Nie jesteś zalogowany.
Kogo mam bronić? Przecież wrzucając na ogólnie dostępną stronę internetową powinniście się z czymś takim liczyć, ewentualnie jakoś się przed tym bronić.
To jest jak z DDOSem - jak się obronisz dobrze, nic się nie stanie, a jeżeli nie zrobisz nic aby temu zapobiec to skończy się to dość jasno.
Nie znam się na robieniu napisów ale zamiast robić wielki płacz na forum to w końcu coś zróbcie, może jakiś strajk? Nie wiem, wybór należy do was. Nie oszukujmy się temat ma już ponad 115 stron, a od tamtej pory staraliście się temu jakoś zapobiec? Tu nie chodzi o moją argumentację tylko o waszą bezsilność wobec takich czynów, ewentualnie musicie dojść do jakiegoś porozumienia albo robić coś na zwór "znaków wodnych" w napisach? Może zróbcie płatną rejestrację na tym albo ściąganie napisów dla wybranych osób? Pomysłów jest mnóstwo pozostaje kwestia ich wykończenia.
Takie jest moje zdanie, nic na to nie poradzicie.
Zgwałcili ANSI, bo było za skąpo ubrane. Ach, to niedobre ANSI, że tak prowokowało tymi publicznymi napisami.
Poza tym serio chyba słabo ten temat czytałeś.
Ostatnio edytowany przez Hyrule (2013-05-30 16:27:35)
Offline
Profesjonalne? O_o
Ostatnio edytowany przez arystar (2013-05-30 16:26:11)
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Profesjonalne? O_o
Potwierdzone świadectwem ukończenia gimnazjum.
Offline
A ja nawet nie wiem, co to zaimek
Nie musisz, ważne, żebyś wiedział, jak się go stosuje.
PS: sam się googlem wspomogłem, nie myśl se, że ja taki tensai.
Może mi ktoś podać linka do anime z wirusem??
Ciebie to powinni zawirusować za te dwa pytajniki, no offence, dude, no offence.
Najwidoczniej tylko ja mam takiego pecha, że pomimo iż na torrentach pisze, że są seedy to w rzeczywistości ich nie ma.
Jeśli piszesz serio, a nie pieprzysz od rzeczy, to zmień program, którym próbujesz "ściągać" torrenty. Pewnie używasz syfu typu Azureus czy BitComet, te nie radzą sobie za dobrze, sam kiedyś byłem ich ofiarą, potem mnie oświecono. Polecam µTorrent.
Jeżeli mógłbym wtrącić swoje pięć groszy do dyskusji,
Nie umiesz stosować frejzali, to tego nie rób - oszczędzisz innym obrażeń wewnętrznych.
Hm, poziom coś spadł. Odbanowalibyście Jaśka, wy barbarzyńska swołoczy. Kulturę tej strony zabijacie.
A tak serio, to fajne perpetum mobile - odświeżam=nowy post, odświeżam=nowy post, odświeżam=nowy post, odświeżam=nowy post, odświeżam=nowy post etc.
wikia o smoczych kulach - chcesz pomóc rozwijać polską encyklopedię Dragon Balla - wpadnij i zostaw po sobie ślad
MAL, YT, Eien no toku sentai
Offline
@Hyrule. Śmiejmy się, śmiejmy. Pokażesz mi magistra z filologi japońskiej albo angielskiej? Pewnie masz już doktorat, skoro tak ciśniesz po reszcie.
Offline
@Hyrule. Śmiejmy się, śmiejmy. Pokażesz mi magistra z filologi japońskiej albo angielskiej? Pewnie masz już doktorat, skoro tak ciśniesz po reszcie.
Nie trzeba takich kwitków, aby znać czyjś poziom.
Jestem słodki jak miód, człowiek - ciacho; genetyczny cud! xD
Offline
Bobek napisał:@Hyrule. Śmiejmy się, śmiejmy. Pokażesz mi magistra z filologi japońskiej albo angielskiej? Pewnie masz już doktorat, skoro tak ciśniesz po reszcie.
Nie trzeba takich kwitków, aby znać czyjś poziom.
Bo 90% tego forum ma doktorat, zapomniałem <3
Offline
kostek00 napisał:Bobek napisał:@Hyrule. Śmiejmy się, śmiejmy. Pokażesz mi magistra z filologi japońskiej albo angielskiej? Pewnie masz już doktorat, skoro tak ciśniesz po reszcie.
Nie trzeba takich kwitków, aby znać czyjś poziom.
Bo 90% tego forum ma doktorat, zapomniałem <3
Nie, mamy tu ludzi, którzy tłumaczyli/tłumaczą za kasę, ergo - raczej pro.
Offline
wtas napisał:Może mi ktoś podać linka do anime z wirusem??
Ciebie to powinni zawirusować za te dwa pytajniki, no offence, dude, no offence.
Przepraszam i uniżenie proszę o wybaczenie.
Brzydki nawyk którego nie sposób się pozbyć.
Ostatnio edytowany przez wtas (2013-05-30 16:37:49)
Offline
@Hyrule. Śmiejmy się, śmiejmy. Pokażesz mi magistra z filologi japońskiej albo angielskiej? Pewnie masz już doktorat, skoro tak ciśniesz po reszcie.
Ale czy ktoś tu robi profesjonalne napisy? Hm? Nie zmienia to jednak faktu, że są osoby, które robią dobre, fanowskie napisy. Jakbym w życiu się zajmował profesjonalnym tłumaczeniem dżapańskich rzeczy, to bym dla JPFu np. robił. Poza tym miałem raz tłumaczenie takiego jednego z dyplomem... nie będę ich komentował. A jak często w telewizji idzie się uśmiać. Wiele osób z dobrych angielskich grup też nie ma żadnych dyplomów, a robią o niebo lepsze napisy niż te dyplomowane.
Offline
Bobek napisał:@Hyrule. Śmiejmy się, śmiejmy. Pokażesz mi magistra z filologi japońskiej albo angielskiej? Pewnie masz już doktorat, skoro tak ciśniesz po reszcie.
Ale czy ktoś tu robi profesjonalne napisy? Hm? Nie zmienia to jednak faktu, że są osoby, które robią dobre, fanowskie napisy. Jakbym w życiu się zajmował profesjonalnym tłumaczeniem dżapańskich rzeczy, to bym dla JPFu np. robił. Poza tym miałem raz tłumaczenie takiego jednego z dyplomem... nie będę ich komentował. A jak często w telewizji idzie się uśmiać. Wiele osób z dobrych angielskich grup też nie ma żadnych dyplomów, a robią o niebo lepsze napisy niż te dyplomowane.
Dokładnie, ale przyjdzie tu kilku takich pokurczów i zacznie wymagać kwitków, żeby mogli wypowiadać się na temat cudzych wypocin.
Ostatnio edytowany przez kostek00 (2013-05-30 16:36:39)
Jestem słodki jak miód, człowiek - ciacho; genetyczny cud! xD
Offline
@Hyrule. To skąd wiesz, że te, które zapowiedział chaisab będą słabe? Nic nie widziałeś, a już komentujesz coś czego nie ma.
Offline
arystar napisał:Profesjonalne? O_o
Potwierdzone świadectwem ukończenia gimnazjum.
I znowu wyzywanie od gimbazy. Jakie to dojrzałe (zwlaszcza. ze to nie ja będę robił te napisy).
@vegeta: zmartwie cię, ale to z seedami jest problem a nie z programem. Z µTorrent korzystam od kiedy zacząłem pobierać z torrentow.
Offline
@Hyrule. To skąd wiesz, że te, które zapowiedział chaisab będą słabe? Nic nie widziałeś, a już komentujesz coś czego nie ma.
Wystarczy popatrzeć jak -denowcy piszą i można się domyślić.
Jestem słodki jak miód, człowiek - ciacho; genetyczny cud! xD
Offline
Hm, poziom coś spadł. Odbanowalibyście Jaśka, wy barbarzyńska swołoczy. Kulturę tej strony zabijacie.
A tak serio, to fajne perpetum mobile - odświeżam=nowy post, odświeżam=nowy post, odświeżam=nowy post, odświeżam=nowy post, odświeżam=nowy post etc.
Nie żeby coś ale ktoś chyba literke zjadł
Ostatnio edytowany przez wtas (2013-05-30 16:44:14)
Offline
@Hyrule. To skąd wiesz, że te, które zapowiedział chaisab będą słabe? Nic nie widziałeś, a już komentujesz coś czego nie ma.
Aż z ciekawości się przekonam (chociaż nie chce mi się czasu marnować). ;p To był ogólny żart z pewnych spodziewanych tendencji. Jeśli jakieś pro osoby, jak to twierdzicie, będą tłumaczył za darmo dla siundena, to będzie to nie lada ciekawostka.
Offline
Jak już telewizję wspominasz, parę lat temu polsat, CSI:NY: "Where's our murder weapon?" - "Gdzie jest narzędzie czynu?", hallmark, Midsomer Murders: "He took these photos" - "On zabrał te zdjęcia". I tak tłumaczą polscy 'profesjonaliści', fanowskie produkcje prezentują nieraz o wiele wyższy, żeby nie powiedzieć za wysoki, poziom.
wikia o smoczych kulach - chcesz pomóc rozwijać polską encyklopedię Dragon Balla - wpadnij i zostaw po sobie ślad
MAL, YT, Eien no toku sentai
Offline
Zdanie tyczyło się bardziej ogółu ludzie, których wszędzie wokoło słyszę, a co do tego, co napisałeś, odpowiem zacytowaniem jednej z moich poprzednich wypowiedzi.
Analogicznie: skoro wszyscy jesteśmy w mniejszym bądź większym stopniu chamami i świniami w stosunku do twórców/wydawców oraz w większości mamy to w dupie, to dlaczego mielibyśmy być bardziej fair w stosunku do tłumaczy?
Lub ujmując to prościej: skoro mam w dupie piracenie anime, to czemu mam się przejmować kradziejstwem napisów?
Radzenie sobie z tym to broszka tłumaczy - w większości to (chyba) dorośli ludzie, więc powinni sobie poradzić.
A czy pisałem, że w tym zdaniu go nie ma?
To cytuj to zdanie/jego fragment do którego się odnosisz.
Wtedy nie będę musiał traktować Cię jak idioty.
Whenever you find yourself on the side of the majority, it is time to pause and reflect.
Offline
Trochę trudno wybrzydzac jak masz dostępna 1 seedowana wstawke na całe torrenty.
Poza tym zanim pokazesz to dzieciom to wyjdzie już wersja super, mega full hd i to co aktualnie pobrales będzie uważane za słabą jakość.
Co innego rewatch, ale i wtedy lepiej oglądać online bo mimo wszystko taka ilość anime trochę zasmieca dysk.@Hidu: co ma do tego pc ? Twoim zdaniem mocniejszy pc nie złapie wirusa ? Czy może mocniejszy PC spokojnie odtworzy zbugowane odcinki ? Nie wiem jak ty, ale ja mam mocny komputer.
Ściągnąłem w swojej karierze ponad trzy tysiące odcinków, i nie spotkałem się jeszcze ze "zbugowanym odcinkiem"
Innymi słowy albo oglądasz na pralce, albo nie umiesz ustawić kodeków. W obu przypadkach - sucks to be you.
Offline
Generalnie Ci z telewizji albo od filmów często tłumaczą poprawnie, ale bez wyczucia. A taki np. Hellsing od JPFu nie podobał mi się w paru miejscach, bo mimo poprawności sformułowania nie pasowały do sytuacji lub bohaterów.
Co do filmów ostatnio śmiałem się ze sceny, gdy na końcu gość zostaje przytrzasnięty humorystycznie drzwiami i słyszę "You've got to be kidding!" i lektor cienkim głosikiem - "Farsa!" xD
Mnie zaś ciekawi, czemu namolnie profesjonalne tłumaczenia "ore-ga kimi no aite da" (dosł. I'll be your opponent) tłumaczą zawsze jakoś inaczej - "That'll be as far as you go", albo "You don't have time to giggle around".
Ostatnio edytowany przez Hyrule (2013-05-30 16:48:50)
Offline