#1 2012-07-09 11:10:13

Sledziu_w
Użytkownik
Skąd: Rybnik
Dołączył: 2007-11-04

School Days HQ - projekt tłumaczeniowy

Hej,
na forum KLIK padła propozycja spolszczenia gry visual novel "School Days HQ".
W związku z tym chciałem założyć grupę, która powyższym projektem by się zajęła.

Kogo będziemy potrzebować:
* "technicznie uzdolnionych" ludzi, którzy między innymi potrafią:
- rozebrać grę na czynniki pierwsze, a potem ją poskładać,
- wykonać polską czcionkę/czcionki,
- w razie potrzeby wykonać albo przerobić grafiki pojawiające się w grze.

*tłumaczy
*korektorów

Nie będzie to robota ani na miesiąc, ani nawet na rok - tekstu jest dużo (jak w każdym vn), ale myślę, że przy dobrych chęciach damy radę. Haruhi na PSP była tłumaczona przez jakieś 6 lat przez dwie osoby i też jakoś im się udało.
Pomożecie?


http://gamesub.pl/ -> Nie gadamy, tłumaczymy

Offline

#2 2012-07-09 11:17:48

FAiM
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: School Days HQ - projekt tłumaczeniowy

Sledziu_w napisał:

Haruhi na PSP była tłumaczona przez jakieś 6 lat przez dwie osoby i też jakoś im się udało.

Przecież jeszcze nie skończyli...


K5Cqyo6.png?1

Offline

#3 2012-07-09 11:44:37

Hunter Killer
Moderator
Skąd: Zielona Góra
Dołączył: 2011-03-29

Odp: School Days HQ - projekt tłumaczeniowy

Z tym rozbieraniem i składaniem mógłbym się chyba podjąć bo znam ludzi z Sekai Project i chyba by mi powiedzieli co i jak. jednak mimo wszystko to jest w cholerę roboty i moim zdaniem nie warto smile. Mi tam po angielsku różnicy właściwie nie robi. Jeżeli zbierze się grupa chętnych to popytam i załatwię wam jakieś pliki do tłumaczenia smile.


155222.jpg zzsldjt.png

Offline

#4 2012-07-09 11:49:27

Sledziu_w
Użytkownik
Skąd: Rybnik
Dołączył: 2007-11-04

Odp: School Days HQ - projekt tłumaczeniowy

@Hunter KillerByłbym bardzo wdzięczny.
Taki projekt tłumaczeniowy bardzo ładnie wygląda w CV. Pewnie zgodzą się ze mną początkujący tłumacze smile.

Ostatnio edytowany przez Sledziu_w (2012-07-09 11:53:53)


http://gamesub.pl/ -> Nie gadamy, tłumaczymy

Offline

#5 2012-07-09 12:08:04

Sir_Ace
Użytkownik
Dołączył: 2006-11-18

Odp: School Days HQ - projekt tłumaczeniowy

Sledziu_w napisał:

Taki projekt tłumaczeniowy bardzo ładnie wygląda w CV

Eee... Naprawdę chwaliłbyś się przed potencjalnym pracodawcą, że robiłeś nielegalne (bo ingerencja w program to nie to samo co zewnętrzne napisy) tłumaczenie do chińskiej porno gierki? baka

Poza tym nie wiecie (albo nie zdajecie sobie sprawy), na co się porywacie... Mimo wszystko powodzenia.

Offline

#6 2012-07-09 12:26:56

Hunter Killer
Moderator
Skąd: Zielona Góra
Dołączył: 2011-03-29

Odp: School Days HQ - projekt tłumaczeniowy

Ja tylko pliki będę wyciągał i czcionkę najwyżej zrobię jezor.  Gdyby miał zorganizowaną grupę 20 tłumaczy to by szło smile_big. Tekstu jest z tego co wiem tyle, że tłumaczenia 1 kartki A4 masz codziennie przez rok smile.

@Sledziu_w - nielegalnym tłumaczeniem nie masz co się chwalić - to może ci zaszkodzić. Z tego co wiem to z jlist można się dogadać, ale ja się do tego nie pcham smile. Tym bardziej, ze pewnie projekt upadnie na starcie smile_big.


155222.jpg zzsldjt.png

Offline

#7 2012-07-09 12:35:42

Sledziu_w
Użytkownik
Skąd: Rybnik
Dołączył: 2007-11-04

Odp: School Days HQ - projekt tłumaczeniowy

Wielu ludzi, którzy wcześniej "nielegalnie" pracowali w grupach tłumaczących gry, filmy, itp. znajduje zatrudnienie w firmach, które zajmują się tym legalnie. Przykładem są choćby ludzie z grupy Iron Squad. Dla pracodawcy liczą się umiejętności i doświadczenie.


http://gamesub.pl/ -> Nie gadamy, tłumaczymy

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024