Nie jesteś zalogowany.
Strony 1
Cześć.
Po tym jak przetłumaczyłem już kilka odcinków, w końcu natrafiłem na jeden, w którym wypadałoby zrobić przypis, a co za tym idzie - przenieść napisy na górę. Jak na razie odcinki wrzucałem na openloada, ale żeby były napisy, musiałem wysłać je w .srt na openloada i przypisać do video. Problem pojawił się, kiedy chciałem zapisać napisy, które maja np. zmienioną pozycję. Aegisub zapisywał je tylko jako .ass, a openload nie czyta tego formatu (nie mogę go dodać do video). W takim razie pytanie brzmi: co zrobić, aby po wrzuceniu na openloada były napisy bezpośrednio z video, ew. jak zrobić, żeby czytał .ass'y? Próbowałem też zapisywać zmuksowane video od razu jako .mp4. Nie wiem, czy było to potrzebne, piszę na wszelki wypadek. Przy muksowaniu ustawiam nazwę ścieżki, język, domyślną i wymuszoną na nowej ścieżce z napisami, pozostałych ścieżek nie ruszam.
Z góry dzięki za pomoc.
Offline
W końcu natrafiłem na jeden, w którym wypadałoby zrobić przypis.
Każdy przypis świadczy o twojej porażce jako tłumacza. Zresztą to bezsensowne, bo i tak nikt tego nie czyta (ani nikogo to nawet nie interesuje). Tylko zaśmiecasz ekran. Swoją drogą, ten denny player i tak nie potrafi poprawnie czytać timingu, więc tak trochę marnujesz czas. Jak chcesz mieć odcinek na onlajnie, to wystarczy wrzucić same napisy na ANSI. Zaraz ci kilka stron weźmie bez pytania.
Poza tym oglądanie onlajn jest tylko dla ludzi, którzy lubią się męczyć z reklamami i rozmazanym obrazem.
Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2016-07-29 23:47:50)
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Mimo wszystko, pytanie pozostaje. Nawet jeżeli nie będzie to przypis, zmienienie pozycji napisów może być czasami całkiem przydatne. Jeżeli chodzi o problemy z czytaniem timingu, nie zauważyłem jeszcze jakichś większych usterek. Na samym openloadzie wygodnie mi się pracuje, tylko teraz pojawił się ten problem. Tak więc prosiłbym o jakąś instrukcję, jak sobie z tym poradzić.
Offline
Nie ma takiej opcji. Openload nie wspiera ass, a srt nie wspiera dawania napisów u góry ani zmiany pozycji.
Koniec tematu.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2016-07-30 00:01:24)
Offline
Każdy przypis świadczy o twojej porażce jako tłumacza. Zresztą to bezsensowne, bo i tak nikt tego nie czyta (ani nikogo to nawet nie interesuje).
Ja czytam, mnie interesuje. Wolę przypis niż całkowite zmienienie znaczenia żeby tylko jakiś żart przełożyć, albo zrezygnować z jakiejś zabawy słownej.
Offline
Każdy przypis świadczy o twojej porażce jako tłumacza. Zresztą to bezsensowne, bo i tak nikt tego nie czyta (ani nikogo to nawet nie interesuje).
Przecierz to zwykle pornobajki po co komu przypisy i dokladne tlumaczenie lepiej przecierz zaj... suchara cebulara niz bawic sie w tlumaczenie jakis gier slownych czy tez typowo skosnookich zartow
Wracajac do tematu, teoretycznie napisy pozycjonowac mozna w formacie micro DVD, ale chyba nie kazdy player to obsluguje
Ostatnio edytowany przez Kilgur (2016-07-30 10:55:25)
ara ara...
Offline
Ależ oczywiście, że możesz pozycjonować w .srt napisy u góry, wystarczy, że dasz w miarę dużo łamań linii na końcu zdania. Możliwe też, że jakąś kropkę czy inny znak po tych łamaniach będziesz musiał dać, żeby player nie zignorował ich, ale to już musisz sam sprawdzić.
Jestem słodki jak miód, człowiek - ciacho; genetyczny cud! xD
Offline
Strony 1