Nie jesteś zalogowany.
Siódemeczka.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Ósemeczka.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Dzięki za tłumaczenie.
Po spoilerze, po którym się dowiedziałam kogo Główny wybierze nie byłam pewna czy będę oglądać. Wybranka mi jest tą, którą bym chciałam. Jednak to dobrze, że nie wybrał tak jak zawsze, czyli tą pierwszą.
Miło się także ogląda. Nic takiego, ale szybko leci. Dawno żeńskiego haremu nie oglądałam.
Offline
Dziewiątka.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Dziesiąteczka.
I mamy odcinek jeszcze przed drugą.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Jedynasteczka.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Offline
Swoją drogą, trzymają się wiernie mangi? Tak się zastanawiam, czy do oryginału jest sens sięgać (czy przeskoczyć po zakończeniu do odpowiedniego momentu).
Trzymają się wiernie, ale część rzeczy jest pomijana z braku czasu.
Nie pamiętam proporcji, ale zdarzało się, że np. mają w jednym wątku 3 rozdziały i skracają do 2.
Moim zdaniem nie przeszkadza to w oglądaniu, ale po zajrzeniu do mangi dowiesz się kilku nowych rzeczy.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Hunter Killer napisał:Swoją drogą, trzymają się wiernie mangi? Tak się zastanawiam, czy do oryginału jest sens sięgać (czy przeskoczyć po zakończeniu do odpowiedniego momentu).
Trzymają się wiernie, ale część rzeczy jest pomijana z braku czasu.
Nie pamiętam proporcji, ale zdarzało się, że np. mają w jednym wątku 3 rozdziały i skracają do 2.
Moim zdaniem nie przeszkadza to w oglądaniu, ale po zajrzeniu do mangi dowiesz się kilku nowych rzeczy.
Dzięki za info. Swoją drogą, do którego tomu dojechali?
Offline
Dzięki za info. Swoją drogą, do którego tomu dojechali?
11 odcinek S2 to jest 82 rozdział mangi.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Offline
Kuniec.
Przynajmniej chwilowo, bo będzie jeszcze trzeci sezon. #potwierdzone_info
Za opening z pierwszego sezonu możecie podziękować Tecikowi, bo akurat się wkradł na koniec.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
To jest jedno z tych anime, które lepiej się ogląda ciągiem, niż czekać co tydzień na nowy odcinek dlatego czekałem aż wyjdzie całość. Zacząłem oglądać w niedzielę aby powoli wyrobić się do piątku na ostatni odcinek, ale coś nie wyszło i obejrzałem 11 odcinków w niedziele i musiałem czekać.
Wielkie dzięki dla Kamiyana za tłumaczenie i podziękowania dla Tecika za robienie TS'u do tej serii. Czekam na trzeci sezon .
P.S. Jestem pod wrażeniem tempa wydawniczego waszej grupy w tym sezonie.
Offline
P.S. Jestem pod wrażeniem tempa wydawniczego waszej grupy w tym sezonie.
Dopiero się rozkręcamy, byczku.
Od wiosny mamy nowego tłumacza i korektorkę do zespołu. Być może lista planów na wiosnę też się powiększy.
PS: a co do kontynuacji Pięcioraczków, to jeszcze nie podali, czy to będzie seria TV, czy może film/OAVki.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Wielkie dzięki za napisy. Wasze wstawki typu Najman, żabka itd. nieraz wywołały uśmiech na twarzy. Według mnie tego typu lekkie anime idealnie pasuje do takich zabiegów. Natomiast na online'ach w komentarzach do odcinków wielkie oburzenie na tłumacza, że pozwala sobie na taką ingerencję w tłumaczenie i całkowicie odbiera sens wypowiedzi xD.
Offline
Wielkie dzięki za napisy. Wasze wstawki typu Najman, żabka itd. nieraz wywołały uśmiech na twarzy. Według mnie tego typu lekkie anime idealnie pasuje do takich zabiegów. Natomiast na online'ach w komentarzach do odcinków wielkie oburzenie na tłumacza, że pozwala sobie na taką ingerencję w tłumaczenie i całkowicie odbiera sens wypowiedzi xD.
Niektóre żarty shishy są świetne, ale trzeba też przyznać, że czasami odbiegają od sensu wypowiedzi, co może razić. Przydałoby się więcej umiaru. Na przykład do "Mushoku Tensei: Isekai Ittara Honki Dasu" dano podpis "Przegryw w innym świecie", co zupełnie nie pokrywa się ze znaczeniem tytułu i odbiega od klimatu tej serii (to nie KonoSuba). Każdy robi napisy jak uważa, a widz już sobie wybierze najbliższe mu stylem.
【「能ある鷹爪隠す」 &「A skilled hawk hides its talons」】
Offline
Miałem bardziej na myśli wstawki typu "nie wiedziałam, że chodzisz do intermarche", czy "twoje interpretacje Mickiewicza były świetne". Rozumiem, że nie każdego musi to śmieszyć, ale sugerowanie, że zmienia to sens wypowiedzi to już przesada.
Offline
Niektóre żarty shishy są świetne, ale trzeba też przyznać, że czasami odbiegają od sensu wypowiedzi, co może razić. Przydałoby się więcej umiaru. Na przykład do "Mushoku Tensei: Isekai Ittara Honki Dasu" dano podpis "Przegryw w innym świecie", co zupełnie nie pokrywa się ze znaczeniem tytułu i odbiega od klimatu tej serii (to nie KonoSuba). Każdy robi napisy jak uważa, a widz już sobie wybierze najbliższe mu stylem.
Z całego serca dziękujemy za tę jakże elokwentną i adekwatną krytykę popartą niezwykle dobitnymi argumentami świadczącymi o niekompetencji jednego z naszych tłumaczy i jakości naszego tłumaczenia.
Gwoli wyjaśnia pragniemy pośpieszyć z informacją, iż po rozważeniu powyższej opinii nie zdecydujemy się na zmianę tytułu i osób pracujących przy tymże projekcie. Nasza decyzja została podjęta w oparciu o 200 lat kolektywnego doświadczenia w przekładzie i tłumaczeniu, co daje nam podstawy do zaufania osobom pracującym w pocie czoła nad jak najlepszym wykonywaniu napisów do tej jakże wspaniałej serii cieszącej się ogromną popularnością zarówno wśród użytkowników naszego dc, na którego serdecznie zapraszamy (link w opisie odcinka), jak i osób na ogół korzystających z portalu streamingowego jakim jest strona cda.
Pragniemy nadmienić, że nasze napisy staramy się wykonywać, przekładać i tłumaczyć nie tylko w oparciu o skrypt japońskich subów, których jesteś zwolennikiem, droga osobo, ale również wspomagając się mangą, novelką i jako taką znajomością innych języków, tudzież hiszpańskiego, włoskiego i indonezyjskiego. Dokładamy wszelkich starań, by nasze napisy były jak najwyższej jakości i staramy się też, aby szisza była grupą fansuberską, sprawiającą, iż każdy będzie z przyjemnością oglądał wydawane przez nasze zwinne palce napisy.
Dążymy również do tego, ażeby ludzie oglądali to anime tylko u nas i nigdzie indziej, gdyż to właśnie nasze tłumaczenie jest najbliższe oryginałowi.
Liczymy na wyrozumiałość, a także na to, że jednak odkryjesz różnicę między przekładem i drętwym tłumaczeniem.
Pozdrawiam - zespół do spraw rozwiązywania problemów niewartych rozpatrywania.
Offline
Offline
Dziękuje za tłumaczenie.
Uśmiałam się dzięki waszemu przekładowi.
Miałam przerwę i nawet się zastanawiam czy dam radę skończyć. O dziwo jak mnie wzięło to aż obejrzałam ciągiem 3 odcinki i w jednym najbardziej przez wasze tłumaczenie się ubawiłam.
Sezon lepszy niż pierwszy. Yotsuba trochę zyskała u mnie. Z dziewczyn jednak i tak wolę Miku albo Ninę. Przez swe niecne zagrywki zraziłam się trochę do Ichiki. Itsuki stała się bardziej bezpłciowa niż wcześniej Yotsuba.
Zaskoczyło mnie Intermarche. Zawsze jak ktoś dawał supermarket to dawał Tesco. A tutaj miła odmiana.
Offline