Nie jesteś zalogowany.
but also:
Tłumaczenia są jak kobiety:
- Wierne nie są piękne
- Piękne nie są wierne
Offline
No i kolejny dylemat typu "aborcja jest dobra bo zabija nienarodzone dzieci, ale jednocześnie zła bo oddaje kobietom prawo decydowania o swoim ciele". No bo wrzucania durnych żarcików bez związku z oryginałem się nie da obronić, trzeba po prostu wiedzieć, co się robi. I często polskie suby są idealne, jak komuś chce się sprezentować raka. Z drugiej strony, "wpychanie jak najwięcej oryginału" i to, co OP pisał o pisowni imion (piardłem z siłą ośmiu słońc na sam widok) to łibu najgorszej maści, które tylko na nawóz się nadaje. What do? Oddam głos Panu Januszowi.
Offline
Typowy ból dupy znerwicowanego prawiczka.
GEJmedor, wiemy że to ty.
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Przypomniały mi się czasy kiedy TL note zajmował całą górną część ekranu, albo był dodawany jako osobny plik.
Whenever you find yourself on the side of the majority, it is time to pause and reflect.
Offline
Typowy ból dupy znerwicowanego prawiczka.
GEJmedor, wiemy że to ty.
Też tak myślicie, nie?
A później groźby, żale, płacze i płaszczenie się, żeby bana zdjąć.
Offline
Dajcie mu się wypłakać, jest sfrustrowany bo tłumaczenie jego bajki różni się od oryginału z gogle translatora. Idę, pomodlę się aby następnym razem tłumaczenie było jeszcze dokładniejsze.
Offline
Przypomniały mi się czasy kiedy TL note zajmował całą górną część ekranu, albo był dodawany jako osobny plik.
Wyjaśnianie zwrotów pokroju senpai.
Tłumaczenie nazw ataków z bijatyk.
Czy bardziej widowiskowe kopiowanie Wikipedii, do każdego zagadnienia które wykraczało po za wiedzę ze szkoły podstawowej.
Jak nastał czas .ass wtedy, dopiero... niektórzy tworzyli piękne rameczki z bajeranckimi efektami, żeby wyjaśnić czym jest Akihabara. To było oczywiste dla tamtych czasów, bez adnotacji napisy nie mogły istnieć.
Ostatnio edytowany przez Luk4S (2016-02-17 18:34:15)
Offline
Zawsze mnie zastanawiało czym kierują się ludzie, którzy szukają poparcia na tym forum. Nie chodzi mi o to czy koleś ma rację, czy nie. Po prostu wiadomo było jak to się skończy. Większość go wyśmiewa i trolluje. Lubię takie tematy
Nie to żebym bronił kamijana, bo to dupek i cham. Ale DOBRY (jinja temple to dobra grupa, szczególnie Sac, część polskich wydawnictw mogło by mu buty lizać) tłumacz wie, które gry słowne czy nawiązania do jakiś programów z TV których nikt po za Japonią nie zna, postaci kultury, tłumaczyć, a co zostawić w oryginale.
Przykład:
"Stary, to nie moja wina, to wina Tuska"Jeśli chciałbyś takie coś przetłumaczyć na Japoński, to trzeba miliard adnotacji dodać i efekt będzie taki, że żart będzie totalnie niezrozumiały dla obcokrajowca, bo jest mocno hermetyczny.
Jeśli chcesz odebrać produkt w 100%, musisz nauczyć się języka i poznać kulturę. Inaczej się nie da. Zadaniem tłumacza jest przekazanie treści w sposób zrozumiały, a nie prze-klepanie zdań z japońskiego na polski. Jeśli gdzieś jest żart, czy cokolwiek czego nie da sie zrozumieć po samym przetłumaczeniu, czy nawet jeśli tego się nie da przetłumaczyć. To zadaniem tłumacza jest wymyślenie czegoś, przez co osiągnie taki sam, bądź podobny efekt.
Jednak wszystko musi mieć swoją granicę. A czy coś zmieniać, czy zostawić oryginał i dać tą nieszczęsną adnotacje (którą uważam za coś fatalnego) zależy od tego, czego dotyczy anime...
A co do memów: Zgadzam się - do piachu z nimi. Chyba, że w oryginale jest żart, który można zastąpić powiedzonkiem z memu.
Zgadzam się z tym w stu procentach.
Offline
Zastanawia mnie jedno. Piszesz w takich sposób, że można wywnioskować o niezliczonych tytułach z tak "żenującym" poziomem... Dlaczego nie zaprzestałeś oglądać/ korzystać po 1 lub 2 plikach z takimi napisami? Angielskiego nie było lub innego języka? Umiesz lepiej? ZACZNIJ TO ROBIĆ, a nie frustracje tutaj wylewasz.
Nie pozdrawiam.
Ostatnio edytowany przez Eftar (2016-02-17 18:52:49)
Offline
Ciekawe dlaczego na ANSI nowi użytkownicy wypowiadają się tak rzadko?
Offline
Ciekawe dlaczego na ANSI nowi użytkownicy wypowiadają się tak rzadko?
Bo już na starcie dostają bana za trollowanie?
Offline
Offline
Ciekawe dlaczego na ANSI nowi użytkownicy wypowiadają się tak rzadko?
Tak było od początku, jeszcze przed gównianymi onlajnami. Mało kto jest w stanie wytrzymać i zostać na dłużej, a nie można się dziwić reakcji użytkowników na takie chrzanienie głupot.
Offline
Ciekawe dlaczego na ANSI nowi użytkownicy wypowiadają się tak rzadko?
Z tego samego powodu, dla którego forum Senpuu jest takie małe. Po prostu od użyszkodników wymaga się czegoś więcej niż "fajna bajka".
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Wracając do tematu, to zobaczcie sobie
GINTAMA
I wszystko jasne.
W jednych tłumaczeniach wszystko było dosłowne.
I zanim wszystko posprawdzałem w jednym epku, to już zapomniałem o czym był gag.
A jak wrzucone było Kaczyński i tusk, to od razu banan na twarzy.
Wiedziałem do czego odnosi się gag.
Więc interpretacja jest równie ważna jak sztywne tłumaczenie (niczym rodem z translatora).
Offline
Animazon napisał:Ciekawe dlaczego na ANSI nowi użytkownicy wypowiadają się tak rzadko?
Z tego samego powodu, dla którego forum Senpuu jest takie małe. Po prostu od użyszkodników wymaga się czegoś więcej niż "fajna bajka".
Czasami jest coś więcej:
Offline
Tak od siebie dodam, że jest różnica między sensowną lokalizacją a robieniem memesubów. We wszystkim należy mieć umiar, złoty środek i tak dalej. Ani dosłowne tłumaczenia rodem z translatora, ani suby pełne bezsensownych memów nie powinny mieć racji bytu.
Offline
Wracając do tematu, to zobaczcie sobie
GINTAMA
I wszystko jasne.
W jednych tłumaczeniach wszystko było dosłowne.
I zanim wszystko posprawdzałem w jednym epku, to już zapomniałem o czym był gag.A jak wrzucone było Kaczyński i tusk, to od razu banan na twarzy.
Wiedziałem do czego odnosi się gag.
Więc interpretacja jest równie ważna jak sztywne tłumaczenie (niczym rodem z translatora).
I bardzo dziękujemy, że lb333 tam to pokazał i znajdują się ludzie, którzy próbują go naśladować.
Offline
Tak od siebie dodam, że jest różnica między sensowną lokalizacją a robieniem memesubów. We wszystkim należy mieć umiar, złoty środek i tak dalej. Ani dosłowne tłumaczenia rodem z translatora, ani suby pełne bezsensownych memów nie powinny mieć racji bytu.
Urzekła mnie ta historia.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Areki-chan napisał:Tak od siebie dodam, że jest różnica między sensowną lokalizacją a robieniem memesubów. We wszystkim należy mieć umiar, złoty środek i tak dalej. Ani dosłowne tłumaczenia rodem z translatora, ani suby pełne bezsensownych memów nie powinny mieć racji bytu.
Urzekła mnie ta historia.
Bo prawda?
Offline