonych), które zostały użyte w subie, albo autor użył fontów bez polskich znaków. Jeśli to pierwsze i link do nich został podany, to je ściągnij i dodaj do systemowego folderu z czcionkami; jeżeli nie ma podanego źródła do ich ściągnięcia/albo linki wygasły, poproś autora o ich wrzucenie/reupa bądź poszukaj na własną rękę; zmień użyte czcionki na np. Arial (ale to może spieprzyć estetykę napisów); przekonwertuj do subripa (.srt), pamiętając o kodowaniu (UTF-8). Jeśli to drugie, to jak wyżej. :l:
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Są to napisy werewolfa do Zero no Tsukaima Princess no Rondo. Spróbuje zmienić czcionki, jednak próbowałęm już na Curier new i nie działało. sprawdze arial
@
arial też nie działa.
Ostatnio edytowany przez hubsha (2011-08-06 09:21:54)
Offline