Nie jesteś zalogowany.
Fedorka napisał:To nie byl hejt tylko konstruktywna krytyka.
Dotycząca jakości czy szybkości wydawania napisów?
Dotyczy tego, że jak masz zamiar wydawać napisy w takiej formie, jak poprzednie... To lepiej, abyś sobie darował i... taki jest cel powstania tego tematu.
Moja opinia na kwestie wierności przekładu... Toć memy, a właściwie nawiązania do polskiej popkultury powinny być z czym zgodzi się wielu, ba w profesjonalnych tłumaczeniach jest to zawarte, a sami twórcy dzieł lubią je umieszczać, ale nie w każdym zdaniu, nie co kilka minut, to jest jedynie smaczek. Dosłowne tłumaczenie a mem w każdym zdaniu, to popadanie ze skrajności w skrajność. W Netoge obserwuje się przesyt, wręcz przez dialogi każda postać zmienia się w typowego Sebe... to nie ma nic wspólnego z czymś zabawnym, a źle świadczy o autorze, który jedynie podejmuje próby bycia zabawnym. Jakby komik na swój występem nie przygotował jednego celnego skeczu, a rzucał w widownie czym popadnie... Cóż, mniejszość woli jakość, a wiekszość byle co w dużej ilości... To nie jest próba wpłynięcia na twoje tłumaczenie, a subiektywna opinia, że robisz to źle, czyli z definicji nadaje się do... kosza
Ostatnio edytowany przez Nesbro (2016-06-19 18:23:59)
Offline
Grucha00 napisał:J.... jakość precz z komuną! Mnie tam akurat janusze pasują, poprawiają mi takie teksty tylko humor. Jak komuś to przeszkadza, to niech nie ogląda. Takie wstawki są dobrym pomysłem dodają tylko uroku serii.
Konstytucja podobno daje każdemu prawo wypowiedzi ale czy powinna to juz temat na inna dyskysje.
@Raziz
Zakładam (jeśli nie, mea culpa) ze tłumaczycie z angielskich napisów, to nie dodawajcie nic od siebie (jak pewny typ z Poranku Kojota) tylko pozostańcie przy oryginale.
Orginalny przekład ssie.
Raziz napisał:Fedorka napisał:To nie byl hejt tylko konstruktywna krytyka.
Dotycząca jakości czy szybkości wydawania napisów?
Dotyczy tego, że jak masz zamiar wydawać napisy w takiej formie, jak poprzednie... To lepiej, abyś sobie darował i... taki jest cel powstania tego tematu.
Moja opinia na kwestie wierności przekładu... Toć memy, a właściwie nawiązania do polskiej popkultury powinny być z czym zgodzi się wielu, ba w profesjonalnych tłumaczeniach jest to zawarte, a sami twórcy dzieł lubią je umieszczać, ale nie w każdym zdaniu, nie co kilka minut, to jest jedynie smaczek. Dosłowne tłumaczenie a mem w każdym zdaniu, to popadanie ze skrajności w skrajność. W Netoge obserwuje się przesyt, wręcz przez dialogi każda postać zmienia się w typowego Sebe... to nie ma nic wspólnego z czymś zabawnym, a źle świadczy o autorze, który jedynie podejmuje próby bycia zabawnym. Jakby komik na swój występem nie przygotował jednego celnego skeczu, a rzucał w widownie czym popadnie... Cóż, mniejszość woli jakość, a wiekszość byle co w dużej ilości... To nie jest próba wpłynięcia na twoje tłumaczenie, a subiektywna opinia, że robisz to źle, czyli z definicji nadaje się do... kosza
Nie zgodzę się z Tobą, każdy tłumaczy jak mu się podoba i tyle. Jak wam to nie pasuje to zrezygnujcie z trucia dupy.
Ostatnio edytowany przez Grucha00 (2016-06-19 18:33:56)
Offline
Dotyczy tego, że jak masz zamiar wydawać napisy w takiej formie, jak poprzednie... To lepiej, abyś sobie darował i... taki jest cel powstania tego tematu.
Mam sobie darować przyjemność, z powodu krytyka, który/a po zarejestrowaniu w dniu dzisiejszym, ujął/ęła konstruktywnie całokształt wydanej do tej pory mniejszej połowy serii?
Napisy do 4 odcinka przed i po korekcie można zobaczyć na stronie Jinja-Temple. Zamieścił je korektor, aby umyć ręce i przypiąć mi całą dramę
http://jinja-temple.pl/news.php?readmore=2166
Ostatni raz wróciłem do tej sprawy (dramy), nie mam zamiaru robić tego ponownie.
Co do projektu, powtórzę się, ale będzie to ostatni raz: zostanie ukończony. ~show must go on
Ostatnio edytowany przez Raziz (2016-06-19 19:20:09)
Offline
Połowy są zawsze równe!
Offline
Nesbro napisał:Dotyczy tego, że jak masz zamiar wydawać napisy w takiej formie, jak poprzednie... To lepiej, abyś sobie darował i... taki jest cel powstania tego tematu.
Mam sobie darować przyjemność, z powodu krytyka, który/a po zarejestrowaniu w dniu dzisiejszym, ujął/ęła konstruktywnie całokształt wydanej do tej pory mniejszej połowy serii?
Napisy do 4 odcinka przed i po korekcie można zobaczyć na stronie Jinja-Temple. Zamieścił je korektor, aby umyć ręce i przypiąć mi całą dramę
https://jinja-temple.pl/news.php?readmore=2166]
Ostatni raz wróciłem do tej sprawy (dramy), nie mam zamiaru robić tego ponownie.Co do projektu, powtórzę się, ale będzie to ostatni raz: zostanie ukończony. ~show must go on
Pytałeś, więc wyjaśniłem... Każdy z nas może robić co chce i pisać co chce w granicach... Toć wolność słowa, demokracja i takie tam...
Offline
Raziz napisał:Nesbro napisał:Dotyczy tego, że jak masz zamiar wydawać napisy w takiej formie, jak poprzednie... To lepiej, abyś sobie darował i... taki jest cel powstania tego tematu.
Mam sobie darować przyjemność, z powodu krytyka, który/a po zarejestrowaniu w dniu dzisiejszym, ujął/ęła konstruktywnie całokształt wydanej do tej pory mniejszej połowy serii?
Napisy do 4 odcinka przed i po korekcie można zobaczyć na stronie Jinja-Temple. Zamieścił je korektor, aby umyć ręce i przypiąć mi całą dramę
https://jinja-temple.pl/news.php?readmore=2166]
Ostatni raz wróciłem do tej sprawy (dramy), nie mam zamiaru robić tego ponownie.Co do projektu, powtórzę się, ale będzie to ostatni raz: zostanie ukończony. ~show must go on
Pytałeś, więc wyjaśniłem... Każdy z nas może robić co chce i pisać co chce w granicach... Toć wolność słowa, demokracja i takie tam...
Widziałeś gdzieś wolność słowa i demokracje to powiedz gdzie je spotkałeś. Największy wał to że możesz, ale jednak nie.
Offline
Nie zgodzę się z Tobą, każdy tłumaczy jak mu się podoba i tyle. Jak wam to nie pasuje to zrezygnujcie z trucia dupy.
co innego tłumaczyć, a co innego dorabiać swoją historię
jak chcesz przekazać coś innego niż autorzy anime, to narysuj sobie swoje
Offline
Grucha00 napisał:Nie zgodzę się z Tobą, każdy tłumaczy jak mu się podoba i tyle. Jak wam to nie pasuje to zrezygnujcie z trucia dupy.
co innego tłumaczyć, a co innego dorabiać swoją historię
jak chcesz przekazać coś innego niż autorzy anime, to narysuj sobie swoje
To nie jest dorabianie swojej historii zwróć uwagę, że jeśli gadają o gównie "czyli o niczym" to zmienisz tak aby miało sens, lub ma rozbawić odbiorcę zależy od sytuacji, tłumaczenie dosłowne jest o kant dupy rozbić. Z resztą nikt oprócz autora nie wie co chciał tak naprawdę przekazać, a wracając do tłumaczenia to te anime jest raczej komedią wiec ma rozbawić a nie nudzić. Takie wstawki w komedii są mile widziane jak wam przeszkadza to róbcie sami napisy i będziecie zadowoleni.
Offline
wyvernblue napisał:Grucha00 napisał:Nie zgodzę się z Tobą, każdy tłumaczy jak mu się podoba i tyle. Jak wam to nie pasuje to zrezygnujcie z trucia dupy.
co innego tłumaczyć, a co innego dorabiać swoją historię
jak chcesz przekazać coś innego niż autorzy anime, to narysuj sobie swoje(..) jak wam przeszkadza to róbcie sami napisy i będziecie zadowoleni.
Chyba nie ma bardziej durnego argumentu na świecie... Toć takie myślenie odbiera możliwość krytyki i skazuje nas na akceptacje wszystkiego, co prowadzi to patologi
Offline
Zaakceptujcie rzeczywistość nic z tym nie zrobicie. Narzekać potraficie, ale nic nie robicie w danym kierunku więc zostaje wam użalanie się i czepianie innych, bo jaśnie panom nie pasuje nic więc wylewacie smuty na forum. A jestem osobą której bez piwa nie przetłumaczysz wiec odpuść.
Offline
Offline
Zaakceptujcie rzeczywistość nic z tym nie zrobicie. Narzekać potraficie, ale nic nie robicie w danym kierunku więc zostaje wam użalanie się i czepianie innych, bo jaśnie panom nie pasuje nic więc wylewacie smuty na forum. A jestem osobą której bez piwa nie przetłumaczysz wiec odpuść.
Mam dla ciebie diagnozę. Cierpisz na dychotomie myślenia. Już tłumacze co to takiego. Człowiek tym dopadnięty cechuje się tym, że popada ze skrajności w skrajność. Świat jest czarno-biały i nie ma w nim odcieni szarości. W każdym razie coraz bardziej odlatujesz ze swoimi stwierdzeniami... Wynająłem płytkarza, który przykleił płytki tak, że ja pier... wszego dnia po zakończonej pracy widzę, jak mi odpadają od ściany. Według ciebie powinienem zaakceptować rzeczywistość, a nie podzielić się swoją opinią o tej fuszerce, bo pan się obrazi i rzuci prace... Czyli nic nie zrobię, a będę się użalał nad tym, iż sam nie potrafię płytek układać... Ale nie jestem tobą
Jednego rozbawi idiotyczny tekst z wyliczanki na podwórku, a drugiego cytat Sun Tzu w idealnym momencie. Czy się tego chce, czy nie, wszystkich niestety nie zadowoli się.
Tu jest jeszcze kwestia tego, że pewnym postacią ze względu na charakter nie przystoi mieć dialogów, jak bohaterowie animacji "Blok Ekipa".
Ostatnio edytowany przez Nesbro (2016-06-19 21:32:05)
Offline
Coś do dupy ta twoja diagnoza z jednego głupiego powodu ja nie jestem jak inni, nie jestem jak ty, nie mogę po prostu zrozumieć waszego pierdolamento i bólu dupy. Nie wiem il masz lat ale może coś koło 30 albo mniej, szanuję swoje życie i nie jestem jakimś człowieczkiem, który widzi tylko szary świat. Ja nie rozumiem was, wy nie rozumiecie mnie i tyle, więc kończę tą głupią debatę bo do niczego nie prowadzi.
Offline
Płacisz płytkarzowi = wymagasz.
Nie płacisz tłumaczowi = nie wymagasz.
Zależność jest naprawdę banalnie prosta i nie trzeba dorabiać do tego filozofii.
Tak z ciekawości, czy to bodzio robił Ci łazienkę?
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Coś do dupy ta twoja diagnoza z jednego głupiego powodu ja nie jestem jak inni, nie jestem jak ty, nie mogę po prostu zrozumieć waszego pierdolamento i bólu dupy. Nie wiem il masz lat ale może coś koło 30 albo mniej, szanuję swoje życie i nie jestem jakimś człowieczkiem, który widzi tylko szary świat. Ja nie rozumiem was, wy nie rozumiecie mnie i tyle, więc kończę tą głupią debatę bo do niczego nie prowadzi.
Ależ to prosta hipokryzja z twojej strony... Przez dychotomie uważasz, że nie powinno się krytykować, gdyż to nic nie da, więc dla zmiany trzeba po swojemu zrobić... szkopuł w tym, że sam krytykujesz moją opinie... toć: "Zaakceptujcie rzeczywistość nic z tym nie zrobicie. Narzekać potraficie, ale nic nie robicie w danym kierunku więc zostaje wam użalanie się i czepianie innych, bo jaśnie panom nie pasuje nic więc wylewacie smuty na forum. A jestem osobą której bez piwa nie przetłumaczysz wiec odpuść"
Płacisz płytkarzowi = wymagasz.
Nie płacisz tłumaczowi = nie wymagasz.
Zależność jest naprawdę banalnie prosta i nie trzeba dorabiać do tego filozofii.Tak z ciekawości, czy to bodzio robił Ci łazienkę?
Nie... Zatem powinienem oceniać tylko to za co płacę, tak?
Offline
Nie... Zatem powinienem oceniać tylko to za co płacę, tak?
Masz pełne prawo, żeby oceniać. Nie masz natomiast żadnego prawa, żeby czegokolwiek wymagać.
Wydaje mi się, że to stwierdzenie wyczerpuje temat.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Zapomniałeś jeszcze wspomnieć, że jeśli ma ból kakaa, to może obejrzeć po angielsku lub od cancer-online subs...
Offline
Nesbro napisał:Nie... Zatem powinienem oceniać tylko to za co płacę, tak?
Masz pełne prawo, żeby oceniać. Nie masz natomiast żadnego prawa, żeby czegokolwiek wymagać.
Właśnie... Przecież to samo wynika, gdy przeczyta się końcówkę mojego postu z numerem 21.
Ostatnio edytowany przez Nesbro (2016-06-19 21:57:11)
Offline
Z resztą nikt oprócz autora nie wie co chciał tak naprawdę przekazać
jak nie wiesz o co autorowi chodzi, to czytasz skrypt jeszcze raz
jeśli nadal nie wiesz, to odpuść sobie tłumaczenie tego, bo to cię po prostu przerasta
spróbuj na początek czegoś łatwiejszego
jak wam przeszkadza to róbcie sami napisy i będziecie zadowoleni.
tu częściowo masz rację - chodzi jednak o to, aby odróżnić tłumaczy od bajkopisarzy
Offline