#1 2012-03-15 20:17:55

Boomerek
Użytkownik
Skąd: Bialy-StOOk
Dołączył: 2007-04-23

Ocena Tłumaczy?

Siema, przeglądałem tematy w tym dziale by głupawo nie strzelić doubla i w zasadzie nie natrafiłem na taki. Był podobny o średniej z subków i jak wiadomo nie przeszedł, a jeśli jednak gdzieś ta idea padła to  kupa .
Ogólnie pomysł oceny dla tłumacza nie jest taki głupi, przynajmniej to lepsze rozwiązanie niż szperanie po subkach autora i przeglądanie ich ocen i komentarzy. Co o tym sądzicie ?

@edit:
do klnie dol się szczegółów  ziew
Choć muszę przyznać że wcześniej nie wiedziałem o tej różnicy  mruga

Ostatnio edytowany przez Boomerek (2012-03-15 20:35:36)


Nie mogę palić w klubach, więc upijam się szybciej!
Postawię igloo dla palaczy przed klubem koło stycznia! [...]
Odczuwam ucisk, e-trucizn,
Oplata mnie tyle światłowodów, że zaraz się przewrócę!    || !Ruch Narodowy!Czołem Wielkiej Polsce! ||

Offline

#2 2012-03-15 20:20:24

Sado
Użytkownik
Dołączył: 2009-05-30

Odp: Ocena Tłumaczy?

Boomerek napisał:

Siema, przeglądałem tematy w tym dziale by głupawo nie strzelić doubla i w zasadzie nie natrafiłem na taki. Był podobny o średniej z subków i jak wiadomo nie przeszedł, a jeśli jednak gdzieś ta idea padła to  kupa .
Ogólnie pomysł oceny dla tłumacza nie jest taki głupi, bynajmniej to lepsze rozwiązanie niż szperanie po subkach autora i przeglądanie ich ocen i komentarzy. Co o tym sądzicie ?

Przeciw. Wolę poszperać po ocenach jego subów.

Ostatnio edytowany przez Sado (2012-03-15 20:20:53)


aaxbae.jpg

"Ore no Imouto jednak miało jakieś tam przesłanie czyli, że 14 latka może grać w zboczone, incestowe gry +18 pod warunkiem, że się dobrze uczy i nie sprawia innych problemów" - Ken-chan

Offline

#3 2012-03-15 20:24:35

Boomerek
Użytkownik
Skąd: Bialy-StOOk
Dołączył: 2007-04-23

Odp: Ocena Tłumaczy?

Uzasadnij  jezor


Nie mogę palić w klubach, więc upijam się szybciej!
Postawię igloo dla palaczy przed klubem koło stycznia! [...]
Odczuwam ucisk, e-trucizn,
Oplata mnie tyle światłowodów, że zaraz się przewrócę!    || !Ruch Narodowy!Czołem Wielkiej Polsce! ||

Offline

#4 2012-03-15 20:27:53

arystar
Użytkownik
Skąd: Dzierżoniów
Dołączył: 2008-05-29

Odp: Ocena Tłumaczy?

Masz wyżej. Bynajmniej.


-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!

Offline

#5 2012-03-15 20:30:51

Wakabayashi
Użytkownik
Skąd: opolszczyzna
Dołączył: 2008-04-18

Odp: Ocena Tłumaczy?

Oczywiście, że byłoby fajnie i wygodnie, gdyby po kliknięciu na tlumacza pokazałoby się podsumowanie wszystkich ocen mu wystawionych, lecz to chyba tylko w mitycznym ansi 2.0, a i to wątpliwe. Pomysł całkowicie popieram, no bo kto nie lubi ocen i rankingów wszelakich (pytanie retoryczne oczkod)?

Offline

#6 2012-03-15 20:37:10

Sir_Ace
Użytkownik
Dołączył: 2006-11-18

Odp: Ocena Tłumaczy?

Postać końcowa napisów często zależy nie tylko od tłumacza, ale bywa sumarycznym efektem pracy włożonej przez grupę osób. Dlaczego tylko tłumacz miałby zbierać pochwały i kopy w tyłek? Do tego przy różnych napisach danego tłumacza zazwyczaj pomagają rożni ludzie. Jedyny sposób na obiektywną ocenę to osobna punktacja za tłumaczenie, korektę, TS itd. Tyle że mnie osobiście nie chciałoby się tego wszystkiego wypełniać.

Offline

#7 2012-03-15 20:45:56

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: Ocena Tłumaczy?

90% napisów na ansi to, niestety czy stety, praca grupy ludzi. Nie da się przy tym ocenić tłumacza. Takie czasy jezor


wladza1.png

Offline

#8 2012-03-15 20:58:30

Quithe
Użytkownik
Skąd: Bytom / Warszawa (głównie)
Dołączył: 2005-03-28

Odp: Ocena Tłumaczy?

Trzeba by pójść dalej. W profilach użytkowników musiałyby być wstawione pola oceny w różnych kategoriach i dopiero na tej podstawie mógłby być wyciągane jakieś oceny. Ale naprawdę nie widzę takiej potrzeby.


myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA smile

Offline

#9 2012-03-15 21:06:20

Sledziu_w
Użytkownik
Skąd: Rybnik
Dołączył: 2007-11-04

Odp: Ocena Tłumaczy?

Na pewno powinna być jakaś zmiana w systemie oceniania.
Bo teraz żeby ocenić czyjąś pracę, trzeba najpierw znaleźć błąd - inaczej komentarze lecą do kosza.
Potem człowiek nie wie, czy dobrze zrobił napisy czy trzeba jakiś element dopracować...


http://gamesub.pl/ -> Nie gadamy, tłumaczymy

Offline

#10 2012-03-15 21:11:07

Sado
Użytkownik
Dołączył: 2009-05-30

Odp: Ocena Tłumaczy?

Sledziu_w napisał:

Na pewno powinna być jakaś zmiana w systemie oceniania.
Bo teraz żeby ocenić czyjąś pracę, trzeba najpierw znaleźć błąd - inaczej komentarze lecą do kosza.
Potem człowiek nie wie, czy dobrze zrobił napisy czy trzeba jakiś element dopracować...

No patrz, moje komentarze (z wyjątkiem trollowania) jakoś nigdy nie poleciały, nawet jak miały linijkę lub dwie długości.


aaxbae.jpg

"Ore no Imouto jednak miało jakieś tam przesłanie czyli, że 14 latka może grać w zboczone, incestowe gry +18 pod warunkiem, że się dobrze uczy i nie sprawia innych problemów" - Ken-chan

Offline

#11 2012-03-15 22:12:28

LordCrane
Użytkownik
Dołączył: 2008-04-25

Odp: Ocena Tłumaczy?

Sir_Ace napisał:

Postać końcowa napisów często zależy nie tylko od tłumacza, ale bywa sumarycznym efektem pracy włożonej przez grupę osób. Dlaczego tylko tłumacz miałby zbierać pochwały i kopy w tyłek? Do tego przy różnych napisach danego tłumacza zazwyczaj pomagają rożni ludzie. Jedyny sposób na obiektywną ocenę to osobna punktacja za tłumaczenie, korektę, TS itd. Tyle że mnie osobiście nie chciałoby się tego wszystkiego wypełniać.

bodzio napisał:

90% napisów na ansi to, niestety czy stety, praca grupy ludzi. Nie da się przy tym ocenić tłumacza. Takie czasy jezor

+ 1

Poza tym jeśli mówimy o grupie, to coraz częściej o grupie ludzi, którzy należą na przykład do różnych grup fansuberskich, więc nawet oceny dla grup nie byłyby obiektywne. Dla przykładu powiem, że w tej chwili 80% moich tłumaczeń korygują osoby nie będące formalnie członkami mojej grupy.

Poza tym są problemy ze zwiększeniem po prostu skali ocen napisów na ANSI, a wy tu prawicie o jakichś "tabelkach", gdzie oceniałoby się każdy element/ osobę z osoba?

Na Fansub.pl jest chyba taki system, a prawie nikt nie ocenia  jezor

Ostatnio edytowany przez LordCrane (2012-03-15 22:13:42)

Offline

#12 2012-03-15 22:33:43

Quithe
Użytkownik
Skąd: Bytom / Warszawa (głównie)
Dołączył: 2005-03-28

Odp: Ocena Tłumaczy?

Na f.pl w ogóle mało się dzieje, ale chwała alfiemu za trzymanie bazy.
Ze zwiększeniem skali ocen problemu nie ma, będzie jezor


myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA smile

Offline

#13 2012-03-15 23:02:18

Hunter Killer
Moderator
Skąd: Zielona Góra
Dołączył: 2011-03-29

Odp: Ocena Tłumaczy?

A jakie będą tagi ocen:

słabo,  - przeciętnie,  - bardzo dobrze):

może jeszcze najgorsza : "To chyba kaszubski?"

oraz przed b. dobrze: "Prawie się udało, prawie robi wielką różnicę"

Ostatnio edytowany przez Hunter Killer (2012-03-15 23:02:48)


155222.jpg zzsldjt.png

Offline

#14 2012-03-15 23:04:51

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: Ocena Tłumaczy?

Hunter Killer napisał:

A jakie będą tagi ocen:
może jeszcze najgorsza : "To chyba kaszubski?"

oraz przed b. dobrze: "Prawie się udało, prawie robi wielką różnicę"

Nie - b.dobre: "bodzio zatwierdza te suby'  szalony


wladza1.png

Offline

#15 2012-03-15 23:18:34

coellus
Użytkownik
Dołączył: 2009-08-25

Odp: Ocena Tłumaczy?

bodzio napisał:

90% napisów na ansi to, niestety czy stety, praca grupy ludzi. Nie da się przy tym ocenić tłumacza. Takie czasy jezor

Tłumacza jeszcze da się ocenić. Ale korektora już nie.


Ty dulowaty userze!

Offline

#16 2012-03-16 00:19:21

Tanis
Użytkownik
Skąd: Planeta Kuluglux
Dołączył: 2007-06-22

Odp: Ocena Tłumaczy?

arystar napisał:

Masz wyżej. Bynajmniej.



rotfl  rotfl  rotfl  rotfl


PC: i5 6600k, Gainward Phoenix GTX 970, DDR4 16Gb 3200Mhz.

Offline

#17 2012-03-16 02:06:07

Sacredus
Użytkownik
Skąd: Jinja-Temple
Dołączył: 2008-10-12

Odp: Ocena Tłumaczy?

Boomerek napisał:

Ogólnie pomysł oceny dla tłumacza nie jest taki głupi, przynajmniej to lepsze rozwiązanie niż szperanie po subkach autora i przeglądanie ich ocen i komentarzy. Co o tym sądzicie ?

Nie, bo tłumacze podnoszą swój poziom, mam przynajmniej taką nadzieję, i to, że kiedyś ktoś "popełniał" suby na słabą nie znaczy, że kilka lat później nie będzie tworzyć naprawdę dobrych napisów. Więc szperanie po komentarzach, a najlepiej sprawdzenie samego suba, jest o wiele lepszym pomysłem niż tworzenie jakiejś oceny dla tłumacza.

Offline

#18 2012-03-16 03:20:42

Wakabayashi
Użytkownik
Skąd: opolszczyzna
Dołączył: 2008-04-18

Odp: Ocena Tłumaczy?

Quithe napisał:

Trzeba by pójść dalej. W profilach użytkowników musiałyby być wstawione pola oceny w różnych kategoriach i dopiero na tej podstawie mógłby być wyciągane jakieś oceny. Ale naprawdę nie widzę takiej potrzeby.

No to proste - idziemy dalej, lub wciąż tkwimy w mrokach wiadomo czego... Ja widzę, że najfajniej się nam/wam gada: "Co jakby, gdyby, ale jednak nie, bo zupa za słona... tak żle, tak nie dobrze... bla bla, anime online, bodzio itd.". Myśle, że rozumiecie o co kaman, bo trollowanie już tu całkowicie zdominowało forum, co samo w sobie nie jest złe, no ale  cenzura  tyle starych koni i klaczy tu siedzi i na nic wiecej nas nie stać? Same narzekanie?  ej -  tak to wygląda...

Ostatnio edytowany przez Quithe (2012-03-16 03:22:56)

Offline

#19 2012-03-16 03:26:49

Quithe
Użytkownik
Skąd: Bytom / Warszawa (głównie)
Dołączył: 2005-03-28

Odp: Ocena Tłumaczy?

Wakabayashi, jak już forumowe trolle podały, te oceny będą nieadekwatne do stanu faktycznego. Przykładowo ludzie będą bili w oceny za timing, a prawda jest taka, że 99,5% obecnych subów ma time nieruszony względem softów angielskich. Ocenianie suberów lepiej utrzymać w obecnej formie, czyli przez plebiscyt.
A jeżeli komuś sprawia problem wybranie subów do danego animca, gdy jest ponad jeden dostępny, niech sprawdzi oceny i od kogo są. Zresztą, na początku znaczna większość i tak leci tylko na prędkość, więc bezsensu.


myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA smile

Offline

#20 2012-03-16 03:38:31

Sir_Ace
Użytkownik
Dołączył: 2006-11-18

Odp: Ocena Tłumaczy?

Ktoś rzucił pomysł, ty go poparłeś, a cała reszta albo go zlała, albo wyraziła sprzeciw. 'Kto się ze mną nie zgadza ten zacofany albo troll'? Retoryki to ci jednak opatrzność poskąpiła, bo to raczej mało efektywna forma nawoływania do postępu.

Znajdź obejście dla wytkniętych luk w rozumowaniu, bo w obecnej formie stworzyłoby się coś całkowicie głupiego i niefunkcjonalnego. Lepiej niech już Kane zmieni tło na głównej - też postęp, tak samo sensowny, a się facet mniej narobi.

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024