#241 2018-01-12 17:57:51

Kilgur
Użytkownik
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Anime na polskim Netfliksie

reddd -> tak tylko na poczatku dzilanosci serwisy streamujace byly niezlym gownem jesli chodzi o tlumaczenia z czasem jesli dobrze pamietam jakosc poszla w gore. Jesli chodzi o jezyk to chodzi o nauke jezyka, tylko zrozumienie, pare razy widzialem sytuacje bajka sobie a napisy sobie jezor Jestes swiadom ze czlowiek jest w stanie nauczyc sie rozumiec jezyk obcy nawet jesli nie uczyl sie go wogole jezor na podobnej zasadzie dzieci ucza sie mowic.
btw. jakbys nie ogarnal ja mowie o tlumaczeniu, a wyje..... mam na timing, mi to nie przeszkadza wogole smile

Ostatnio edytowany przez Kilgur (2018-01-12 18:06:43)


ara ara...

Offline

#242 2018-01-12 18:11:47

marc99
Użytkownik
Dołączył: 2005-07-19

Odp: Anime na polskim Netfliksie

Mam takie pytanie. Jakie są domyślne ustawienia? Angielski dubbing + polskie napisy, japoński dubbing + polskie napisy, itp.

Offline

#243 2018-01-12 18:25:23

marek2fgc
Użytkownik
Skąd: Lubin
Dołączył: 2010-06-28

Odp: Anime na polskim Netfliksie

Domyślnie jest puszczane japońskie audio + polskie napisy, jeśli Netflix nie zdążył stworzyć profilu upodobań audio.

Offline

#244 2018-01-12 19:27:40

Nesbro
Użytkownik
Dołączył: 2014-01-29

Odp: Anime na polskim Netfliksie

Z początku EA nie przejmowało się krytyką mikropłatności w Battlefront II, ba nawet go bronili. Do czasu aż temat stał się medialny, bo choć wcześniej mieli gdzieś graczy to jednak ich wysłuchali. Sytuacja bliżej Netfixa to Showmax i cenzura słowa bóg, czyli drugi przykład na to, iż petycje są bez sensu, gdyż większość nie oddając głosu jest w domyśle przeciw tym oburzonym, więc zmian nie będzie. W każdym razie obecnie najlepszą formą protestu jest stworzyć clickbaitowy tytuł, który szybko zostanie podłapany.

Offline

#245 2018-01-12 20:05:03

Nala_Alan
Użytkownik
Dołączył: 2015-04-03

Odp: Anime na polskim Netfliksie

reddd napisał:

Autorskie napisy są ogromnie rzadkie i chyba obecnie można ja tylko zobaczyć przy odcinkach OVA

Akurat Violet Evergarden ma autorskie tłumaczenie od Vivid-Asenshi (i wydają je przed premierą na Netflixie), ponoć zresztą bardzo dobre.

Offline

#246 2018-01-12 20:34:35

OtsukareSama
Użytkownik
Skąd: Nippon
Dołączył: 2016-04-12

Odp: Anime na polskim Netfliksie

reddd napisał:

Rozumiem ból dupy, ale jak to tłumaczenie z dubu zbezcześciło wam oglądanie w Violet? HK podał fajny przykład z timingiem w BLAME i tutaj się w sumie zgodzę, że oglądanie z chińską ścieżką mija się wtedy z celem... ale co jest nie tak w Violet? Naprawdę jestem ciekawy.

Parę przykładów na szybko:

Pokaż spoiler

Dialogue: 0,0:00:34.91,0:00:36.83,Default,,0,0,0,,Twoje oczy.
Postać mówi: Pana oczy, Pułkowniku.
Dialogue: 0,0:03:03.24,0:03:05.28,Default,,0,0,0,,{\i1}Była narzędziem...{\i}
Postać mówi: Nie miała serca.
Dialogue: 0,0:03:05.28,0:03:07.23,Default,,0,0,0,,{\i1}bez serca.{\i}
Postać mówi: Była wyłącznie narzędziem.
Dialogue: 0,0:03:09.86,0:03:11.57,Default,,0,0,0,,Pułkownik Hodgins.
Postać mówi: Pułkowniku Hodgins.
Dialogue: 0,0:03:13.71,0:03:15.66,Default,,0,0,0,,Słucham?
Postać tylko się jąka "aaa" , nie mówi.
Dialogue: 0,0:03:19.45,0:03:20.79,Default,,0,0,0,,Przepraszam.
Postać mówi: Wybacz.
Dialogue: 0,0:03:27.34,0:03:28.84,Default,,0,0,0,,Jak się czujesz?
Postać mówi: Nie skaleczyłaś się?
Dialogue: 0,0:03:34.90,0:03:36.64,Default,,0,0,0,,Gdzie major Gilbert?
Postać mówi: Gdzie jest major Gilbert?
Dialogue: 0,0:03:37.60,0:03:39.59,Default,,0,0,0,,Nie ma go.
Postać mówi: Nie przybędzie tutaj.
Dialogue: 0,0:03:39.59,0:03:41.56,Default,,0,0,0,,Gdzie jest?
Postać mówi: Gdzie można go zastać?
Dialogue: 0,0:04:02.22,0:04:06.21,Default,,0,0,0,,Pułkownik Hodgins przyjechał,\Nżeby cię odebrać.
Postać mówi: Tak naprawdę to Pułkownik Hodgins specjalnie przyjechał,\Nżeby cię odebrać.
Dialogue: 0,0:04:07.25,0:04:10.22,Default,,0,0,0,,To prawda.
Postać mówi: Mniej więcej tak to wygląda.
Dialogue: 0,0:04:10.22,0:04:13.48,Default,,0,0,0,,Przepraszam, pułkowniku Hodgins.
Postać mówi: Proszę o wybaczenie, pułkowniku Hodgins.
Dialogue: 0,0:04:13.48,0:04:16.23,Default,,0,0,0,,Violet. Spokojnie.
Postać mówi: Violet, nie przejmuj się.
Dialogue: 0,0:04:16.48,0:04:19.01,Default,,0,0,0,,Zapomniałam, że jesteś pułkownikiem.
Postać mówi: Zapomniałam, że jest Pan pułkownikiem.
Dialogue: 0,0:04:19.01,0:04:20.76,Default,,0,0,0,,Przepraszam.
Postać mówi: Proszę wybaczyć moje grubiaństwo.
Dialogue: 0,0:04:20.76,0:04:22.24,Default,,0,0,0,,Nie szkodzi.
Postać mówi: Nic się nie stało.
Dialogue: 0,0:05:29.88,0:05:33.29,Default,,0,0,0,,Nareszcie to dotarło. To twoje.
Postać mówi: Nareszcie to dotarło. To twoje bagaże.
Dialogue: 0,0:05:35.51,0:05:40.34,Default,,0,0,0,,Przez pomyłkę wysłali to do innej bazy.
Postać mówi: Najwyraźniej przez pomyłkę wysłali to do innej bazy.
Dialogue: 0,0:05:51.49,0:05:53.27,Default,,0,0,0,,Muszę jej poszukać.
Postać mówi: Jeśli jej nie ma, to muszę ją odnaleźć.
Dialogue: 0,0:05:54.90,0:05:56.69,Default,,0,0,0,,To był prezent.
Postać mówi: Ta rzecz jest bezcenna.
Dialogue: 0,0:06:08.13,0:06:09.74,Default,,0,0,0,,Obiecuję.
Postać mówi: Z pewnością ją znajdę.
Dialogue: 0,0:06:09.74,0:06:12.01,Default,,0,0,0,,- Ale...\N- Musisz...
Postać mówi: - Ale...\N- W każdym razie...
Dialogue: 0,0:06:12.01,0:06:14.09,Default,,0,0,0,,pójść ze mną.
Postać mówi: musisz się udać ze mną.
Dialogue: 0,0:06:18.59,0:06:19.92,Default,,0,0,0,,Rozkazy?
Postać mówi: Rozkaz?
Dialogue: 0,0:06:54.57,0:06:56.08,Default,,0,0,0,,Szczeniak.
Postać mówi: Zatem wezmę szczeniaka.
Dialogue: 0,0:07:12.06,0:07:14.76,Default,,0,0,0,,Brat majora kiedyś mi powiedział:
Postać mówi: Kiedyś starszy brat majora mi powiedział:
Dialogue: 0,0:08:12.47,0:08:15.83,Default,,0,0,0,,Oto on. Port w Leiden.
Postać mówi: Już go widać stąd, port w Leiden.
Dialogue: 0,0:08:28.85,0:08:34.49,Default,,0,0,0,,{\i1}Gilbert myślał\No twojej przyszłości po wojnie.{\i}
Postać mówi: Gilbert zawsze rozmyślał\No twojej przyszłości po zakończeniu wojny.
Dialogue: 0,0:08:39.89,0:08:42.19,Default,,0,0,0,,{\i1}swoich zaufanych krewnych.{\i}
Postać mówi: swoich najbardziej zaufanych krewnych.
Dialogue: 0,0:09:01.50,0:09:03.25,Default,,0,0,0,,Witajcie.
Postać mówi: Dobrze, że przybyliście.
Dialogue: 0,0:09:29.82,0:09:31.98,Default,,0,0,0,,Violet.
Postać mówi: Śmiało Violet.
Dialogue: 0,0:09:38.08,0:09:41.17,Default,,0,0,0,,Och! Przepraszam. Nie wysilaj się.
Postać mówi: Przepraszam. Nie musisz się wysilać.
Dialogue: 0,0:10:33.30,0:10:35.59,Default,,0,0,0,,Muszę wracać do biura.
Postać mówi: Muszę wracać do firmy.
Dialogue: 0,0:11:04.87,0:11:07.85,Default,,0,0,0,,ale został zabity na wojnie.
Postać mówi: ale poległ na wojnie.
Dialogue: 0,0:11:51.84,0:11:55.47,Default,,0,0,0,,Violet. Wojna się skończyła.
Postać mówi: Violet, wojna już się skończyła.
Dialogue: 0,0:12:04.98,0:12:06.44,Default,,0,0,0,,Wyrzuć mnie.
Postać mówi: Proszę mnie wyrzucić.

I tak dalej... Wystarczyła chwilka aby zauważyć te błędy, a to dopiero początek skryptu.  beznadzieja


To samo było przy innych seriach, chociażby Little Witch Academia. Tak w gwoli informacji.

Ostatnio edytowany przez OtsukareSama (2018-01-12 21:16:13)


【「能ある鷹爪隠す」  &「A skilled hawk hides its talons」】

Offline

#247 2018-01-12 20:55:56

Hunter Killer
Moderator
Skąd: Zielona Góra
Dołączył: 2011-03-29

Odp: Anime na polskim Netfliksie

@up
Jeśli to są błędy, na ANSI jest tylko chłam xD

Znaczy część się zgodzę, ale ta "poprawna" wersja skąd jest?

Ostatnio edytowany przez Hunter Killer (2018-01-12 20:57:00)


155222.jpg zzsldjt.png

Offline

#248 2018-01-12 20:58:47

kenem
Użytkownik
Dołączył: 2016-11-18

Odp: Anime na polskim Netfliksie

Serio?? większość skazanych przez Ciebie przykładów to tylko kwestia interpretacji, i tego, że japoński jest bardziej grzecznościowy niż angielski, czy polski.

Ostatnio edytowany przez kenem (2018-01-12 20:59:10)


g2qb5.gif

Offline

#249 2018-01-12 20:58:52

Camizi
Użytkownik
Skąd: z co 5. Kinder niespodzianki.
Dołączył: 2012-02-01

Odp: Anime na polskim Netfliksie

reddd napisał:

Zarzuć jakimiś przykładami, bo póki co tylko Masa wrzucił zmianę z "oczy pułkownika" na "twoje oczy", co jest dość zabawnym przykładem do zarzucenia. Jestem ciekawy, co tam ci się kupy dupy nie trzymało.

Mam odnotowany np. taki przykład z Kenshina.

Comment: 0,0:07:31.13,0:07:33.96,Default,,0,0,0,,Oni nie walczą tutaj, w Kioto,\Nw erze Meiji.
Comment: 0,0:07:34.56,0:07:36.53,Default,,0,0,0,,Walczą w czasie rewolucji.

W pierwszym zdaniu zamiast Kioto powinno być Tokio, a Kioto powinno się pojawić w zdaniu drugim (Walczą w Kioto, w czasie rewolucji). Cały Kenshin sprawia tam wrażenie robionego na szybko. Byleby odbębnić i brać się za następne.

Offline

#250 2018-01-12 21:00:15

reddd
Użytkownik
Skąd: Warszawa/Puck
Dołączył: 2011-10-10

Odp: Anime na polskim Netfliksie

OtsukareSama napisał:

Parę przykładów na szybko:

Pokaż spoiler

Dialogue: 0,0:00:34.91,0:00:36.83,Default,,0,0,0,,Twoje oczy.
Postać mówi: Pana oczy, Pułkowniku.
Dialogue: 0,0:03:03.24,0:03:05.28,Default,,0,0,0,,{\i1}Była narzędziem...{\i}
Postać mówi: Nie miała serca.
Dialogue: 0,0:03:05.28,0:03:07.23,Default,,0,0,0,,{\i1}bez serca.{\i}
Postać mówi: Była wyłącznie narzędziem.
Dialogue: 0,0:03:09.86,0:03:11.57,Default,,0,0,0,,Pułkownik Hodgins.
Postać mówi: Pułkowniku Hodgins.
Dialogue: 0,0:03:13.71,0:03:15.66,Default,,0,0,0,,Słucham?
Postać tylko się jąka "aaa" , nie mówi.
Dialogue: 0,0:03:19.45,0:03:20.79,Default,,0,0,0,,Przepraszam.
Postać mówi: Wybacz.
Dialogue: 0,0:03:27.34,0:03:28.84,Default,,0,0,0,,Jak się czujesz?
Postać mówi: Nie skaleczyłaś się?
Dialogue: 0,0:03:34.90,0:03:36.64,Default,,0,0,0,,Gdzie major Gilbert?
Postać mówi: Gdzie jest major Gilbert?
Dialogue: 0,0:03:37.60,0:03:39.59,Default,,0,0,0,,Nie ma go.
Postać mówi: Nie przybędzie tutaj.
Dialogue: 0,0:03:39.59,0:03:41.56,Default,,0,0,0,,Gdzie jest?
Postać mówi: Gdzie można go zastać?
Dialogue: 0,0:04:02.22,0:04:06.21,Default,,0,0,0,,Pułkownik Hodgins przyjechał,\Nżeby cię odebrać.
Postać mówi: Tak naprawdę to Pułkownik Hodgins specjalnie przyjechał,\Nżeby cię odebrać.
Dialogue: 0,0:04:07.25,0:04:10.22,Default,,0,0,0,,To prawda.
Postać mówi: Mniej więcej tak to wygląda.
Dialogue: 0,0:04:10.22,0:04:13.48,Default,,0,0,0,,Przepraszam, pułkowniku Hodgins.
Postać mówi: Proszę o wybaczenie, pułkowniku Hodgins.
Dialogue: 0,0:04:13.48,0:04:16.23,Default,,0,0,0,,Violet. Spokojnie.
Postać mówi: Violet, nie przejmuj się.
Dialogue: 0,0:04:16.48,0:04:19.01,Default,,0,0,0,,Zapomniałam, że jesteś pułkownikiem.
Postać mówi: Zapomniałam, że jest Pan pułkownikiem.
Dialogue: 0,0:04:19.01,0:04:20.76,Default,,0,0,0,,Przepraszam.
Postać mówi: Proszę wybaczyć poje grubiaństwo.
Dialogue: 0,0:04:20.76,0:04:22.24,Default,,0,0,0,,Nie szkodzi.
Postać mówi: Nic się nie stało.
Dialogue: 0,0:05:29.88,0:05:33.29,Default,,0,0,0,,Nareszcie to dotarło. To twoje.
Postać mówi: Nareszcie to dotarło. To twoje bagaże.
Dialogue: 0,0:05:35.51,0:05:40.34,Default,,0,0,0,,Przez pomyłkę wysłali to do innej bazy.
Postać mówi: Najwyraźniej przez pomyłkę wysłali to do innej bazy.
Dialogue: 0,0:05:51.49,0:05:53.27,Default,,0,0,0,,Muszę jej poszukać.
Postać mówi: Jeśli jej nie ma, to muszę ją odnaleźć.
Dialogue: 0,0:05:54.90,0:05:56.69,Default,,0,0,0,,To był prezent.
Postać mówi: Ta rzecz jest bezcenna.
Dialogue: 0,0:06:08.13,0:06:09.74,Default,,0,0,0,,Obiecuję.
Postać mówi: Z pewnością ją znajdę.
Dialogue: 0,0:06:09.74,0:06:12.01,Default,,0,0,0,,- Ale...\N- Musisz...
Postać mówi: - Ale...\N- W każdym razie...
Dialogue: 0,0:06:12.01,0:06:14.09,Default,,0,0,0,,pójść ze mną.
Postać mówi: musisz się udać ze mną.
Dialogue: 0,0:06:18.59,0:06:19.92,Default,,0,0,0,,Rozkazy?
Postać mówi: Rozkaz?
Dialogue: 0,0:06:54.57,0:06:56.08,Default,,0,0,0,,Szczeniak.
Postać mówi: Zatem wezmę szczeniaka.
Dialogue: 0,0:07:12.06,0:07:14.76,Default,,0,0,0,,Brat majora kiedyś mi powiedział:
Postać mówi: Kiedyś starszy brat majora mi powiedział:
Dialogue: 0,0:08:12.47,0:08:15.83,Default,,0,0,0,,Oto on. Port w Leiden.
Postać mówi: Już go widać stąd, port w Leiden.
Dialogue: 0,0:08:28.85,0:08:34.49,Default,,0,0,0,,{\i1}Gilbert myślał\No twojej przyszłości po wojnie.{\i}
Postać mówi: Gilbert zawsze rozmyślał\No twojej przyszłości po zakończeniu wojny.
Dialogue: 0,0:08:39.89,0:08:42.19,Default,,0,0,0,,{\i1}swoich zaufanych krewnych.{\i}
Postać mówi: swoich najbardziej zaufanych krewnych.
Dialogue: 0,0:09:01.50,0:09:03.25,Default,,0,0,0,,Witajcie.
Postać mówi: Dobrze, że przybyliście.
Dialogue: 0,0:09:29.82,0:09:31.98,Default,,0,0,0,,Violet.
Postać mówi: Śmiało Violet.
Dialogue: 0,0:09:38.08,0:09:41.17,Default,,0,0,0,,Och! Przepraszam. Nie wysilaj się.
Postać mówi: Przepraszam. Nie musisz się wysilać.
Dialogue: 0,0:10:33.30,0:10:35.59,Default,,0,0,0,,Muszę wracać do biura.
Postać mówi: Muszę wracać do firmy.
Dialogue: 0,0:11:04.87,0:11:07.85,Default,,0,0,0,,ale został zabity na wojnie.
Postać mówi: ale poległ na wojnie.
Dialogue: 0,0:11:51.84,0:11:55.47,Default,,0,0,0,,Violet. Wojna się skończyła.
Postać mówi: Violet, wojna już się skończyła.
Dialogue: 0,0:12:04.98,0:12:06.44,Default,,0,0,0,,Wyrzuć mnie.
Postać mówi: Proszę mnie wyrzucić.

I tak dalej... Wystarczyła chwilka aby zauważyć te błędy, a to dopiero początek skryptu.  beznadzieja

To jest jakiś żart? smile_lol Jeśli nie, to przez ciebie wszyscy narzekacze wychodzą teraz trochę na... no właśnie.  Swoją drogą przypomniałaś mi o jednej rzeczy, którą miałem ochotę sam poprawić, czyli "Nareszcie to dotarło. To twoje." i twoja "poprawna" wersja też jest do kitu. papa


XX1BYr3.gif

Offline

#251 2018-01-12 21:06:15

Hunter Killer
Moderator
Skąd: Zielona Góra
Dołączył: 2011-03-29

Odp: Anime na polskim Netfliksie

Camizi napisał:
reddd napisał:

Zarzuć jakimiś przykładami, bo póki co tylko Masa wrzucił zmianę z "oczy pułkownika" na "twoje oczy", co jest dość zabawnym przykładem do zarzucenia. Jestem ciekawy, co tam ci się kupy dupy nie trzymało.

Mam odnotowany np. taki przykład z Kenshina.

Comment: 0,0:07:31.13,0:07:33.96,Default,,0,0,0,,Oni nie walczą tutaj, w Kioto,\Nw erze Meiji.
Comment: 0,0:07:34.56,0:07:36.53,Default,,0,0,0,,Walczą w czasie rewolucji.

W pierwszym zdaniu zamiast Kioto powinno być Tokio, a Kioto powinno się pojawić w zdaniu drugim (Walczą w Kioto, w czasie rewolucji). Cały Kenshin sprawia tam wrażenie robionego na szybko. Byleby odbębnić i brać się za następne.

No, to jest słabe. Ciekawe, czy w ENG tez tak było. Pewnie tak. Ale to była jedna z pierwszych serii. Może potem się polepszyli jezor


155222.jpg zzsldjt.png

Offline

#252 2018-01-12 21:07:10

OtsukareSama
Użytkownik
Skąd: Nippon
Dołączył: 2016-04-12

Odp: Anime na polskim Netfliksie

@reddd
Wypisałem pierwsze z brzegu przykłady po 10 minutach oglądania. Nie napisałem, że tak wyglądałyby moje napisy do tego. Bynajmniej podkreślę, tak mówią postacie po japońsku- bez omijania, skracania, wywalania słów, dosłowne tłumaczenie.

PS: Osobiście ZAWSZE wychodzę  z założenia, że tłumaczenie powinno jak najbardziej oddawać każde słowo wypowiedziane przez daną postać. Tłumaczenie to nie pisanie nowej powieści, to nie koloryzowanie, tylko przekładanie słów na inny język. Zatem takie rzeczy jak formy grzecznościowe, styl wypowiedzi, tonacja musi być brana pod uwagę.

Ostatnio edytowany przez OtsukareSama (2018-01-12 21:10:38)


【「能ある鷹爪隠す」  &「A skilled hawk hides its talons」】

Offline

#253 2018-01-12 21:19:14

Hunter Killer
Moderator
Skąd: Zielona Góra
Dołączył: 2011-03-29

Odp: Anime na polskim Netfliksie

reddd napisał:

Swoją drogą przypomniałaś mi o jednej rzeczy, którą miałem ochotę sam poprawić, czyli "Nareszcie to dotarło. To twoje." i twoja "poprawna" wersja też jest do kitu. papa

Bo powinno być: "Nareszcie dotarły. To twoje bagaże." jezor

@up
Napisy powinny mieć jak najmniej znaków, bo widz nie chce czytać, chce oglądać. Trzeba w minimalnej liczbie słów (ściśle określonej liczbie znaków) oddać sens wypowiedzi. Zatrzymywanie obrazu to jakaś pomyłka smile

Swoją droga zacząłem się uczyć JAP i się boję, że zacznę tak gadać za parę lat. Że mają być zwroty grzecznościowe itd. Że bez tego niszczą wypowiedzi, że to są błędy. Wtedy niech mnie ktoś w łeb trzepnie jezor

Ostatnio edytowany przez Hunter Killer (2018-01-12 21:22:14)


155222.jpg zzsldjt.png

Offline

#254 2018-01-12 21:24:46

reddd
Użytkownik
Skąd: Warszawa/Puck
Dołączył: 2011-10-10

Odp: Anime na polskim Netfliksie

Hunter Killer napisał:

Bo powinno być: "Nareszcie dotarły. To twoje bagaże." jezor

Nie no, przecież to jest już błąd, piszesz nową opowieść, a nie oddajesz zdanie słowo w słowo. gwizdze Z Kenshiem się zgadzam, ale czy to jest poziom onajnów? Trochę umiaru i powściągliwości.


XX1BYr3.gif

Offline

#255 2018-01-12 21:48:23

OtsukareSama
Użytkownik
Skąd: Nippon
Dołączył: 2016-04-12

Odp: Anime na polskim Netfliksie

Hunter Killer napisał:

@up
Napisy powinny mieć jak najmniej znaków, bo widz nie chce czytać, chce oglądać. Trzeba w minimalnej liczbie słów (ściśle określonej liczbie znaków) oddać sens wypowiedzi. Zatrzymywanie obrazu to jakaś pomyłka smile

Swoją droga zacząłem się uczyć JAP i się boję, że zacznę tak gadać za parę lat. Że mają być zwroty grzecznościowe itd. Że bez tego niszczą wypowiedzi, że to są błędy. Wtedy niech mnie ktoś w łeb trzepnie jezor

Każdy ma swoje założenia przy robieniu napisów. Jak już będziesz no etapie nauki sporej ilości kanji, to też cię będzie irytować najmniejsze przeinaczenie.  kombinuje

Aby się nie tworzyły różne figle, że osoba oglądająca z takimi napisami:

Pokaż spoiler
- Nie wie, że bohaterka zwraca się bardzo formalnie i z poważaniem do pułkownika, nie mówi jak do kolegi.
- Wiedziała, że w scenie XYZ ktoś pyta kogoś o skaleczenie, a nie o samopoczucie.
- Wiedziała, że major Gilbert nie przybędzie, a nie że nie istnieje lub go nie ma(nie żyje?).
- Wiedziała, że Pułkownik Hodgins specjalnie się pofatygował po bohaterkę.
- Wiedziała, że przed wyświetleniem kolejnej sceny XYZ chodzi konkretnie o bagaże które dotarły.
- Wiedziała, że pielęgniarka gdyba, a nie stwierdza w zdaniu XYZ.
- Wiedziała, że na etapie oglądania XYZ odcinka to była cenna rzecz dla majora, a nie prezent.
- Wiedziała, że pułkownik nie obiecuje, a tylko zapewnia, że znajdzie to.
- Wiedziała, że to starszy brat majora powiedział bohaterce wiadomość XYZ.
- Wiedziała, że ci krewni byli dla majora najbardziej zaufani.
- Wiedziała, że w scenie XYZ pułkownik wraca do firmy, a nie konkretnie do biura.
- Wiedziała, że Violet nie jest harda i nawet mówiąc o wyrzuceniu, prosi o to, a nie nakazuje.

Wiem, ktoś może napisać, że to błahostki. Lecz tyle tych smaczków jest po 10 minutach. W takim razie, ile będzie ich po 14 dwudziestopięciominutowych odcinkach? Dlatego wolę takie napisy, w których polski widz może odebrać tyle samo informacji co japoński.

Ostatnio edytowany przez OtsukareSama (2018-01-12 21:49:38)


【「能ある鷹爪隠す」  &「A skilled hawk hides its talons」】

Offline

#256 2018-01-12 21:53:27

Hunter Killer
Moderator
Skąd: Zielona Góra
Dołączył: 2011-03-29

Odp: Anime na polskim Netfliksie

OtsukareSama napisał:

Wiem, ktoś może napisać, że to błahostki. Lecz tyle tych smaczków jest po 10 minutach. W takim razie, ile będzie ich po 14 dwudziestopięciominutowych odcinkach? Dlatego wolę takie napisy, w których polski widz może odebrać tyle samo informacji co japoński.

Ale takich jest bardzo mało, chyba że tylko w rzeczach, w których gustuję, ich nie ma prawie wcale. Gdybym tylko na takie czekał, nic bym prawie nie oglądał.

Btw.
Da się gdzieś tego Kenshina pobrać. Trochę mnie to zainteresowało jezor


155222.jpg zzsldjt.png

Offline

#257 2018-01-12 22:19:27

Nesbro
Użytkownik
Dołączył: 2014-01-29

Odp: Anime na polskim Netfliksie

Toć OtsukareSama ma rację...

Offline

#258 2018-01-12 22:22:38

Besamir
Użytkownik
Skąd: Skierniewice
Dołączył: 2007-11-10

Odp: Anime na polskim Netfliksie

OtsukareSama napisał:

@reddd
Wypisałem pierwsze z brzegu przykłady po 10 minutach oglądania. Nie napisałem, że tak wyglądałyby moje napisy do tego. Bynajmniej podkreślę, tak mówią postacie po japońsku- bez omijania, skracania, wywalania słów, dosłowne tłumaczenie.

773644dd552bed487ece5e608c1896ef.jpg

Offline

#259 2018-01-12 22:39:07

OtsukareSama
Użytkownik
Skąd: Nippon
Dołączył: 2016-04-12

Odp: Anime na polskim Netfliksie

@Besamir
No i dobra, mem'mować aż się nauczę.
tenor.gif?itemid=4434924

Pokaż spoiler

Ostatnio edytowany przez OtsukareSama (2018-01-12 22:45:12)


【「能ある鷹爪隠す」  &「A skilled hawk hides its talons」】

Offline

#260 2018-01-13 01:09:34

kostek00
Użytkownik
Skąd: Lublin
Dołączył: 2009-01-22

Odp: Anime na polskim Netfliksie

@OtsukareSama
Akurat praktycznie wszystkie twoje przykłady to kwestia gusty i były one poprawne, choć w kwestii sposobu zwracania się danej postaci to masz rację. W moim przekonaniu to jest błąd, bo z tego co wyczytałem z tych przykładów, to są rozmowy wojskowe, a w nich nie ma miejsce na koleżeńskie uprzejmości, no chyba że faktycznie są kumplami. (Nie wiem, nie oglądałem, więc tak to napiszę.)


Jestem słodki jak miód, człowiek - ciacho; genetyczny cud!  xD

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024