Nie jesteś zalogowany.
Teraz dla odmiany siunden dać zarobić jakiemuś tłumaczowi. Powinien tam widnieć napis "sponsorowane przez tłumaczy (wbrew ich woli)".
Offline
Tłumaczą powiadasz? Wydaje mi się, że w tym wypadku przydałoby się programistą lub ewentualnie grafiką.
Błąd językowy rzeczywiście jest, nie mniej jednak poza tym "zdanie" jest raczej poprawne na tyle, że można zrozumieć o co chodzi. A chodzi o tłumaczenie (konwersję) z html do php, co z resztą wynika z reszty wypowiedzi. Tak więc "tłumaczą" może jednak pozostać
Teraz dla odmiany siunden dać zarobić jakiemuś tłumaczowi. Powinien tam widnieć napis "sponsorowane przez tłumaczy (wbrew ich woli)".
Wiedziałem, że wraz z nowym sezonem dyskusja na ANSI powróci I nie zawiodłem się.
Nie oglądam onlajn!
Bo choć jedno nad nami niebo, każdy co innego widzi w nim.
I z tylu chmur ponad głową czarną Ty, a ja różową wybrałbym. ♫♪
Offline
A chodzi o tłumaczenie (konwersję) z html do php, co z resztą wynika z reszty wypowiedzi. Tak więc "tłumaczą" może jednak pozostać
Niszczysz system
~Shounen . DBNao.net . Grupa Mirai . Cytaty z anime
Offline
piszę to tu ponieważ tłumaczą przyda się coś grosza
difer napisał:Tłumaczą powiadasz? Wydaje mi się, że w tym wypadku przydałoby się programistą lub ewentualnie grafiką.
Błąd językowy rzeczywiście jest, nie mniej jednak poza tym "zdanie" jest raczej poprawne na tyle, że można zrozumieć o co chodzi. A chodzi o tłumaczenie (konwersję) z html do php, co z resztą wynika z reszty wypowiedzi. Tak więc "tłumaczą" może jednak pozostać
Idiota.
Offline
Nie wiem czy to obelga czy komplement, ale dzięki temu dyskusja żyje. A to jest przecież najważniejsze. 200 stron w temacie samo z siebie się nie wbije
Edit:
Po poście Bodzia widzę, że chyba jednak obelga xd
Ostatnio edytowany przez ofca_ciemnosci (2013-10-03 12:34:04)
Nie oglądam onlajn!
Bo choć jedno nad nami niebo, każdy co innego widzi w nim.
I z tylu chmur ponad głową czarną Ty, a ja różową wybrałbym. ♫♪
Offline
Nie wiem czy to obelga czy komplement, ale dzięki temu dyskusja żyje. A to jest przecież najważniejsze. 200 stron w temacie samo z siebie się nie wbije
Co jakiś czas przychodzi tu jakiś jegomość, żeby zrobić z siebie pajaca, to i strony rosną.
Offline
Oj tam pajaca od razu. Mój błąd, przyznaję. Nie wiem kim jest horo.pl ale myślałem, że to coś w stylu "nowinki prosto z Shindena". Bo jeśli to ma być ogłoszenie, to muszę przyznać, że wygląda to dość bezczelnie
Nie oglądam onlajn!
Bo choć jedno nad nami niebo, każdy co innego widzi w nim.
I z tylu chmur ponad głową czarną Ty, a ja różową wybrałbym. ♫♪
Offline
UWAGA-UWAGA!
http://s6.ifotos.pl/img/anime-shi_nseawhr.png
Anime-Shinden.info rekrutuje chętnych do zrobienia nowego Layu, zapewniamy dobrą zapłatę, piszę to tu ponieważ tłumaczą przyda się coś grosza więc wtajemniczonych w kod php, html, css - zapraszamy do kontaktu.
Coś Ty za jeden?
Offline
difer napisał:Tłumaczą powiadasz? Wydaje mi się, że w tym wypadku przydałoby się programistą lub ewentualnie grafiką.
Błąd językowy rzeczywiście jest, nie mniej jednak poza tym "zdanie" jest raczej poprawne na tyle, że można zrozumieć o co chodzi. A chodzi o tłumaczenie (konwersję) z html do php, co z resztą wynika z reszty wypowiedzi. Tak więc "tłumaczą" może jednak pozostać
Zastanawiam się, czy trollujesz, czy serio mówisz. Bo ja ci mogę udowodnić (ba, nawet za pomocą słownika syntaktycznego), że nie może być "tłumaczą", ale to już większość ludzi "na czuja" może to stwierdzić i bez słownika. No chyba że przebywanie wśród wtórnych analfabetów zabiło w tobie resztki umiejętności składania zdań po polsku, ale to nie wiem, może zamiast tłumaczOM tobie powinno się opłacić jakąś terapię w postaci chodzenia z dziećmi do szkoły podstawowej do klas 1-3?
Ty dulowaty userze!
Offline
ofca_ciemnosci napisał:difer napisał:Tłumaczą powiadasz? Wydaje mi się, że w tym wypadku przydałoby się programistą lub ewentualnie grafiką.
Błąd językowy rzeczywiście jest, nie mniej jednak poza tym "zdanie" jest raczej poprawne na tyle, że można zrozumieć o co chodzi. A chodzi o tłumaczenie (konwersję) z html do php, co z resztą wynika z reszty wypowiedzi. Tak więc "tłumaczą" może jednak pozostać
Zastanawiam się, czy trollujesz, czy serio mówisz. Bo ja ci mogę udowodnić (ba, nawet za pomocą słownika syntaktycznego), że nie może być "tłumaczą", ale to już większość ludzi "na czuja" może to stwierdzić i bez słownika. No chyba że przebywanie wśród wtórnych analfabetów zabiło w tobie resztki umiejętności składania zdań po polsku, ale to nie wiem, może zamiast tłumaczOM tobie powinno się opłacić jakąś terapię w postaci chodzenia z dziećmi do szkoły podstawowej do klas 1-3?
Nie ma potrzeby się tak spinać, ani też sięgać po jakieś tam mądre słowniki. Nie trolluję i dobrze wiem kiedy ą a kiedy om Pomyliłem się (i nie chodzi tu o końcówkę), wyśmialiście mnie i jest cacy. Chciałem wytknąć coś innego, ale nie wiedziałem, że ten post był oryginalnym ogłoszeniem. Myślałem, że to taki jakby cytat z innego źródła. Coś w stylu: "wow, zobaczcie! laudemort nie wie, że projektowaniem layoutów zajmują się programiści, a nie tłumacze!". A jeśli ktoś umieszcza takie ogłoszenie w takim miejscu to z kilometra śmierdzi to czystą prowokacją jak dla mnie.
Przecież napisałem, że jest błąd językowy. Chodziło mi o podkreślenie, że tłumacz może odnosić się do tłumaczenia z html na php, podczas gdy kolega difer usilnie chciał tam wstawić programistą lub grafiką zamiast tłumaczą (i ostatecznie, zaznaczenie że ci tłumacze z ansi nie są jednak pępkiem świata, bo nie wokół nich się wszystko kręci). Wyszło jednak odwrotnie, że są.
Ostatnio edytowany przez ofca_ciemnosci (2013-10-03 13:27:17)
Nie oglądam onlajn!
Bo choć jedno nad nami niebo, każdy co innego widzi w nim.
I z tylu chmur ponad głową czarną Ty, a ja różową wybrałbym. ♫♪
Offline
Pierwszy raz spotykam się z stwierdzeniem "tłumaczenie z html na php". Języków programowania nie tłumaczy się jeden na drugi, dlatego nie powinno się pisać o tłumaczeniu html na php. Programista nie jest tłumaczem i odwrotnie.
UWAGA-UWAGA!
http://s6.ifotos.pl/img/anime-shi_nseawhr.png
Anime-Shinden.info rekrutuje chętnych do zrobienia nowego Layu, zapewniamy dobrą zapłatę, piszę to tu ponieważ tłumaczą przyda się coś grosza więc wtajemniczonych w kod php, html, css - zapraszamy do kontaktu.
Shinden jednak musi sporo zarabiać na garbie tłumaczy skoro stać ich na "dobrą zapłatę" dla web-designera. Choć śmiem podejrzewać że ten layout będzie tak profesjonalny jak ta "dobra zapłata"...
Ostatnio edytowany przez pyransc (2013-10-03 14:28:53)
Offline
Nawias (konwersję) pominąłeś celowo?:P Możesz uznać, że zabrakło mi słów i traktować to jako synonim, tym bardziej, że (jak podejrzewam) dobrze wiesz co miałem na myśli
Ostatnio edytowany przez ofca_ciemnosci (2013-10-03 14:26:50)
Nie oglądam onlajn!
Bo choć jedno nad nami niebo, każdy co innego widzi w nim.
I z tylu chmur ponad głową czarną Ty, a ja różową wybrałbym. ♫♪
Offline
Jasne że wiedziałem o co chodzi, nie zajmuję się w żadnym stopniu sprawami językowymi i ostatni jestem aby komuś wytykać błędy. Chodziło mi o to że, konwersji nie można traktować jako tłumaczenia w przypadku języków programowanie i nie są to synonimy.
Offline
Chyba użytkownicy ANSI strollowali mnie, że sami dali się strollować. Nie wierzę, że ktokolwiek wziął na poważnie tamten post.
Offline
Myślę że każdy dobrze wiedział że to troll. Wydaje mi się że, dawno nikt się w tym temacie nie wypowiadał, dlatego postanowiono trochę nakarmić trolla.
Offline
A zapytam tak z ciekawości...
Czy mielibyście coś przeciwko stronie z anime online, na której nie byłoby reklam, stawiałoby się na jakość (wersje DVD/BD) i nie ingerowałoby się w napisy (no może np. jedynie cos w stylu "Napisy zostały wykorzystane za zgodą autora xxx, oraz odcinek został wstawiony na stronę xxx", czy coś - chodzi o to, aby odcinki nie byly kopiowane na inne strony online), ewentualnie, gdzie sami autorzy napisów (grupy) wrzucały by odcinki online (tak jak ma to miejsce z mangą na centrum mangi).
;>
Offline
A zapytam tak z ciekawości...
Czy mielibyście coś przeciwko stronie z anime online, na której nie byłoby reklam, stawiałoby się na jakość (wersje DVD/BD) i nie ingerowałoby się w napisy (no może np. jedynie cos w stylu "Napisy zostały wykorzystane za zgodą autora xxx, oraz odcinek został wstawiony na stronę xxx", czy coś - chodzi o to, aby odcinki nie byly kopiowane na inne strony online), ewentualnie, gdzie sami autorzy napisów (grupy) wrzucały by odcinki online (tak jak ma to miejsce z mangą na centrum mangi).;>
Pomijając czy tłumacze zgodzili by się na to czy nie, to kto charytatywnie opłacał by serwer takiej strony? Żeby to wszystko działało na dobrym poziomie nie wystarczy pierwszy lepszy hosting z allegro za 100 żł rocznie. Tym bardziej że stawiało by się na jakość.
Offline
Niby można by takie coś zrobić z animesub - wrzucać anime na własny serwer(przez tłumaczy lub specjalnie wybrane do tego osoby)...
No ale cóż, utrzymanie serwera i to dobrego będzie wymagało reklam lub datków, z tym pierwszym mogłyby być problemy, bo pojawiłyby się na 100% głosy typu "tyle wejść, co robicie z nadmiarem hajsu?" - tu były by dwie opcje:
- pieniądze przekazywać tłumaczom(1-3 zł za najpopularniejsze serie...);
- przekazywać na cele charytatywne.
Może problem onlajnów trochę by sie rozwiązał, ale skoro nikt wcześniej nie wpadł na ten pomysł, to musiał mieć ważny powód, więc to raczej głupote i dobrze jest jak jest.
Bez Białostocczyzny nie ma ojczyzny!
Offline
Nie bez powodu te wszystkie lewe łonlajny - zarówno te z animu, jak i z filami/serialami - wykorzystują zewnętrzne serwery hostingowe do swoich wstawek.
Jest to bezczelne wykorzystanie rzekomej luki prawnej. Czemu rzekomej, bo moim zdaniem ich ten przepis nie dotyczy...
Offline
Nie bez powodu te wszystkie lewe łonlajny - zarówno te z animu, jak i z filami/serialami - wykorzystują zewnętrzne serwery hostingowe do swoich wstawek.
Jest to bezczelne wykorzystanie rzekomej luki prawnej. Czemu rzekomej, bo moim zdaniem ich ten przepis nie dotyczy...
Masz na mysli: "Na tej stronie nie są umieszczone żadne pliki, a jedynie informacje na ich temat (opis, długość, kodek, typ, rodzaj kompresji, suma kontrolna itp.) [...]"? (przykład z DW)
Pomijając czy tłumacze zgodzili by się na to czy nie, to kto charytatywnie opłacał by serwer takiej strony? Żeby to wszystko działało na dobrym poziomie nie wystarczy pierwszy lepszy hosting z allegro za 100 żł rocznie. Tym bardziej że stawiało by się na jakość.
100 zł rocznie to grosze. To utrzymanie forum na dzielonym serwie kosztuje więcej ;p
Niby można by takie coś zrobić z animesub - wrzucać anime na własny serwer(przez tłumaczy lub specjalnie wybrane do tego osoby)...
No ale cóż, utrzymanie serwera i to dobrego będzie wymagało reklam lub datków, z tym pierwszym mogłyby być problemy, bo pojawiłyby się na 100% głosy typu "tyle wejść, co robicie z nadmiarem hajsu?" - tu były by dwie opcje:
- pieniądze przekazywać tłumaczom(1-3 zł za najpopularniejsze serie...);
- przekazywać na cele charytatywne.
Może problem onlajnów trochę by sie rozwiązał, ale skoro nikt wcześniej nie wpadł na ten pomysł, to musiał mieć ważny powód, więc to raczej głupote i dobrze jest jak jest.
Masz trochę racji, ale nikt nie każe ci utrzymywać serwerów, na których są przechowywane pliki video (chyba nikt tak nie robi).
Co do kosztów, to na początek nie powinny być duże. Początkowo możnaby było zapewne siedzieć na serwerze dzielonym - powiedzmy do 100 osób online. Później zawsze można wziąć vps, czy jakiś tani dedyk, co można dostać już za 80 zł miesięcznie - to też nie jest dużo. W przypadku lepszego dedyka, to już koszt od 200 zł miesięcznie, to zawsze możnaby było robić składki. 200 zł na parę osób to nie jest dużo.
Może problem onlajnów trochę by sie rozwiązał, ale skoro nikt wcześniej nie wpadł na ten pomysł, to musiał mieć ważny powód, więc to raczej głupote i dobrze jest jak jest.
Wiesz jak to jest? Jak się zacznie na czymś zarabiać i poczujesz przypływ gotówki, to ciężko z tego zrezygnować Chyba o to chodzi.
Główny problem polega na tym, aby znaleźć osoby, które/grupy, które by się zajmowały wrzucaniem serii i kodowaniem ich... na poziomie...
Offline