Nie jesteś zalogowany.
Symlink to nie skrót, a dowiązanie symboliczne. W Windowsie używane raczej rzadko, w systemach typu POSIX przeciwnie.
Działając na skrócie, działamy na... skrócie. Wywalisz skrót, wskazywany plik zostanie. Wywalisz twarde dowiązanie symboliczne, wskazywany plik też poleci.
Toggle global hotkey overrides - Mam swoją teorię, ale nigdzie tego nie widziałem albo oślepłem przez noc
Ostatnio edytowany przez Sir_Ace (2013-04-02 16:17:18)
Offline
Wojcirej, no właśnie nie. Kopiowanie to jest kopiowanie, a tworzenie symlinków to zupełnie co innego Bliżej temu czemuś do skrótów w windowsie niż do kopiowania (tak wiem że link to nie skrót )
Więcej o symlinkach: http://pl.wikipedia.org/wiki/Dowi%C4%85 … ymboliczne
Dlatego:
Copy fonts to folder =! Symlink fonts to folder
Sir_Ace, ale nie jest powiedziane czy to jest twarde czy nie.
OK. To inaczej. Łapa w górę kto ma Aegisuba na linuxie i windowsie i może sprawdzić czy te dwa zwroty nie są przypadkiem stosowane zależnie od systemu?
W sensie że na windowsach jest: Copy fonts to folder
A na pingwinach itd zamiast Copy jest: Symlink fonts to folder
Offline
Karaoke Templater - jest w menadżerze automatyzacji
Symlink fonts to folder - To ci powinno pomóc:
DialogFontsCollector::DialogFontsCollector(agi::Context *c)
: wxDialog(c->parent, -1, _("Fonts Collector"))
, subs(c->ass)
{
SetIcon(GETICON(font_collector_button_16));
wxString modes[] = {
_("Check fonts for availability")
,_("Copy fonts to folder")
,_("Copy fonts to subtitle file's folder")
,_("Copy fonts to zipped archive")
[b]#ifndef _WIN32
,_("Symlink fonts to folder")
#endif[/b]
spell check replace -
void DialogSpellChecker::Replace() {
AssDialogue *diag = context->subsGrid->GetDialogue(lastLine % context->subsGrid->GetRows());
diag->Text = diag->Text.Left(wordStart) + replaceWord->GetValue() + diag->Text.Mid(wordEnd);
lastPos = wordStart + replaceWord->GetValue().Length();
context->ass->Commit(_("Spell check replace"), AssFile::COMMIT_TEXT);
}
Toggle global hotkey overrides - A to masz przy audio, ikonka między widmem a trybem karaoke
Nick na ANSI: bobek784v2
Offline
Na Linuksie jest wszystko:
[edit]
No to tajemnica rozwiana. Możliwość dowiązania pojawia się w przypadku kompilacji kodu poza Windowsem. Imo powinieneś zrobić z tego Dowiąż czcionki do folderu.
Ostatnio edytowany przez Sir_Ace (2013-04-02 16:27:12)
Offline
Ok, czyli symlink tylko dla linuksiarzy, to się specjalnie nie będę produkował tutaj. Jak kto ma linuksa to powinien wiedzieć co to symlink
Nie byłem pewny czy w windows ta opcja jest też aktywna, stąd w ogóle pytanie. Chciałem to uprościć, co by windowsowa społeczność nie robiła "WTF is that?!"
Karaoke Templater zostanie bez zmian, wszyscy chyba zawsze nazywali tak ten skrypt w tutkach itd, więc nie będę forsował wynalazków.
Nad replacerem i hotkeysami pomyślę jak się wyśpię i najem:)
Thx chłopaki za pomoc.
Offline
Ok, czyli symlink tylko dla linuksiarzy, to się specjalnie nie będę produkował tutaj. Jak kto ma linuksa to powinien wiedzieć co to symlink
Niby dlaczego? 'Dowiązanie symboliczne' to ogólnie przyjęte tłumaczenie dla miękkiego simlinka (takiego właśnie używa Aegi). Sprawdziłem w kilku środowiskach graficznych i wszędzie w prawokliku na ikonie jest coś na wzór 'Utwórz dowiązanie', a nie żaden 'simlink'.
Offline
No przecież nie mówię, że zostawię symlink. Tylko, że nie będę się produkował specjalnie dla windowsowej ciemnej masy
Ostatnio edytowany przez Invi (2013-04-02 23:11:28)
Offline
No przecież nie mówię, że zostawię symlink. Tylko, że nie będę się produkował specjalnie dla windowsowej ciemnej masy
Za dawno cię tutaj nie było... "Tylko że".
Offline
Mam pytanie, czy można zmienić słownik w aegisubie na jakiś porządniejszy, niż ten z tej strony
http://ftp.aegisub.org/pub/releases/dictionaries/
Offline
Na samym dole. Wskazany nie działa, ale jednoznacznie daje znać, że można.
[edit]
Praktycznie wszystkie polskie wersje większych słowników (hunspell, aspell, myspell, ispell) biorą bazę z sjp i jedynie w inny sposób przechowują poszczególne słowa (inne algorytmy "kompresji"), więc na nic innego bym się nie nastawiał.
Więc technicznie - można; praktycznie... no nie wiem.
Ostatnio edytowany przez Sir_Ace (2013-05-10 00:58:13)
Offline
A o który język ci chodzi ?
Zakładam, że o polski.
Z tego, co widzę, to nie ma zbyt wielkiego wyboru.
openoffice'owy - nie wiem, co ma w środku, ale waży tyle samo, co aegisubowy, więc chyba jeden pies.
Szukaj 'Polish spell checker .aff' w googlu, może gdzieś coś wyskoczy. Jak nie, to zachęcam do pracy nad własnym słownikiem, a raczej importowania skądś jakiejś bazy danych. Sam zauważyłem, że ten badziew jest ostro wybrakowany, zresztą tak, jak wszystkie inne, o ile są jeszcze jakieś inne. Pozdro.
[Edit]
Ejs mnie ubiegł. Nie sprawdzałem jego zawartości[słownika, nie Ejsa], ale to raczej ten sam shit, który dodali do Aegisuba, choć ktoś się chyba kiedyś chwalił, że robi polskiego spellcheckera specjalnie na potrzeby chińskich bajek.
Ostatnio edytowany przez vegeta391 (2013-05-10 00:53:05)
wikia o smoczych kulach - chcesz pomóc rozwijać polską encyklopedię Dragon Balla - wpadnij i zostaw po sobie ślad
MAL, YT, Eien no toku sentai
Online
Szkoda, myślałem, że da się jakoś w prosty sposób przerzucić słownik z Worda do aegi i byłoby super
Z tego, co widzę, to nie ma zbyt wielkiego wyboru.
openoffice'owy - nie wiem, co ma w środku, ale waży tyle samo, co aegisubowy, więc chyba jeden pies.
Podmieniłem słownik z Opery jest większy prawie o jeden Mb, szkoda tylko, że niema takich sugestii jak word
Ostatnio edytowany przez darko (2013-05-10 01:45:13)
Offline
Aegisub 3.1.0 (64bit) pobrałem kilka dni temu i jak na razie działa dobrze.
Minimalnie ma zmieniony interfejs. Program słabo przetłumaczony na polski, ale to mało istotne.
Poza tym mam zrobiony na własny użytek plik językowy (.mo) ze starej wersji.
Offline
Udostępniono wersję 3.2.0.
Najważniejsze zmiany, które zauważyłem:
- znaczniki dla narzędzia clip są teraz dużo mniejsze,
- w resample resolution wprowadzono możliwość konwersji systemu kolorów, a we właściwościach napisów ich zmianę.
- wprowadzono licznik CPS (Characters Per Second). Teraz będzie można łatwo zauważyć za długie zdania,
- poprawiono edycję wielu linijek naraz. Np. wcześniej, jak chcieliśmy dać kursywę, trzeba było bawić się w podmienianie. Teraz wystarczy zaznaczyć wiersze, ustawić kursor na początku jednej z linijek i nacisnąć przycisk od kursywy.
W dodatku działa stabilniej niż poprzednie wersje, u których miałem problem z zamykaniem (proces pozostawał w tle i zżerał procesor) czy też zużyciem procesora (albo był cały czas na poziomie 75%, albo przez chwilę).
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2014-08-01 13:07:04)
Offline
Offline
- wprowadzono licznik CPS (Characters Per Second). Teraz będzie można łatwo zauważyć za długie zdania
w końcu
Offline
Zapytam przy okazji. Da się jakimś skrótem klawiszowym przeskakiwać do linijki, która ma wysoki wskaźnik "liczby znaków na linię" (to w prawym rogu)?
Ostatnio edytowany przez SoheiMajin (2014-08-01 17:52:19)
~Shounen . DBNao.net . Grupa Mirai . Cytaty z anime
Offline
Oż ty ułatwiaczu jeden.
+1, bo by się przydało
wikia o smoczych kulach - chcesz pomóc rozwijać polską encyklopedię Dragon Balla - wpadnij i zostaw po sobie ślad
MAL, YT, Eien no toku sentai
Online
Udostępniono wersję 3.2.0.
Najważniejsze zmiany, które zauważyłem:
- znaczniki dla narzędzia clip są teraz dużo mniejsze,
- w resample resolution wprowadzono możliwość konwersji systemu kolorów, a we właściwościach napisów ich zmianę.
- wprowadzono licznik CPS (Characters Per Second). Teraz będzie można łatwo zauważyć za długie zdania,
- poprawiono edycję wielu linijek naraz. Np. wcześniej, jak chcieliśmy dać kursywę, trzeba było bawić się w podmienianie. Teraz wystarczy zaznaczyć wiersze, ustawić kursor na początku jednej z linijek i nacisnąć przycisk od kursywy.W dodatku działa stabilniej niż poprzednie wersje, u których miałem problem z zamykaniem (proces pozostawał w tle i zżerał procesor) czy też zużyciem procesora (albo był cały czas na poziomie 75%, albo przez chwilę).
Niestety część skryptów odmawia posłuszeństwa.
Offline