Nie jesteś zalogowany.
Ja się w ogóle zastanawiam o co w ogóle chodzi w tej dyskusji xD Od razu mówię, że nawet połowy nie dałem rade przerobić hehe. Co kogo obchodzi właściwie to co autorzy robią ze swoimi dziełami? "Ich napisy, ich zasady" czy trzeba coś więcej dodawać? Przecież nikomu to nie szkodzi, a nawet pewnemu gronu pomaga, bo tak jak by nie tworzyli ich w ogóle, było by gorzej, choć ja się zaliczam do tych co mają zaledwie 3 serie udostępnianie prywatnie, bo się zawsze spóźniałem, ale nie zamierzam płakać:, trudno się mówi, a tak nawet tych 3 bym nie miał
Offline
Misiaczki, chce cię wam (mówię tu do "obu stron konfliktu")? Z tej złości wrzodów się dorobicie. Po jaką cholerę wyciągacie osobiste animozje i obrażacie się wzajemnie, sprawia to wam przyjemność?
Jako zwykłemu, głupiemu oglądczowi anime, który pasożytuje na waszej pracy (bo i takie są opinie, akurat nie w tym temacie), robi się mi przykro oglądając tego typu pyskówki (i nie wnikam czyja racja jest bardziej mojsza).
Czy podoba mi się robienie list, szyfrowanie napisów? Nie, nie podoba mi się (chociaż wolę hardka niż *.ansi).
Czy rozumiem z jakiego powodu tłumacze tak robią? Rozumiem.
CZy pochwalam onjalny? Nie (w sumie dzięki dyskusjom na tym forum dowiedziałem się, jakie są konkretne onlajny, jakby nie patrzeć robicie im reklamę).
Czy dostanę napisy? Nie mam pojęcia (jak nie dostanę, to przecież nic się nie stanie, wieszać się z tego powodu nie mam zamiaru).
W ogóle straszy offtop się tu zrobił, trzeba by wrzucić połowę postów do "wojennej".
Offline
Chyba jutro po powrocie z pracy przygotuję sobie popcorn, bo będzie co czytać. :]
Offline
Chyba jutro po powrocie z pracy przygotuję sobie popcorn, bo będzie co czytać. :]
i5-8600K OC 4.8Ghz, MSI Z370 Tomahawk, HyperX Predator 16GB 3000MHz/3333Mhz, Samsung 960 EVO 250GB.
Headphones: AKG K712 PRO, AKG K612 PRO, Beyerdynamic DT-990 Edition 250ohm
DAC: SMSL SD-650+mod by mikolaj612+Muses 8820 + ad797AR SMSL M8 | AMP: Rapture by mikolaj612
Offline
Offline
Chyba jutro po powrocie z pracy przygotuję sobie popcorn, bo będzie co czytać. :]
Nie kłam. Przecież nie kupujesz przekąsek, zbierasz na figurki.
Offline
Ale bym się śmiał jakby ktoś wydał ten film przed nami. Całe te spinanie dupy i zapisy by poszły w pizdu.
Słyszałem, że zapisy na listę RTT będą mniej restrykcyjne niż do sławnego Valvrave Wyzwoliciela, gdzie 90% osób nie przeszło na starcie. A spora większość z tych szczęśliwców i tak potem odpadła na "ankiecie". Przynajmniej tak słyszałem .
Offline
Komu jak komu, ale mnie by to było na rękę, żeby ktoś wydał jakieś suby i wrzucił na ANSI. Może to być nawet dżubej
Ty dulowaty userze!
Offline
Komu jak komu, ale mnie by to było na rękę, żeby ktoś wydał jakieś suby i wrzucił na ANSI. Może to być nawet dżubej
Ile mają linijek te napisy?
Offline
Shinuta napisał:Może za pale lat pojawi się równie durny temat buraków z neta. x?D Bay.
Za parę minut znowu wrócisz. Co za hipokryta.
Miałeś rację
Jestem słodki jak miód, człowiek - ciacho; genetyczny cud! xD
Offline
Ja wiem, z 600? Liczba linijek to bardziej zmartwienie Crane'a niż moje. Moim jest rozsyłka.
A jak ktoś wrzuci, zostanie spełniony warunek, by to wydanie stało się ogólnodostępne, to ja mam problem z głowy
Ty dulowaty userze!
Offline
coellus napisał:Komu jak komu, ale mnie by to było na rękę, żeby ktoś wydał jakieś suby i wrzucił na ANSI. Może to być nawet dżubej
Ile mają linijek te napisy?
W tym moim (na razie tak zwanym "raw") timingu wyszło 650 linijek. Niemniej problemem dla potencjalnych tłumaczy są tu: po pierwsze, brak timingu, po drugie, brak wersji, do której można by dołączyć same napisy (widziałem na necie same wersje, które miały wkodowane na stałe wszystkie napisy w rodzimych językach), po trzecie, słabiutki angielski przekład. Nam w zasadzie udało się rozwiązać wszystkie te problemy, bo encode'a Wooren koduje z ISO (obrazu płyty), timing ja zrobiłem od podstaw i jeszcze będę go poprawiał, a przekład oparliśmy na napisach w trzech językach (który miejscami dosyć mocno się różni).
Poza tym, żeby nasze wydanie stało się dostępne dla wszystkich, muszą zostać spełnione wszystkie warunki - ktoś musi wrzucić swoje napisy na ANSI, a online muszą się jego wersją "nasycić".
A co do Wyzwoliciela, to z tego, co mi wiadomo, to linki do drugiego sezonu otrzymało gdzieś z 10-15 osób. Niewiele, ale fakt faktem, że minęło już trochę czasu, a wersja wciąż nigdzie nie wyciekła, zatem sposób się sprawdził.
Offline
Komu potrzebny dobry timing i dobre tłumaczenie? Na pewno nie onlajnom.
Offline
Komu potrzebny dobry timing i dobre tłumaczenie? Na pewno nie onlajnom.
Chyba mnie nie zrozumiałeś - czasówki (nawet słabej) nie ma ogólnodostępnej wcale; trzeba ją robić samemu od podstaw (co też zrobiłem), a "tłumacze" przyzwyczajeni do tego, że biorą gotowe czasówki od zagranicznych grup, nawet nie potrafią sami jej zrobić.
Offline
Offline
Offline
Offline
Tę informację umieściłem wczoraj w pierwszym poście, więc nie trzeba się nigdzie przebijać.
Offline
Offline
To mogłeś od razu machnąć posta, a nie się czaić. Ale spokojnie, jeszcze będziesz miał szansę, bo przed wydaniem filmu jeszcze raz zostanie otwarta.
Offline