Nie jesteś zalogowany.
Już wiele razy się z tym problemem spotykałem (podczas robienia sobie synchro do anime/filmów), no i nie wiem jak sobie z tym poradzić.. Zacznę może od wyjaśnienia ocb
Napisy które chcę przekonwertować są zbudowane tak: (swoją drogą, jak się ten format nazywa?)
Czas początkowy: tekst
A napisy ASS tak:
Typ, Czas początkowy, Czas końcowy, Styl, Marginesy/Efekty/itp, tekst
Różnica która sprawia problem jest taka, że w napisach ASS w przeciwieństwie do tych pierwszych jest czas końcowy, no i po konwersji wygląda to tak, że jeżeli przykładowo napisy wyglądały tak:
00:10:10: Heniu zgaś światło
00:15:30:Heniu nie zgasił światła
A ja je przekonwertuję do ass (otwieram subtitle workshop, ładuję w nim napisy txt, zapisuję jako ASS, otwieram w aegisub i bawię się w style/timming itp), to wtedy efekt będzie taki, że w czasie 00:10:10 na ekranie pojawi się 'Heniu zgaś światło' i będzie na tym ekranie aż do 00:15:30, bo czas końcowy jest ustawiany automatycznie... Da się to jakoś zmienić?
Offline
Offline
Już spieszę z pomocą
W subtitle workshop: edycja -> czasy -> automatyczne czasy wyświetlania (np 80 na znak; 70 na słowo; 70 na linię tekstu). Następnie możesz też dać edycja -> czasy -> ustaw granicę czasu wyświetlania (np maks 4600 i min 700 - żeby nie wyświetlały się za krótko i za długo)
Jak ktoś zna lepszy sposób to niech napisze.
Offline
Retiming?
Serio, format TMPlayer powinien zostać zakazany w momencie pojawienia się jakiegokolwiek innego formatu .
Offline
Nie wiem czy wiesz Folko, ale jesteś bogiem Dzięki wielkie.
Offline
Retiming?
Serio, format TMPlayer powinien zostać zakazany w momencie pojawienia się jakiegokolwiek innego formatu .
Problemem jest to że do starych serii masz tylko napisy w tym formacie. W tym wypadku możesz oglądać z nimi lub przerobić na ass i spróbować retimingu.
Nie wiem czy wiesz Folko, ale jesteś bogiem smile_big Dzięki wielkie.
Nie ma sprawy
Offline
Ja tam sobie przerabiam w SubEdicie na ssa, a potem otwieram w aegi. xD
Offline
Problemem jest to że do starych serii masz tylko napisy w tym formacie. W tym wypadku możesz oglądać z nimi lub przerobić na ass i spróbować retimingu.
Nie, problemem jest to, że ludzie, pomimo istnienia lepszych formatów, nadal używali tego archaicznego .
Założę się, że nawet teraz znajdą się amatorzy epoki kamienia łupanego .
Offline
To zobacz sobie to:
Wrzucone na ansi całkiem niedawno.
Ostatnio edytowany przez Besamir (2012-08-14 21:40:35)
Offline
Cały czas nawet w nowych seriach, ludzie robią suby tmp, bo nikt ich nie nauczył, a im się nie chciało szukać jak wyciągać ass.
Offline
Wykrycie i odrzucenie struktury TMP jest proste. Nowe ANSI od początku powinno mieć taki ficzer
Offline
Toż to woła o pomstę do nieba! Jedynym formatem napisów którego nie zdzierżę to tmplayer... chociaż mdvd z timingiem do kosmicznej wartości fps też daje w kość.
Offline
Nowi autorzy nie czytają regulaminu, FAQ, ani żadnych tematów na ten temat. Po prostu robią suby po swojemu, albo piszą kolejny temat o pomoc timingu itp.
Ostatnio edytowany przez ksenoform (2012-08-14 23:11:40)
Offline
Ja używam SubEdit Player
1. Wczytuję tekst
2. Zapisuję Plik->Eksport->SubRipp(SRT)
3. (jak jest potrzeba) Ked i zmiana kodowania polskich literek z Windows1250 na UTF8
4. Otwieram w Aegis i ...
Nie jest to proste łatwe i przyjemne ale... działa. I zwykle czasy pasują.
PS. Właśnie przyuważyłem że przy eksporcie SubEdit dokłada czasy zakończenia wyświetlania w oparciu o długość tekstu (lub coś podobnego). Krótkie linie wyświetla krócej (czasowo) niż długie.
Ostatnio edytowany przez pixpix (2012-08-15 21:03:44)
Offline
Jeszcze jedna sprawa. Za każdym razem jak otworzę w Subtitle Workshop napisy w formacie ass, to tracę wszystkie dane o stylach... Teraz to nie problem, w aegisub przywracam to kilkoma kliknięciami, ale tak sobie myślę, że jak kiedyś bym pracował na subach z karaoke itp, to to był by naprawdę duży problem. Jest na to jakaś rada?
Offline
Przestać używać Subtitle Workshop?
Offline
W Aegisub nie widzę żadnej opcji która by pozwoliła ustawić automatyczne czasy wyświetlania, a czasem trzeba.
Offline
W Aegisub nie widzę żadnej opcji która by pozwoliła ustawić automatyczne czasy wyświetlania, a czasem trzeba.
Bo Aegisub nie jest programem do tak błahych rzeczy, nawet napisy dopasowuje się w nim słabo nie mówiąc już o konwersji z mdvd albo tmp, które mimo skryptu wymagały zamknięcia paru okienek. Jak dobrze pójdzie to za jakieś pół roku może się doczekasz oficjalnej wersji Kainote, który to właśnie ma być jak SubEdit obsługujący ass i choćby takie głupoty jak japońskie znaki w ścieżce i oczywiście działa na Win7.
What's the point with pointer?
Szisza jest zła a Demo jeszcze gorsze
Kainote link
Umu umu
Offline
Wszyscy psioczą na tłumaczenia w txt. Ale tak naprawdę, poza anime mało kto tworzy napisy w ass czy srt.
Ja sam dodaję tłumaczenia w formacie txt. Wychodzę z założenia, iż jak ktoś chcę mieć napisy w formacie ass czy srt, to może sam sobie je przetworzyć, poświęcając na to odrobinę czasu.
Dla mnie ważniejsza jest treść nad formę, a txt potrafi zaoszczędzić trochę czasu.
Offline
Wszyscy psioczą na tłumaczenia w txt. Ale tak naprawdę, poza anime mało kto tworzy napisy w ass czy srt.
Oczywiście, te dane wyciągnąłeś na podstawie ankiety z próby statystycznej wynoszącej jedną osobę... czyli z swojej dupy.
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline