Nie jesteś zalogowany.
Szanuje prace tlumaczy ale mogli by i oni szanowac swoja nie publikujac bubli meczacych ogladajacego[madrala].
Spokojnie uczymy się na własnych błędach. Im więcej komentarzy z uwagami i pomocą tym lepiej. Najczęściej jak parę razy zwróci się uwagę, by tłumacz przejrzał skrypt na spokojnie i przepuścił go przez Word'a to zaczyna to robić przez co unika większości literówek i ortów. Pamiętajmy, że ktoś mu musi jednak o tym powiedzieć.
"Dla ludzkich zachowań nie mam nic poza życzliwością i nic poza śmiechem na pocieszenie bliżnich"
John Irving, "Świat według Garpa"
Offline
A teraz na poważnie. Nie będę odkrywczy, jak powiem, że system oceny napisów jest do... kitu. Któż wystawi ocenę inną jak bardzo dobrą, skoro żyje w panice, że autor może się obrazić i przestać tłumaczyć? Wg. mnie ocena powinna opierać się na kryteriach "Bezbłędne", "Drobne błędy", "Autor napisów musiał coś wypić przed tłumaczeniem, np. metanol, bo wzrok odjęło.", "Autor napisów przeszedł trepanację czaszki", i ostatnia ocena "Autor wrócił z woja."- tam zawsze przechodzi się ostre szkolenie ogłupiające... Ot, tak bardziej opisowo
Offline