Nie jesteś zalogowany.
Tytuły alternatywne:
Blue Sky Girl Squadron
801 T.T.S. Airbats
Aozora Shoujotai
青空少女隊
Utwór tytułowy:
"Niji ni Naritai" (虹になりたい; "I Wanna Be a Rainbow") by Mayaka
Utwór końcowy:
#1: "Taiyō ga Atatameta Kimochi" (太陽があたためた気持ち; "The Sun Warms My Heart") by Aya Hisakawa and Ai Orikasa (eps 1-3)
#2: "Fuchū Shigure" (府中しぐれ; "A Light Rain in Fuchū") by Kikuko Inoue (ep 4)
#3: "Aozora no Love Letter" (青空のラブレター; "Love Letter in the Blue Sky") by Yukana Nogami (eps 5-7)
Opis:
Młody mechanik, Takuya Isurugi, zostaje przydzielony do tytułowego oddziału. Jak się okazuje, niedużego i mocno nietypowego, składającego się bowiem z czterech pilotek i ich szefa. Jedynym mężczyzną w oddziale jest mocno… hm… oryginalny dowódca, kapitan Konishi. Nic więc dziwnego, że mimo nie najlepszego pierwszego wrażenia, jakie wywarł Takuya (nie ma to jak efektowne wejście), szybko staje się on obiektem westchnień dwóch pań. Obie są zresztą wyśmienitymi pilotami, ale nigdy nie przepadały za sobą, a rywalizacja o względy sympatycznego mechanika nie poprawia stosunków między nimi. Zazwyczaj spokojna i miła (ale bardzo uparta) Miyuki Haneda i złośliwa, cyniczna Arisa Mitaka, stanowią zupełne przeciwieństwo, więc Isurugi ma w czym wybierać – ale i tak jego główną pasją były i są samoloty…[ Aozora Shoujotai - Tanuki-Anime]
Odcinki na CDA:
Odcinek 1. DEFCON I
Tłumaczenie do pobrania TUTAJ
To są wersje wstępne.
Jak znajdę trochę czasu to dam wersje finalne.
Miłego seansu
Ostatnio edytowany przez krzymaj (2021-09-29 19:44:42)
Wiem, że nic nie wiem...
Kurcze ... to jednak coś wiem!!
Offline
Offline
Nawet o tym nigdy nie słyszałem, dzięki. Tylko link faktycznie nie działa.
To są wersje wstępne.
Znaczy nie nadają się do oglądania?
~Shounen . DBNao.net . Grupa Mirai . Cytaty z anime
Offline
Nawet o tym nigdy nie słyszałem, dzięki. Tylko link faktycznie nie działa.
krzymaj napisał:To są wersje wstępne.
Znaczy, nie nadają się do oglądania?
To stara seria.
Myślałem, że weźmie się za nią Max-kun.
Ale nie.
No to ja ją wziąłem na warsztat, zaniedbując "Hataraku Saibou" (kurcze, Demonis Angel mnie za to zamorduje).
Nadawać się, nadają do oglądania.
Tylko że jest w nich trochę błędów (np., duża czcionka nie tam, gdzie trzeba).
A to przestawione słowa, efekt nie tu gdzie powinien być
Krótko mówiąc, małe niedoróbki, które wyszły podczas kompilacji materiału video.
Życzę miłego seansu
Ostatnio edytowany przez krzymaj (2021-09-29 20:36:36)
Wiem, że nic nie wiem...
Kurcze ... to jednak coś wiem!!
Offline
Chyba link popsułeś do tego pobrania tłumaczenia.
Powinno już być dobrze.
Ale, dzięki za zwrócenie uwagi.
Ostatnio edytowany przez krzymaj (2021-09-29 20:39:38)
Wiem, że nic nie wiem...
Kurcze ... to jednak coś wiem!!
Offline