#1 2021-01-01 00:42:16

Nylia
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2015-07-09

[Nylia] Tłumaczenia (Conan/Yaiba)

Postanowiłam w końcu zrobić porządek z moimi tłumaczeniami i powrzucać je na ANSI.
Zajmuję się dziełami Gosho Aoyamy, dlatego tłumaczę "Detektywa Conana" oraz "Yaibę - legendarnego samuraja".
Proszę nie wykorzystywać moich tłumaczeń do onlajnów.

Facebook
Wordpress
Discord

592bfdcbc1b187b614b9fae2e18811a3.jpg
Detektyw Conan
Spis odcinków i filmów
odcinki
napisy

odc. ONE     hardsub     napisy     czcionki
film 10        hardsub     napisy     czcionki
film 12        hardsub     napisy     czcionki
odc. 1000    hardsub     napisy     czcionki
odc. 1001    hardsub     napisy     czcionki

ea03f706d1b38f19836529e2d5333ea0.png
Yaiba - legendarny samuraj

czcionki
napisy
odcinki

Ostatnio edytowany przez Nylia (2022-08-28 23:06:44)

Offline

#2 2021-01-01 00:43:28

Nylia
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2015-07-09

Odp: [Nylia] Tłumaczenia (Conan/Yaiba)

Detektyw Conan: odcinek ONE
Jest to odcinek szczególnie polecany osobom, które nigdy nie miały do czynienia z "Detektywem Conanem". Odcinek specjalny ONE trwa 1,5h i przedstawieni są tu najważniejsi bohaterowie, pokazane ich relacje między sobą, nakreślone główne wydarzenia. Nie trzeba się więc przebijać przez kilkadziesiąt odcinków, żeby dotrzeć do ciekawszych wątków, bo zostały tu przedstawione na tacy. W dodatku jest bardziej logiczny względem pierwszego odcinka serii TV, pozbawiony cenzury i uwzględnia śmierć pewnej postaci, co zostało początkowo wycięte w wersji telewizyjnej. Ma też bardziej współczesną kreskę, jeśli ktoś jest wrażliwy na tę kwestię. Spodoba się ten special - zacznij oglądać serię TV; nie spodoba się - przynajmniej wiesz już, o czym to mniej więcej jest (i być może wrócisz do DC w przyszłości). Od siebie bardzo polecam.

Pokaż spoiler  I jak tu nie kochać Shinichiego?
e0cbbf565fa7b28c8d6b9bbeae1dd099.jpg

napisy
czcionki
CDA

Offline

#3 2021-01-31 02:05:03

Nylia
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2015-07-09

Odp: [Nylia] Tłumaczenia (Conan/Yaiba)

Detektyw Conan film 12
Film polecany miłośnikom muzyki, a zarazem mój ukochany z Detektywa Conana.
Reiko Akiba to absolutny badass w sukience - aż trudno uwierzyć, że tak charyzmatyczna, silna, odważna, szczera, no i piękna postać jest tylko niekanoniczna… Aż chciałoby się ją jeszcze zobaczyć w historii DC.

Pokaż spoiler  Zadzieram kiecę i lecę

31d663f7436a549e9acf7a8cd36b7635.png
Zwróćcie uwagę na to, że Reiko biegnie w szpilkach i ze zranioną nogą - pełen szacun dla niej xd

Pokaż spoiler Garść informacji dla wielbicieli muzyki

• Zostały tu dobrze przedstawione organy, jeśli jednak ktoś jest szerzej zainteresowany tym największym (i najwspanialszym!) na świecie instrumentem, polecam ten krótki filmik na YouTubie (swoją drogą, cała seria Orkierstrownik jest świetna i można się z niej nauczyć o wiele więcej niż na lekcjach muzyki w szkole);
Tutaj z kolei jest bardzo szczegółowy opis budowy i działania organów;
• Lista utworów wykorzystanych w filmie, jakby ktoś chciałby ich sobie przesłuchać:
- Sonata wiolonczelowa nr 3 A-dur op. 69 - Ludwig van Beethoven
- Toccata i fuga d-moll (BWV 565) - Jan Sebastian Bach
- Herz und Mund und Tat und Leben (BWV 147 nr 6) - Jan Sebastian Bach
- Mesjasz (HWV 56) - Georg Friedrich Händel
- Chaconne g-moll - Tomaso Antonio Vitali

- Amazing Grace (OST z filmu)
- Ave Maria (OST z filmu)

Pokaż spoiler Wspaniałe angielskie suby

Uwaga skierowana do osób, które oglądały ten film z napisami po angielsku (i w innych językach zresztą też) - w końcówce czai się potężny błąd w tłumaczeniu. Bohaterka powiedziała "shi", co zostało błędnie przetłumaczone na dźwięk "C". Tymczasem przypominam, że Japończycy wolą stosować nazwy solmizacyjne (zapewne jest im je łatwiej wymawiać), czyli do, re, mi, fa, sol, la, si, do; zapisuje się to jako ドレミファソラシド . Chodziło zatem o "si" (czyli "H"), a więc o zupełnie inny dźwięk - a że jest to film o muzyce, to błąd tym bardziej kłuje w oczy (zwłaszcza że zostało to łopatologicznie rozpisane w tle)...

61345756bde97bd4e13a58dff3c067a4.jpg
a9506f8e6ca21316eb67bd785d6d3313.jpg
858296178e6fb5bcaad0260ddb0adf0e.jpg


napisy
czcionki
hardki

Offline

#4 2021-02-01 00:56:39

Nylia
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2015-07-09

Odp: [Nylia] Tłumaczenia (Conan/Yaiba)

Yaiba - legendarny samuraj, odcinki 1-4
Została wrzucona aktualizacja pierwszych czterech odcinków Yaiby. Tak, po pięciu latach od rozpoczęcia tego projektu postanowiłam do niego wrócić i tym razem go dokończyć.

Pokaż spoiler  Jak prawidłowo korzystać z miecza
01f8d8b739143bec7e58be07a7703e11.png

czcionki
odc. 1     hardki     napisy
odc. 2     hardki     napisy
odc. 3     hardki     napisy
odc. 4     hardki     napisy

Offline

#5 2021-02-01 01:05:45

Szedar
Użytkownik
Dołączył: 2019-12-01

Odp: [Nylia] Tłumaczenia (Conan/Yaiba)

O kurczę, aż mi się dzieciństwo przypomniało. Jak wydasz całość to chętnie zrobię re-watch'a bo kojarzę tylko wersję z lektorem. Czekam cierpliwie  smile .

Offline

#6 2021-02-01 01:34:25

Nylia
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2015-07-09

Odp: [Nylia] Tłumaczenia (Conan/Yaiba)

Szedar napisał:

O kurczę, aż mi się dzieciństwo przypomniało. Jak wydasz całość to chętnie zrobię re-watch'a bo kojarzę tylko wersję z lektorem. Czekam cierpliwie  smile .

Tłumaczę Yaibę właśnie ze względu na sentyment z dzieciństwa - wszak oglądało się tę serię na RTL7 oczkod
Postaram się ją w miarę szybko ogarnąć, bo już za długo to ciągnę. W każdym razie - dzięki za odzew, od razu człowiek ma większą motywację smile_big

Offline

#7 2021-02-01 12:30:51

Tensazen
Użytkownik
Skąd: Kielce
Dołączył: 2011-03-06

Odp: [Nylia] Tłumaczenia (Conan/Yaiba)

Również obejrzę całość, niedawno oglądałem ale co mi tam xD

Offline

#8 2021-02-01 22:12:06

Hunter Killer
Moderator
Skąd: Zielona Góra
Dołączył: 2011-03-29

Odp: [Nylia] Tłumaczenia (Conan/Yaiba)

A ja czekam na Conana i się zgadzam, ten film jest zdecydowanie jednym z ciekawszych. Pomijając ciekawą historię, temat, ma właśnie jakąś nową i barwną postać. To zawsze cieszy, że poza standardowym, można zaznajomić się z jakąś nową, która zostanie nam w pamięci.


155222.jpg zzsldjt.png

Offline

#9 2021-02-01 22:33:25

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: [Nylia] Tłumaczenia (Conan/Yaiba)

Nylia napisał:

Yaiba - legendarny samuraj, odcinki 1-4
Została wrzucona aktualizacja pierwszych czterech odcinków Yaiby. Tak, po pięciu latach od rozpoczęcia tego projektu postanowiłam do niego wrócić i tym razem go dokończyć.

Tylko pięć lat? Z mojego punktu widzenia to bardzo krótko.  szalony


wladza1.png

Offline

#10 2021-02-01 23:04:58

ipos
Użytkownik
Dołączył: 2014-06-26

Odp: [Nylia] Tłumaczenia (Conan/Yaiba)

bodzio napisał:
Nylia napisał:

Yaiba - legendarny samuraj, odcinki 1-4
Została wrzucona aktualizacja pierwszych czterech odcinków Yaiby. Tak, po pięciu latach od rozpoczęcia tego projektu postanowiłam do niego wrócić i tym razem go dokończyć.

Tylko pięć lat? Z mojego punktu widzenia to bardzo krótko.  szalony

Tak z ciekawości ile masz lat?  szalony

Offline

#11 2021-02-02 04:05:26

Nylia
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2015-07-09

Odp: [Nylia] Tłumaczenia (Conan/Yaiba)

Yaiba - legendarny samuraj, odcinek 5
odc. 5     hardki     napisy

Pokaż spoiler  Zima za oknem, zima w anime
d6cbe81e09e75e3e250ec59669f1bb84.png

Przy okazji bardzo proszę, żeby nie robić tu offtopu. W tym temacie można pisać o moich subach lub dzielić się wrażeniami z tłumaczonych przeze mnie serii - pytania o dane personalne piszcie sobie w wiadomościach prywatnych, a nie tutaj.

Offline

#12 2021-02-02 04:58:05

roobalek
Użytkownik
Dołączył: 2014-04-10

Odp: [Nylia] Tłumaczenia (Conan/Yaiba)

Szefowo?
Tak z czystej kosmetyki baz danych, jak będziesz wrzucać subki do ep.6 i następnych, to wpisz we właściwe pola nazwy oryginalną i angielską.

Offline

#13 2021-02-02 19:12:52

Nylia
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2015-07-09

Odp: [Nylia] Tłumaczenia (Conan/Yaiba)

roobalek napisał:

Szefowo?
Tak z czystej kosmetyki baz danych, jak będziesz wrzucać subki do ep.6 i następnych, to wpisz we właściwe pola nazwy oryginalną i angielską.

Ta wpadka wystąpiła z następującej przyczyny: kiedy ktoś wrzucił pierwsze napisy do Yaiby w 2005 roku, to pomieszał rubryki z tytułem angielskim i japońskim, przez co pola nazwy automatycznie uzupełniają się w błędny sposób. Na szczęście jest tak tylko w odcinku 5… Cóż, mam nauczkę, żeby nie wrzucać subów po nocy baka
Dzięki za cynk, na przyszłość będę tego pilnować. Powiadomię też adminów, może zdołają coś zdziałać w tej kwestii.

Ostatnio edytowany przez Nylia (2021-12-05 02:31:42)

Offline

#14 2021-03-09 23:03:08

Nylia
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2015-07-09

Odp: [Nylia] Tłumaczenia (Conan/Yaiba)

Detektyw Conan film 10: Requiem detektywów
Przyjemnie ogląda się ten film, jako że łamie on wiele schematów występujących w kinówkach z uniwersum DC. Przede wszystkim dlatego, że Kid nie podszywa się pod Shinichiego ani niczego nie kradnie, a w zamian za to jest ofiarą i musi bronić się przed napastnikami. Mamy tutaj również kilka shipów, babeczki pokazują swoją siłę, a faceci rozwiązują sprawę zleconą przez klienta.

Polecam zwrócić szczególną uwagę na jedną z postaci w tym filmie. Co jakiś czas pojawiają się fragmenty, które niejako trącą fałszem - wydaje się, że tłumaczenie jest niepoprawne albo wręcz błąd tkwi po stronie twórców filmu. Otóż wszystko jest na swoim miejscu, a na tym właśnie polega zagadka. Wskazówka: policzcie wszystko dokładnie smile Jeśli coś będzie się wam nie zgadzać, zastanówcie się, z czego to może wynikać. To znaczy, na końcu jest podane rozwiązanie tej zagadki, ale większa frajda jest wtedy, gdy się ją samemu rozwikła oczkod
Świetnie jest też wykreowana postać antagonisty. Co ciekawe, prawdopodobnie z jego punktu widzenia został przedstawiony ending - w dodatku śpiewany przez zespół B’z, więc niezły sztos.

Nieważne, ile razy ogląda się ten film, za każdym razem na końcu dostaje się zawału serca, co jest po prostu cudowne smile_big
To ja już przestaję fangirlować i zapraszam na seans.

Pokaż spoiler Reżim sanitarny: maseczka, rękawiczki… i coś na trzymanie ludzi na dystans.
670be26025dea4095ab23da04c1439a0.png

czcionki
napisy
hardsub

Offline

#15 2021-03-14 03:25:17

Nylia
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2015-07-09

Odp: [Nylia] Tłumaczenia (Conan/Yaiba)

Detektyw Conan, odcinki 1000-1001
Z okazji przekroczenia przez DC magicznej liczby tysiąca odcinków, twórcy zdecydowali się na zrobienie remake'a odcinka 11 (dotyczącego Sonaty Księżycowej), czyli jednej z najważniejszych, a przy tym najsmutniejszych spraw w Conanie.
Życzę miłego łamania sobie serca.

Pokaż spoiler Pięknie wygląda w rozpuszczonych włosach
6339550f898587f1d773f2bfd501cb3f.jpg

czcionki
odc. 1000     napisy     hardsub
odc. 1001     napisy     hardsub

Ostatnio edytowany przez Nylia (2021-03-19 01:04:43)

Offline

#16 2021-03-15 10:17:15

Hunter Killer
Moderator
Skąd: Zielona Góra
Dołączył: 2011-03-29

Odp: [Nylia] Tłumaczenia (Conan/Yaiba)

O, myślałem, że to dopiero w kwietniu będzie. Dzięki, zobaczę sobie.

Swoją drogą Conan chyba w końcu się remasteru doczekał. Podobno na Netflixa japońskiego trafił na razie, a niedawno zobaczyłem nawet odcinek na nyaa, który chyba przedstawia ten remaster, klik. Wygląda to całkiem nieźle.


155222.jpg zzsldjt.png

Offline

#17 2021-03-16 05:01:26

Nylia
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2015-07-09

Odp: [Nylia] Tłumaczenia (Conan/Yaiba)

Hunter Killer napisał:

O, myślałem, że to dopiero w kwietniu będzie. Dzięki, zobaczę sobie.

Swoją drogą Conan chyba w końcu się remasteru doczekał. Podobno na Netflixa japońskiego trafił na razie, a niedawno zobaczyłem nawet odcinek na nyaa, który chyba przedstawia ten remaster, klik. Wygląda to całkiem nieźle.

Łoo, rzeczywiście świetnie wygląda ten remaster, dzięki za info smile
A poza tym ślicznie dziękuję za odzew - miło jest wiedzieć, że chociaż ktoś zamierza korzystać z moich tłumaczeń smile_big

Ostatnio edytowany przez Nylia (2021-03-16 05:07:50)

Offline

#18 2021-03-16 11:26:26

Hunter Killer
Moderator
Skąd: Zielona Góra
Dołączył: 2011-03-29

Odp: [Nylia] Tłumaczenia (Conan/Yaiba)

Najchętniej bym sobie zobaczył odcinki 261 i w górę w PL lub film 9, ale wszystko mile widziane.
Jak coś natrafię podczas oglądania, dam znać. Chociaż w ten sposób się odwdzięczę oczkod


155222.jpg zzsldjt.png

Offline

#19 2021-03-16 13:46:22

Szedar
Użytkownik
Dołączył: 2019-12-01

Odp: [Nylia] Tłumaczenia (Conan/Yaiba)

Nylia napisał:

Detektyw Conan film 10: Requiem detektywów
Polecam zwrócić szczególną uwagę na jedną z postaci w tym filmie. Co jakiś czas pojawiają się fragmenty, które niejako trącą fałszem - wydaje się, że tłumaczenie jest niepoprawne albo wręcz błąd tkwi po stronie twórców filmu. Otóż wszystko jest na swoim miejscu, a na tym właśnie polega zagadka. Wskazówka: policzcie wszystko dokładnie smile Jeśli coś będzie się wam nie zgadzać, zastanówcie się, z czego to może wynikać. To znaczy, na końcu jest podane rozwiązanie tej zagadki, ale większa frajda jest wtedy, gdy się ją samemu rozwikła oczkod
Świetnie jest też wykreowana postać antagonisty. Co ciekawe, prawdopodobnie z jego punktu widzenia został przedstawiony ending - w dodatku śpiewany przez zespół B’z, więc niezły sztos.

Kurczę, nigdy nie oglądałem Conana, a ten opis dość mocno mnie zainteresował. Pytanie, czy można ten film oglądać niezależnie czy jednak jest wymagana znajomość innych filmów bądź całej serii?

Ostatnio edytowany przez Szedar (2021-03-16 13:47:06)

Offline

#20 2021-03-16 22:06:53

Nylia
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2015-07-09

Odp: [Nylia] Tłumaczenia (Conan/Yaiba)

Szedar napisał:
Nylia napisał:

Detektyw Conan film 10: Requiem detektywów

Kurczę, nigdy nie oglądałem Conana, a ten opis dość mocno mnie zainteresował. Pytanie, czy można ten film oglądać niezależnie czy jednak jest wymagana znajomość innych filmów bądź całej serii?

A więc tak: na początek koniecznie trzeba obejrzeć odcinek ONE, bo to punkt wyjścia całej historii. Kinówki z DC nie są kanoniczne, więc teoretycznie można je oglądać bez znajomości serii TV. W praktyce jednak w 10 filmie pojawiają się takie postaci jak Haibara czy Heiji, więc dobrze by było obejrzeć odcinki 57-58 oraz 129 (można też 48-49), żeby mieć rozeznanie, kim jest ta dwójka. Osobną kwestią jest Kaitou Kid (genialny złodziej, który przebiera się za innych), który jest bohaterem swojej własnej serii "Magic Kaito 1412" z 2014 roku. Właśnie do MK1412 odnosi się zagadka ukryta w filmie, ale z drugiej strony i bez znajomości tej serii można ją spokojnie rozwiązać.

Oprócz tego na początku każdego filmu jest krótkie streszczenie wydarzeń i opis najważniejszych bohaterów, żeby ułatwić oglądanie osobom, które nie rozeznają się w tym uniwersum. Dlatego właśnie wyżej wymienione odcinki można obejrzeć, jeśli bardzo nie lubi się spoilerów w filmach, ale nie jest to konieczne.

Ogólnie rzecz biorąc, filmy z Detektywa Conana można podzielić według następujących kategorii:
filmy 1, 2 (można oglądać w dowolnym momencie po obejrzeniu odcinka ONE),
filmy 3-12, 14-17, 19, 21, 23 (dobrze jest wiedzieć, kim są Haibara, Heiji, Kazuha i Kid),
film 13 (występuje w nim większość członków Czarnej Organizacji, m.in. Wermut, Chianti, Korn oraz sporo osób z policji),
film 18 (należy wcześniej zaznajomić się z Masumi, Subaru oraz agentami FBI),
filmy 20, 22 (trzeba znać tożsamość Bourbona),
film 24 (spoilery dotyczące rodziny Akai).

TL;DR Dobrze jest obejrzeć kilka dodatkowych odcinków przed sięgnięciem po kinówki z DC, ale w praktyce wystarczy obejrzeć odcinek ONE, a później lecieć z filmami smile A w razie czego służę pomocą, jeśli coś by trzeba było wyjaśnić oczkod

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024