Nie jesteś zalogowany.
@mateo690, nie pitol, tylko rób Dororo.
Jak wszyscy to, wszyscy.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
@Kamiyan3991
NANI?! Prawie mnie wkręciłeś z tym Dororo.
Żeby off-topa nie było, pytanie do kogoś z onlajnów. Co robicie, żeby zmotywować uploaderów do bardziej wzmożonej pracy?
Bo mi korektor milczy, a wysyłanie wkurzonych i płaczących loli przestało odnosić skutki. Działało przez lata. Ratujcie.
Offline
@Kamiyan3991
NANI?! Prawie mnie wkręciłeś z tym Dororo.Pokaż spoilerA to coś o idolkach?Żeby off-topa nie było, pytanie do kogoś z onlajnów. Co robicie, żeby zmotywować uploaderów do bardziej wzmożonej pracy?
Bo mi korektor milczy, a wysyłanie wkurzonych i płaczących loli przestało odnosić skutki. Działało przez lata. Ratujcie.
Piniądze?
Groźby?
Weksle?
Offline
Offline
Zobaczymy, kto wytrwa do końca
Btw
Ostatnio edytowany przez Dennoss (2019-01-11 03:08:19)
Offline
Hunter Killer napisał:Hmm... Nie wszystkie strony online walą takie wtopy. Wbijam:
Pokaż spoilerBo Wbijam podmienił na HS. Wcześniej normalnie mieli gównosuba.
Pokaż spoiler TuTo jest taka dziwna strona, że nie waha się zrobić z gównosuba, byleby szybko wydać.
Potem to poprawiają. Dwa razy ta sama robota... no ale przecież im płacą. ^^
1 tłumaczenie robione było na szybko żeby wydać widzom jak najszybciej ten przedpremierowy odcinek
W 2 wersji, tłumacz poprawił drobne błędy.
Nie zmienia to faktu że obecnie wbijam robi najlepsze tłumaczenia, a większość stron takich jak np. Shinden kradnie im.
A jak już zrobią swoje suby to z reguły translatorem
Co do kasy, to wiesz, ludzie sami im płacą, gdyby tłumaczenie było słabe to by tego nie robili
Offline
[...]
1 tłumaczenie robione było na szybko żeby wydać widzom jak najszybciej ten przedpremierowy odcinek
W 2 wersji, tłumacz poprawił drobne błędy.
Czyli w skrócie, szybkość ponad jakość.
Nie zmienia to faktu że obecnie wbijam robi najlepsze tłumaczenia, a większość stron takich jak np. Shinden kradnie im.
A jak już zrobią swoje suby to z reguły translatorem
Wśród onalajnów może i najlepsze. Nie wiem, nie korzystam.
A co do kradnięcia to wbijam też ma sporo odcinków z innych stron, lub z napisami z ansi.
Co do kasy, to wiesz, ludzie sami im płacą, gdyby tłumaczenie było słabe to by tego nie robili
Cóż... Shinden zbierał pieniądze, a ludzie przelewali im.
anime-odcinki też daje możliwość przelania pieniędzy, obecnie dając w zamian możliwość wyłączenia reklam, ale kiedyś był po prostu numer konta, a ludzie przelewali i przelewają wciąż.
Offline
1 tłumaczenie robione było na szybko żeby wydać widzom jak najszybciej ten przedpremierowy odcinek
W 2 wersji, tłumacz poprawił drobne błędy.
Nie zmienia to faktu że obecnie wbijam robi najlepsze tłumaczenia, a większość stron takich jak np. Shinden kradnie im.
A jak już zrobią swoje suby to z reguły translatorem
Mniejsza z tym, czy to był speedsub, bo i tutaj takie napisy też są czasem wydawane.
Co do jakości tłumaczenia na wbijam względem innych onlajnów:
Obecnie jeśli o konkurencyjne dla wbijam onlajny chodzi, to nie mam zbyt wielkiego pojęcia. Czasem z ciekawości pojedyncze odcinki sprawdzam kiedy mnie na to wena najdzie, jednak w oparciu o moją wiedzę mogę stwierdzić, że moim zdaniem rzeczywiście poziom na wbijam jest wyższy, ale...
No właśnie, mamy tu "ale". Chodzi o to, że poziomem tłumaczenia może i się wyróżnia, ale nie jest to różnica aż tak wielka. Na wbijam oglądam aktualnie 3 serie, które są aktualnie emitowane (Black Clover, Fairy Tail, SAO) i muszę stwierdzić, że i tam przekład czasem nie jest zbyt wysokich lotów. Tłumacz stara się tam przełożyć niektóre gagi na swój humor, jednak kilka razy skończyło się to tym, że psuło to kontekst wypowiedzi (przynajmniej według mnie). Zdarzały się czasem literówki, a w niektórych miejscach stwierdziłem błąd interpunkcyjny, którego istnienia byłem pewny (a jeśli nawet ja to stwierdziłem, to błąd musiał być rażący ).
Owszem, Takie AO czy inne onlajny mają byki o wiele większego kalibru. Z takich mocniejszych w ostatnim czasie kojarzę 1 odcinek "Ueno-san wa Bukiyou" (tak wiem offtop), gdzie
Co do kasy, to wiesz, ludzie sami im płacą, gdyby tłumaczenie było słabe to by tego nie robili
Akurat faktu występowania wpłat nie łączyłbym z jakością tłumaczenia, bo inne onlajny, które popełniają więcej błędów przy swoich produkcjach również wpłaty otrzymują ( o ile mają taką możliwość). Wpłaty są tu raczej już za sam fakt występowania tłumaczenia, ale to moje zdanie.
Ostatnio edytowany przez Bufallo (2019-01-21 18:57:01)
Offline
Dragunek123 napisał:1 tłumaczenie robione było na szybko żeby wydać widzom jak najszybciej ten przedpremierowy odcinek
W 2 wersji, tłumacz poprawił drobne błędy.
Nie zmienia to faktu że obecnie wbijam robi najlepsze tłumaczenia, a większość stron takich jak np. Shinden kradnie im.
A jak już zrobią swoje suby to z reguły translatoremMniejsza z tym, czy to był speedsub, bo i tutaj takie napisy też są czasem wydawane.
Co do jakości tłumaczenia na wbijam względem innych onlajnów:
Obecnie jeśli o konkurencyjne dla wbijam onlajny chodzi, to nie mam zbyt wielkiego pojęcia. Czasem z ciekawości pojedyncze odcinki sprawdzam kiedy mnie na to wena najdzie, jednak w oparciu o moją wiedzę mogę stwierdzić, że moim zdaniem rzeczywiście poziom na wbijam jest wyższy, ale...
No właśnie, mamy tu "ale". Chodzi o to, że poziomem tłumaczenia może i się wyróżnia, ale nie jest to różnica aż tak wielka. Na wbijam oglądam aktualnie 3 serie, które są aktualnie emitowane (Black Clover, Fairy Tail, SAO) i muszę stwierdzić, że i tam przekład czasem nie jest zbyt wysokich lotów. Tłumacz stara się tam przełożyć niektóre gagi na swój humor, jednak kilka razy skończyło się to tym, że psuło to kontekst wypowiedzi (przynajmniej według mnie). Zdarzały się czasem literówki, a w niektórych miejscach stwierdziłem błąd interpunkcyjny, którego istnienia byłem pewny (a jeśli nawet ja to stwierdziłem, to błąd musiał być rażący ).
Owszem, Takie AO czy inne onlajny mają byki o wiele większego kalibru. Z takich mocniejszych w ostatnim czasie kojarzę 1 odcinek "Ueno-san wa Bukiyou" (tak wiem offtop), gdziePokaż spoilerw gagu z urządzeniem do filtrowania wody najpierw mamy wzmiankę o przekształcaniu "nawet najbardziej cuchnącej brei w czystą źródlaną wodę o naturalnym zapachu", by potem jedna z bohaterek stwierdziła, że "ten mocz ni smaku, ni zapachu nie miał". Nie wiem jak inni, ale ja uważam, że nawet naturalny zapach, to też zapach (choć nie wiem czym charakteryzuje się ta unikalna woń zdaniem tłumacza), więc dziwi mnie fakt, że potem nagle wspomniana woda tenże zapach straciła.
Może i się czepiam, ale takie pierdółki u mnie często psują wczuwkę, bo jeśli już coś takiego wyłapię, to potem bardziej zastanawiam się nad tym co by tu lepiej pasowało, zamiast dalej oglądać bajuchę.Dragunek123 napisał:Co do kasy, to wiesz, ludzie sami im płacą, gdyby tłumaczenie było słabe to by tego nie robili
Akurat faktu występowania wpłat nie łączyłbym z jakością tłumaczenia, bo inne onlajny, które popełniają więcej błędów przy swoich produkcjach również wpłaty otrzymują ( o ile mają taką możliwość). Wpłaty są tu raczej już za sam fakt występowania tłumaczenia, ale to moje zdanie.
Nawet jeśli zdarzy się jakiś błąd, to pamiętaj że Tłumacz samodzielnie teraz tłumaczy 7 serii, + praca w realu, więc każdy normalny człowiek to rozumie.
Co więcej na wbijam, nawet jak tłumacz raz na jakiś czas zmodyfikuje jedno słowo w jakimś zdaniu, to robi to w taki sposób żeby jednocześnie to samo znaczenie miało oraz żeby śmieszniejsze było lub lepiej brzmiało (w zależnie od sytuacji).
PS. Szanuje za Black Clover
Offline
Od rozmawiania o jakości onlajnów mamy ten temat. Prosiłbym o zostawienie "Nowy sezon anime już za pasem" w spokoju.
Offline
Według mnie wbijam robi dobrą robotę, oglądałem tam od brzdąca Naruto do teraz, oglądałem tam też Bleach, Fairy Tail, oglądam obecnego Fairy Tail, Black Clover, One Piece i jestem zadowolony z tłumaczenia. W ogóle nie wiem o jakim tu poziomie jest rozmowa. Jakby jakiś tłumacz z ANSI poszedł tłumaczyć dla wbijam to już miałby gorsze tłumaczenie od użytkowników ANSI? Bo widzę, że panuje tutaj myślenie "tłumacze z ANSI lepsi od innych". Oozora wcale nie tłumaczy gorzej od większości ANSI, tyle mogę powiedzieć.
Moja lista anime: klik
Offline
Według mnie wbijam robi dobrą robotę, oglądałem tam od brzdąca Naruto do teraz, oglądałem tam też Bleach, Fairy Tail, oglądam obecnego Fairy Tail, Black Clover, One Piece i jestem zadowolony z tłumaczenia. W ogóle nie wiem o jakim tu poziomie jest rozmowa. Jakby jakiś tłumacz z ANSI poszedł tłumaczyć dla wbijam to już miałby gorsze tłumaczenie od użytkowników ANSI? Bo widzę, że panuje tutaj myślenie "tłumacze z ANSI lepsi od innych". Oozora wcale nie tłumaczy gorzej od większości ANSI, tyle mogę powiedzieć.
Dobrze napisane, co więcej nie nakazuje wpłacania kasy, typu "Jak nie dacie kasy to odcinków nie będzie"
Tylko napisał że jest wdzięczny za wpłacone kwoty i w ramach prezentu świątecznego zdecydował się na duże wyzwanie w postaci dwóch dodatkowych serii, i że zachęca do wpłacania kwot (jakichkolwiek)
Napisał też kiedyś że gdyby nie kwoty wpłacone przez ludzi, musiałby pracować na dwie zmiany i nie byłoby raczej wtedy szans na te dwie dodatkowe serie czyli TPN i Tate
Ostatnio edytowany przez Dragunek123 (2019-01-21 23:35:29)
Offline
Ja wiem, że wojna z onlajnami trwa od prawie nastu lat, ale wrzucać wszystkich do jednego wora...
Moja lista anime: klik
Offline
No cóż, wszystkie onlajny trzepią kasę na debilach, to lądują w jednym worku.
Offline
Jeśli już miałbym jakąś stronę wspomagać finansowo to tą na której dobra jakość tłumaczenia jest.
A nie na pierwszej lepszej
Offline
Ja wiem, że wojna z onlajnami trwa od prawie nastu lat, ale wrzucać wszystkich do jednego wora...
Zacznę szanować, gdy będą do wszystkiego udostępniać napisy (wtedy by się do mojej grupy pewnie nie dobijali ludzie o napisy do SAO: GGO, tylko by brali z wbijam). Szach-mat, he he.
Ale generalnie muszę im pogratulować zaparcia na te długaśne serie - tyle lat są ciągnięte, a oni/on wytrwale je wydają, ba, biorą kolejne tego typu -> Black Clover. Powinni się zabrać za Detektywa Conana
Co do poziomu tłumaczenia to jest całkiem przyzwoity, ale tam wychodzi ten brak czasu, który wprawdzie jest zrozumiały - jedna osoba to robi - ale odbija się czasem na jakości. By ktoś musiał sprawdzić pewne dialogi z LN/mangą/innym tłumaczeniem/by ktoś musiał nad gagami popracować - lepiej dobrać słowa, by było zabawniej (w Gintamie takie rzeczy można złapać - wystarczy oglądnąć odcinek z dobrym tłumaczeniem, a potem odpalić losowy z wbijam - coś się raczej trafi). Oczywiście na ANSI też nie wszystkim się chce posiedzieć, ale to już inna para kaloszy.
Ale z tych stron online imo najlepsi (nie, żebym tego dużo sprawdzał). Chociażby za te czcionki, które są proste, ale zwyczajnie czytelne, czego nie można powiedzieć o wielu stronach online - małe, u dołu ekranu, filetowe etc. Czasem taki syf można na shindenach itd. trafić, że aż dziw bierze, że to ktoś potrafi oglądać/czytać.
Ostatnio edytowany przez Hunter Killer (2019-01-22 00:06:10)
Offline
Ja nie zamierzam żadnej wspomagać finansowo, a wbijam nie trzepie kasy, kto chce to wpłaca, nie oferuje w zamian wywalania reklam i innych pierdół, bo ich tam po prostu nie ma. A jak są, to nieinwazyjne.
Zacznę szanować, gdy będą do wszystkiego udostępniać napisy (wtedy by się do mojej grupy pewnie nie dobijali ludzie o napisy do SAO: GGO, tylko by brali z wbijam). Szach-mat, he he.
Kiedyś były sytuacje, że niestety nie miałem jak oglądać, bo miałem problemy z netem, poprosiłem ich w mailu o napisy, otrzymałem bez problemu.
Powinni się zabrać za Detektywa Conana
Oj taaaak
Moja lista anime: klik
Offline
Według mnie wbijam robi dobrą robotę, oglądałem tam od brzdąca Naruto do teraz, oglądałem tam też Bleach, Fairy Tail, oglądam obecnego Fairy Tail, Black Clover, One Piece i jestem zadowolony z tłumaczenia. W ogóle nie wiem o jakim tu poziomie jest rozmowa. Jakby jakiś tłumacz z ANSI poszedł tłumaczyć dla wbijam to już miałby gorsze tłumaczenie od użytkowników ANSI? Bo widzę, że panuje tutaj myślenie "tłumacze z ANSI lepsi od innych". Oozora wcale nie tłumaczy gorzej od większości ANSI, tyle mogę powiedzieć.
Nie wiem czy wypowiedź o wyższości tłumaczy z ANSI odnosiłeś opierając się na analize mojej czy wtasa, jeśli jednak skłonił cię do tego mój post, to powiem tylko tyle, że dopuściłeś się nadinterpretacji moich myśli tu zawartych. Oceniałem wyłącznie przez pryzmat onlajnów, bo dyskusja krążyła bardziej w tych rejonach. Zawarłem tu dużo krytyki, bo taką ocenę wobec tłumaczeń na wbijam mam. Sam nieraz jakiegoś babola strzelę, czasem takiego, że głowa mała, ale jako sprawę istotną stawiam to, by tekst się kleił, a wypowiedzi za bardzo nie odbiegały od kontekstu i logiki. Tutaj dążę do zachowania jakiegoś poziomu i na to zwracam szczegolną uwagę. Moim zdaniem Oozorze zdarza się na tym polu potykać czasem lżej, czasem mocniej, ale najważniesze, że na tyle by zwrocic w tym aspekcie moją uwagę.
Offline
Ja nie zamierzam żadnej wspomagać finansowo, a wbijam nie trzepie kasy, kto chce to wpłaca, nie oferuje w zamian wywalania reklam i innych pierdół, bo ich tam po prostu nie ma. A jak są, to nieinwazyjne.
Przecie na Wbijamie są normalne, inwazyjne porno reklamy. I to już od jakiegoś czasu. Skryny były wstawiane nawet w tym temacie.
A hajs trzepać to na pewno trzepią. Przymusu do wpłat nie ma, ale jednocześnie wyraźnie dają znać, że bez "comiesięcznego wsparcia" strona nie przetrwa.
W sumie ciekawe, jak dużo musieli brać z reklam i Openloada, że dotacje się pojawiły. Apetyt rośnie w miarę kradzenia jedzenia.
Jeśli już miałbym jakąś stronę wspomagać finansowo to tą na której dobra jakość tłumaczenia jest.
Płacenie za pirackie wstawki to poroniony pomysł. Róbcie tak dalej, to na bajki będzie abonament jak na jakimś Zalukaj.
Zresztą nie chce mi się kolejny raz pisać o wątpliwej moralności tego procederu. Tłumaczenie nie zajmuje nawet ułamka pracy, którą trzeba włożyć w animację. A to jest podwójnie kradzione, bo CR za wyjściowe skrypty też się działka należy.
Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2019-01-22 00:23:11)
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Nie wiem czy wypowiedź o wyższości tłumaczy z ANSI odnosiłeś opierając się na analize mojej czy wtasa[...]
Nie tylko, często tutaj było pisane o wbijam na przestrzeni dłuższego czasu, ale jakoś nie chciało mi się udzielać.
A teraz jeszcze kiedy Oozora sam prowadzi stronę, fanpage, tłumaczy aż 7 serii, do tego pracuje, mam wrażenie, że coraz częściej ludzie mają o nim złą/mieszaną opinię i jest pomawiany o "trzepanie hajsu" - jak to ktoś wyżej wspomniał. (edit: już dwie osoby wspomniały)
Ostatnio edytowany przez Shodimaru23 (2019-01-22 00:27:50)
Moja lista anime: klik
Offline