#201 2014-02-11 01:01:56

luxerek852
Użytkownik
Dołączył: 2014-02-04

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Miało być niby w poniedziałek a tu nie ma, wiec się pytam kulturalnie a ty się spinasz gościu.

Ostatnio edytowany przez luxerek852 (2014-02-11 01:02:08)

Offline

#202 2014-02-11 01:04:06

marek2fgc
Użytkownik
Skąd: Lubin
Dołączył: 2010-06-28

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Gdzie tam jest napisane, że na 100% tak będzie? Ja tam widzę wyrażenie "Spodziewałbym się".

Offline

#203 2014-02-11 01:04:46

Marsmall
Użytkownik
Skąd: Z domu
Dołączył: 2010-06-11

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Od dłuższego czasu napisy do Kingdoma wychodzą dzień po napisach do Log Horizona. Skoro dziś(poniedziałek) wyszły napisy do Loga to najprawdopodobniej jutro(wtorek) wyjdą do Kingdoma. Syriusz dopiero co zdał egzamin, więc daj mu odpocząć.

Offline

#204 2014-02-11 20:50:26

Syriusz15
Użytkownik
Dołączył: 2008-07-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Napisy do 35 odcinka Kingdom znajdują się tutaj.

Jutro pojawią się kąciki + bonusy do 34 i 35 odcinka.

Offline

#205 2014-02-11 21:56:46

Zbrojmistrz
Użytkownik
Dołączył: 2013-04-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Tego się nie spodziewałem baka .

Pokaż spoiler
Karyou Ten dziewczyną  ojej
Spoiler do 35 odc Kingdom.

Ostatnio edytowany przez Zbrojmistrz (2014-02-11 21:57:14)

Offline

#206 2014-02-11 22:00:31

wtas
Użytkownik
Skąd: Gorzów Wielkopolski / Poznań
Dołączył: 2011-09-28

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Zbrojmistrz napisał:

Tego się nie spodziewałem baka .

Pokaż spoiler
Karyou Ten dziewczyną  ojej
Spoiler do 35 odc Kingdom.

A to, czasem już w pierwszym sezonie nie zostało ujawnione?
Tak mi się wydaje

Ostatnio edytowany przez wtas (2014-02-11 22:01:43)

Offline

#207 2014-02-11 22:28:47

Syriusz15
Użytkownik
Dołączył: 2008-07-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

wtas napisał:
Zbrojmistrz napisał:

Tego się nie spodziewałem baka .

Pokaż spoiler
Karyou Ten dziewczyną  ojej
Spoiler do 35 odc Kingdom.

A to, czasem już w pierwszym sezonie nie zostało ujawnione?
Tak mi się wydaje

Jedyne osoby, które wiedziały to:
- Heki (sprawdzał, czy Karyou Ten żyje po tym jak została ranna w pałacu)
- Kaine (od razu się domyśliła)
- prawdopodobnie Kyou Kai.

Offline

#208 2014-02-11 22:37:41

luxerek852
Użytkownik
Dołączył: 2014-02-04

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Syriusz  odcinek 36 będziesz tłumaczył za tydzień czy szybciej?

Offline

#209 2014-02-11 23:07:07

Syriusz15
Użytkownik
Dołączył: 2008-07-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Za odcinek 36 biorę się jeszcze w tym tygodniu, ale nie wiem, kiedy napisy będą gotowe.

Offline

#210 2014-02-11 23:55:28

Zbrojmistrz
Użytkownik
Dołączył: 2013-04-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Syriusz15 napisał:
wtas napisał:
Zbrojmistrz napisał:

Tego się nie spodziewałem baka .

Pokaż spoiler
Karyou Ten dziewczyną  ojej
Spoiler do 35 odc Kingdom.

A to, czasem już w pierwszym sezonie nie zostało ujawnione?
Tak mi się wydaje

Jedyne osoby, które wiedziały to:
- Heki (sprawdzał, czy Karyou Ten żyje po tym jak została ranna w pałacu)
- Kaine (od razu się domyśliła)
- prawdopodobnie Kyou Kai.

Jak dla mnie jest to spoiler Syriusz ;P.

Ostatnio edytowany przez Zbrojmistrz (2014-02-12 01:33:58)

Offline

#211 2014-02-12 15:20:11

Syriusz15
Użytkownik
Dołączył: 2008-07-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Zbrojmistrz napisał:
Syriusz15 napisał:
wtas napisał:

A to, czasem już w pierwszym sezonie nie zostało ujawnione?
Tak mi się wydaje

Jedyne osoby, które wiedziały to:
- Heki (sprawdzał, czy Karyou Ten żyje po tym jak została ranna w pałacu)
- Kaine (od razu się domyśliła)
- prawdopodobnie Kyou Kai.

Jak dla mnie jest to spoiler Syriusz ;P.

Nie jest to spoiler, ponieważ te wszystkie wydarzenia już się wydarzyły w anime. A przynajmniej nie jest to spoilerem w założeniu pierwszego posta w tym temacie (a więc rozmawiamy o wydarzeniach w serii i punktem granicznym są aktualnie wydane napisy).

Biorę się za kącik, więc za jakąś godzinę-dwie należy się go spodziewać.

Offline

#212 2014-02-12 16:49:28

Syriusz15
Użytkownik
Dołączył: 2008-07-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Jakiś czas temu dodałem napisy do 34 odcinka Kingdom!

Pokaż spoiler
UcoPEAp.jpg
Jesteś pewien, że zaliczenie było od 90%?

Po obejrzeniu odcinka zapraszam na Syriuszowy kącik Kingdomowy!

Pokaż spoiler

Dzisiaj należałoby poruszyć kilka kwestii, ale część została już wcześniej omówiona.

1) Daliang (stolica królestwa Wei) została już opisana przeze mnie w jednym z poprzednich kącików.

2) Drugą kwestią, która wydaje mi się szalenie interesująca jest system rang. Byłem bardzo zdziwiony, gdy podczas przyznawania nagród siogun Mou Gou został awansowany o jedną rangę. Przecież jest już siogunem, a posiada nawet tytuł "wielkiego sioguna" (choć patrząc na całokształt wydarzeń w Kingdomie i sposób w jaki zwracają się do niego podkomendni, wydaje się być to jedynie tytuł honorowy). W takim razie jak mógł awansować?

Cóż, byłbym ogromnie wdzięczny za informacje na temat dokładnego systemu, który panował w Chinach. Jak na razie muszę posługiwać się podobnymi systemami, ale jest dalece prawdopodobne, że chiński system miał podobne założenia.

Poszukiwania szybko prowadzą do tabeli rang Piotra I. Pisząc w skrócie, ranga miała znaczenie przede wszystkim prestiżowe (jak np. piąty szczebel sprawiał, że przyznawano szlachectwo osobie, która go nie miała; wyższe stopnie wiązały się z prawem do audiencji u króla w pierwszej kolejności). Chociaż w podanej przeze mnie tabeli wyższa ranga wiązała się z wyższym stopniem, w Chinach wydawało się to nie iść w parze aż tak dokładnie.

3) Shin nie żartował. Prawdopodobnie wiele osób doskonale zdaje sobie z tego sprawę, ale osoba o jego pozycji naprawdę mogła mieć tylko jedno ubranie, w którym robiła absolutnie wszystko. Z drugiej strony trzeba pamiętać, że postawa "nie myj się" została jednak wprowadzona o wiele, wiele później, więc takie osoby zażywały kąpiele i - w szerokim rozumieniu tego słowa - prały swoje ubranie. Inną kwestią jest, że takie ciuchy często schły właśnie na nich + po tak długiej kampanii w jednym ubraniu (w którym człowiek się poci, krwawi, etc.) zapach musiał być powalający.

4) Ostatnią sprawą będzie pamiątkowa broń przyznawana zasłużonym. Jestem niemalże przekonany, że ta "broń" nie była w ogóle zdatna do "normalnego" użytku. Prawdopodobieństwo dobycia jej w ciągu ułamku sekundy i zranienia/zabicia króla jest po prostu zbyt prawdopodobne, żeby przeoczono tak ważną kwestię. Oczywiście zamachowiec nie uciekłby żyw po swoim postępku, ale to już akurat nie miało aż tak dużego znaczenia. Chyba że historycznie przy takiej ceremonii król miał u boku kilku strażników, którzy skutecznie uniemożliwiliby taki akt.

5) W odcinku pojawiło się sporo miejsc i nazw, ale wszystkie one nie dały się odnaleźć. Jeśli nazwa jest zapisana w taki sam sposób, w jaki brzmi - znaczy to, że najprawdopodobniej została wymyślona przez autora. Jeśli nazwa różni się od wymowy (jak np. Shanyang) znaczy to, że da się ją namierzyć i jest to nazwa autentycznego miejsca.

Teraz czas na bonus!

Pokaż spoiler
Dzisiaj o legendzie wśród aktorek! Rie Kugimiya bez wątpienia zalicza się do jednej z najbardziej rozpoznawalnych seiyuu na świecie.
Xfjb3EF.jpg

Aktorka ma już za sobą tak wiele ról, że pewnie spoiler ciągnąłby się aż do kolejnej strony. Postaram się wypisać te najbardziej znane ;-)
Flora Skybloom z Basquash!
Chokotan z Chokotan!
Aguri Madoka z DokiDoki! Precure
Happy z Fairy Tail
Alphonse Elric z FullMetal Alchemist oraz z FullMetal Alchemist: Brotherhood
Kagura z Gintamy
Nagi Sanzenin z Hayate no Gotoku!
Yukimura Sanada z Hyakka Ryouran
Mika Kujiin z Kanamemo
Koto z Kyousou Giga
Daisuke Komori z Major S1
Nena Trinity z Mobile Suit Gundam
Miharu Rokujo z Nabari no Ou
Ringo Kinoshita z Otogi-jushi Akazukin
Koboshi Uematsu z Pita Ten
Io z Puchimas! Petit iDOLM@STER
Melona z Queen's Blade
Atsumi Miyagawa z Recorder to Randoseru
Airi Yukifune z Robotics; Notes

A te, które powinien kojarzyć absolutnie każdy to:
Shana z Shakugan no Shana
Taiga Aisaka z Toradora!
Shannon z Umineko no Naku Koro ni
Louise Francoise Le Blanc de la Valliere z Zero no Tsukaima
Lily, Kurotsuchi Nemu, Kurosaki Karin z Bleach!!!

To tyle na razie oczkod

Offline

#213 2014-02-12 17:22:06

luxerek852
Użytkownik
Dołączył: 2014-02-04

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Myślałem że Syriusz tylko tłumaczy kingdoma a tu się okazuje że ogląda. Gościu i ty jeszcze nie przetłumaczyłeś 36 odcinka smile_big

Offline

#214 2014-02-12 17:24:17

Xam10
Użytkownik
Dołączył: 2011-03-27

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

luxerek852 napisał:

Myślałem że Syriusz tylko tłumaczy kingdoma a tu się okazuje że ogląda. Gościu i ty jeszcze nie przetłumaczyłeś 36 odcinka smile_big

Straszne.


podpisq.png

Offline

#215 2014-02-12 17:25:58

coellus
Użytkownik
Dołączył: 2009-08-25

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Tłumaczy i ogląda, przez co wie, co się dzieje na ekranie. Cóż za innowacyjny sposób tłumaczenia smile_lol
luxerek, powiedz, że trollujesz smile_lol


Ty dulowaty userze!

Offline

#216 2014-02-12 17:54:04

valhalla
Użytkownik
Dołączył: 2013-11-05

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

I jeszcze czyta mangę - w jednym z kącików pokazywał różnice między anime a mangą z wklejeniem odpowiedniej strony z zeszytu smile Wygląda, że jest w fabule trochę przed tymi, którzy oglądają tylko anime (np przede mną).

Offline

#217 2014-02-12 18:24:30

Yagami_Raito8920
Użytkownik
Dołączył: 2009-07-07

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

To przecież standard, że pierw się ogląda później tłumaczy. Nie wiem skąd takie zdziwienie,


-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
96gaix.jpg
dobre, lepsze, radzieckie!

Offline

#218 2014-02-13 19:08:34

Syriusz15
Użytkownik
Dołączył: 2008-07-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Ogląda, tłumaczy i niesamowicie się zachwyca (nawiasem pisząc, nie wierzy, że można coś dobrze przetłumaczyć, jeśli choć trochę się tego nie lubi - ale to już temat na inną dyskusję). Anime jedynie z mangą sprawdzam. Przeważnie rozdziały służą mi do tego, żeby sięgać po nie, gdy nie jestem w stanie dokładnie zrozumieć, co dana postać wypowiedziała (przeogromnie pomaga to przy imionach i nazwach własnych).

Siadam do notki o 35 odcinku, więc należy się jej spodziewać za godzinkę lub dwie.

Offline

#219 2014-02-13 20:13:44

Syriusz15
Użytkownik
Dołączył: 2008-07-29

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Kilka dni temu dodałem tłumaczenie do 35 odcinka Kingdom!

Pokaż spoiler
oRY9Hax.jpg
Jedno z najlepszych podsumowań w historii podsumowań w Kingdomie smile_big

Po obejrzeniu odcinka zapraszam na Syriuszowy kącik Kingdomowy!

Pokaż spoiler
Dzisiaj krótszy kącik niż poprzednio, bo poruszę tylko dwie kwestie.

1) Byłem bardzo zaskoczony, że tak naprawdę ubranie, które nosiła Karyou Ten, nie było czymś aż tak dziwnym, jak mogłoby się wydawać na pierwszy rzut oka. Otóż okazało się, że w dawnej Japonii istniało coś, co Japończycy określają "mino". Po dość długich poszukiwaniach nie zdołałem znaleźć żadnego tłumaczenia tego terminu na rodzimy język, więc przełożyłem termin jak najbardziej neutralnie (słomiany płaszczyk). Do czego wykorzystywano to wdzianko? Przede wszystkim chroniło ono przed deszczem. Wersja, którą nosi Karyou Ten, jest o wiele bardziej zmyślna, ale wydaje mi się, że warto pokazać mino w swojej formie ze "świata rzeczywistego". Oto i mino.

2) Podejrzewam, że każdy gdzieś tam już słyszał o go. Absolutnie nie czuję się osobą kompetentną do tłumaczenia wszystkich jego zasad, historii i tym podobnych, więc zamiast powtarzać po raz setny to, co zostało już opisane, po prostu skieruję pod odpowiednie adresy. Garścią informacji służy oczywiście wikipedia - go. Natomiast wszelkie osoby, które są bardziej zainteresowane tematem odsyłam do strony go w Polsce.


Okazało się, że system rang (wspomniany w poprzednim kąciku) wzbudził wiele zainteresowania nie tylko u mnie. Błyskawicznie dostałem genialną wiadomość od użytkowniczki "Miray", która uświadomiła mi, że na anglojęzycznych forach również rozgorzała dyskusja na temat systemu rang w ówczesnym Qin. Nie umieszczam tych informacji tutaj tylko dlatego, że są one niepotwierdzone, a umieszczanie niepotwierdzonych informacji może skończyć się aktualizowaniem/poprawieniem ich w nieskończoność. Natomiast jeśli ktoś życzyłby sobie poznać wybrane opinie z forów zagranicznych, proszę śmiało słać do mnie prywatne wiadomości - chyba że Miray da mi w jakikolwiek sposób do zrozumienia, że nie chce, bym dzielił się Jej znaleziskiem z kimkolwiek innym oczkod

Jeszcze raz bardzo dziękuję!

Na sam koniec czas na bonus!

Pokaż spoiler
Dzisiaj opowiem o aktorce użyczającej głosu Mou Kiemu - Fumie Mizusawie. W anime od dawna standardem jest, że młodzi, dorastający chłopcy są "grani" przez kobiety. Chociaż podejrzewam, że są tacy, dla których będzie to zaskoczeniem.
rj7SAKj.jpg

Fumie Mizusawa nie ma za sobą zbyt wielu głównych ról, jednak warta jest tego, żeby pojawić się na kartach mojego tematu. Oczywiście - jak zwykle - wymienię kilka postaci, którym użyczała swego głosu.
Gidget z Eureka Seven
Ayako Mitsuzuri z Fate/stay night
Erika Kurumi z Precure All Stars
Juliet Fiammata Asto Capulet z Romeo x Juliet
Chastel Aiheap z Tales of Vesperia: The First Strike

To tyle na dziś oczkod

Offline

#220 2014-02-14 20:16:17

luxerek852
Użytkownik
Dołączył: 2014-02-04

Odp: Syriusz15 - tłumaczenia

Syriusz planujesz przetłumaczyć dzisiaj odcinek 36 kingdoma?

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024