Nie jesteś zalogowany.
Przeciez mozna to wszystko recznie przepisac i wkleic pod jakis timing, czy ja czegos nie lapie? Bo przeczytalem pare tych tematow i niektorzy sie podniecaja jakby w lotka wygrali.
Edit: v 0.1: Poprawiony blad ort!
Ostatnio edytowany przez rika09 (2013-04-13 22:03:15)
"po winstalowaniu wszystko dziala samoczynnie i nie mozna tego zatrzymac..."
Offline
Przecierz mozna to wszystko recznie przepisac i wkleic pod jakis timing, czy ja czegos nie lapie? Bo przeczytalem pare tych tematow i niektorzy sie podniecaja jakby w lotka wygrali.
Przez "ż", analfabeto! I życzę powodzenia w przepisywaniu linijek.
Offline
Przecierz mozna to wszystko recznie przepisac i wkleic pod jakis timing, czy ja czegos nie lapie? Bo przeczytalem pare tych tematow i niektorzy sie podniecaja jakby w lotka wygrali.
Niektórym uploaderom z shit-dena nie chce się sprawdzać, czy film został dobrze dodany, a ty wymagasz od nich ręcznego przepisania napisów i zrobienia do nich odpowiedniego timingu*? Wątpię, że komukolwiek chciałoby się w coś takiego bawić...
*Przypominam, że tłumaczenie nie polega na wymienianiu linijek angielskich na polskie w stosunku 1:1.
http://gamesub.pl/ -> Nie gadamy, tłumaczymy
Offline
Znaczy wiesz, Śledziu, 3/4 ANSI tak robi, ale bynajmniej nie ja ani pan B.
Offline
Offline
Elita dostosowuje timing do długości wypowiedzi w napisach.
Owszem, zwłaszcza gdy pracuje nad starszymi seriami, gdzie timing w większości przypadków jest słaby, a niekiedy wręcz tragiczny. Niestety większość tłumaczy z ANSI bazuje na angielskich napisach, bardzo ściśle trzymając się linijek i zdań stworzonych przez anglojęzycznych fansuberów. Przez co potem wychodzą różne śmieszne kwiatki. I jeśli komuś się wydaje, że "Anglicy" są nieomylni to grubo się myli, ale to nie temat na takie rozważania. Koniec dyskusji.
Offline
Pierwszy ep załadowałem na serwer. Kaiser zaraz umieści link w pierwszym poście.
Kilka słów od siebie: Kodowanie nie jest najwyższych lotów( komputer ma już swoje lata i już mi ledwo zipie, dodałem tylko db3, by obraz jako-tako wyglądał), dźwięk spakowany jak to się dało najbardziej. wszystko zamknąłem w kontenerze mkv.
Offline
Mimo wielu słów krytyki i tak spróbuję parę epów.
Dzięki za ep.
Offline
Przy okazji mam pytanie wersja na mega wazy 340 mb a na storage tylko 180 skąd ta różnica ?
Odcinek jest w trakcie wrzucania. Wciśnij sobie F5 - rozmiar się zmienia.
Offline
Offline
Dzięki za tłumaczenie. Świetne napisy, jakość przyzwoita (nie powala, ale nie jest źle, staram sobie wyobrazić, że w necie nie ma lepszej i autosugestia w miarę działa).
Małe ale. Oczywiście rozumiem wojnę itd. Jednak czy 'normalni' anime oglądacze muszę cierpieć na uciążliwym, przelatującym napisie co minutę? Czy mogło by to być w przyszłości mniej inwazyjne (np. na początku, w środku i na końcu odcinka)? Ograniczony napis nawet mrugający, grający, skaczący, nie przeszkadzałby aż tak, jak rozpraszający uwagę napis, który non stop fruwa po ekranie.
Offline
Mi tam ten napis wcale nie przeszkadzał. Jakość wystarczająco dobra. Wielkie dzięki za tłumaczenie.
Offline
Jednak czy 'normalni' anime oglądacze muszę cierpieć na uciążliwym, przelatującym napisie co minutę?
Tak. Wszystkie podziękowania kierować do administracji shindena
Ty dulowaty userze!
Offline
Odcinek jest na ftp. nie spodziewałem się, że znajdziecie go przedwcześnie. Następnym razem go ukryję.
Offline
Offline
Chyba nie myślisz, że ktoś to będzie poprawiał?
Ty dulowaty userze!
Offline
Spoko, niech wypisują błędy. Przy wersji BD się poprawi .
Offline
Offline
Która na pewno powstanie , jak te fakeowe anime z prima aprilis.
Offline