Nie jesteś zalogowany.
Tytuł: Les Miserables: Shoujo Cosette
Gatunek: dramat, historyczny, okruchy życia
Typ: seria TV
Ilość epizodów: 52
Rok produkcji: 2007
Opis:
Adaptacja powieści Wiktora Hugo „Nędznicy”.
Fantine, samotna matka, podróżuje ze swoją córeczką Cosette w poszukiwaniu zatrudnienia i lepszego życia. Niestety pracodawcy niechętnie patrzą na kobietę z dzieckiem i Fantine decyduje się na desperacki krok. Zostawia córkę u małżeństwa oberżystów, by samej poszukać pracy w większym mieście. Nie wie, że skazuje ją tym samym na życie służącej i popychadła. Sama trafia do miasta, której merem jest człowiek nazwiskiem Madeleine, skrywający mroczną tajemnicę. Losy małej dziewczynki i mężczyzny połączą się, a tłem opowieści stanie się burzliwa historia XIX-wiecznej Francji.
Informacje o projekcie:
Tłumaczenie: Porno_Graffiti
Korekta: Rein
Karaoke: Rein
Kodowanie: Rein
QC: slymsc
Dane techniczne wydania:
Wideo: 1280x720
Format: MKV Hi10 (x264)
Audio: AAC
Źródło: HDTV (Kiedyś będzie dvd)
Napisy: Soft
Uwagi: slymsc: "Obraz ujdzie w tłoku".
Odcinek 01
Odcinek 02
Odcinek 03
Odcinek 04
Odcinek 05
Odcinek 06
Ostatnio edytowany przez Rein (2014-11-01 22:33:24)
Offline
Nie spodziewałem się, że ktoś u nas zabierze się za robienie hardka Nędzników. (choć po nazwie waszej grupy to było do przewidzenia) Życzę powodzenia i wytrwałości w subowaniu tej serii. xD
Offline
Dziękuję z góry za tłumaczenie.
Nigdy nie słyszałem o tym anime, jednak seria mnie zaciekawiła.
Nie miałem okazji przeczytać książki, toteż chętnie obejrzę anime.
Chwała wam, że robicie dość trudny projekt i dla ogółu.
Powodzenia, czekam na więcej.
Bez Białostocczyzny nie ma ojczyzny!
Offline
Link do trzeciego odcinka w pierwszym poście.
Offline
Czwóreczka do pobrania.
Offline
Po dwóch miesiącach oczekiwania jest kolejny odcinek "Nędzników". Zapraszam do pobierania.
Offline
Nowa seria, a co z Cosette? W każdym razie na pierwszy rzut oka to fajne średnie anime.
Offline
Cosette będzie tak jak do tej pory powoli się kulać. Bo to projekt na lata. Lata trwania tej fansuberskiej trupy. xD
Kwestia wydłużająca to robienie timingu niemal od podstaw, napisów, których się nie wyciągnie.
Przekład, który trzeba weryfikować, ale spokojnie kolejny odcinek Cosette już się robi. ^^
Offline
A czy z gotowymi skryptami z timingiem do Cosette byłoby Wam łatwiej?
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Jasne, że tak. Jeśli je masz, to chętnie przygarnę.
Offline
Nie tyle je mam, co znalazłem portugalskie wydanie z napisami w softsubie. No ale lepsze to niż robienie timingu od zera, sam kiedyś tłumaczyłem coś w aegisubie z angielskiego harda na węgierskim skrypcie
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Dziękować. Zawsze prościej na portugalskim niż rosyjskim.
Offline
No i doczekaliście się też kolejnego odcinka przygód małej Cosette:
Offline